
|
Innhold:
Grammatisk innledning Dẫn nhập A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Æ Ø Å |
|
Na-Uy - Việt tự-điển
Norsk-vietnamesisk ordbok
elektronisk utgave
Forfattere: Nguyễn Quốc Khánh, M. M. Trần Ly San, Øivin Andersen, Trần Thị Ɖiểu, Helge Dyvik, Marianne Haslev Skånland, Olav Hetland, Torleiv Kløve, Helge Lødrup, Jens Evang Reinton, Anne-Grete Strøm-Erichsen.
|
Om ordboken
Copyright: Prosjektleder Marianne Haslev Skånland, Universitetet i Bergen.
Opprettet 1983. Sist oppdatert 2009-10-21. Elektronisk utgave 2008 ved Tone Merete Bruvik, AKSIS, Unifob.
Vevsjef.
|
|
Ø
øde
[øøde]
a.
(ød|e/-t, -e)
= øyde Hoang vu, hoang liêu, hoang vắng. Han slo seg ned på et øde sted langt fra folk.
| å legge noe øde Làm hư hại việc gì.
| øde+land s.m. Người phung phí tiền bạc.
ødelegge
[øødelege]
v.
(øde|legger, -la, -lagt)
= øydelegge Phá, phá hủy, phá hoại, làm hư hỏng. Bilen var fullstendig ødelagt. | Du må ikke ødelegge alle lekene dine. | Han er i ferd med å ødelegge seg selv.
| ødeleggelse s.m. Sự phá hủy, phá hoại, làm hư hỏng.
ødemark
[øødemark]
s.fm.
(ødemark|a/-en)
= øydemark Nơi hoang vu, hẻo lánh. langt ute i ødemarken | Den lange tørken forvandlet landskapet til en ødemark.
| ødemarks+tillegg s.n. Phụ cấp làm việc tại nơi hoang vu, hẻo lánh.
ødsel
[øtsel]
a.
(øds|elt, -le)
Hoang phí, phung phí, lãng phí, xài phí, phí phạm. Han var temmelig ødsel med familiens penger.
| ødselhet s.fm. Sự phung phí, phí phạm, lãng phí.
| ødsle v. Phung phí, phí phạm, lãng phí.
ødslig
[øtsli]
a.
(ødslig, -e, -ere, -st)
Hoang vu, điêu tàn, không có người ở. Huset lå der ødslig og forlatt.
øgle
[øgle]
s.fm.
(øgl|a/-en, -er, -ene)
Loại kỳ đà, khủng long, rắn mối, kỳ nhông. Dinosaurene var øgler.
øke
[øøke]
v.
(øk|er, -a/-et/-te, -a/-et/-t)
= auke
1.
(tr.) Gia tăng, thêm lên, tăng lên. Bilen økte tempoet da den kom til motorveien. | å øke takten i utbyggingen
| å øke bevilgningene Gia tăng ngân khoản.
| å øke prisene på noe Tăng giá món hàng nào.
2.
(intr.) Trở nên mạnh hơn, lớn hơn, gia tăng. Vinden økte fra kuling til storm.
økning
[øøkning]
s.m.
(økning|en, -er, -ene)
Sự tăng, gia tăng, tăng gia. en økning av skatten | Vi trenger en økning i produksjonen.
økonom
[økonoom]
s.m.
(økonom|en, -er, -ene)
1.
Nhà kinh tế, kinh tế gia. Høyskolen utdanner økonomer.
| sivil+økonom Kinh tế gia.
| sosial+økonom Nhà kinh tế xã hội.
2.
Người khéo sử dụng tiền bạc. Min kone er ikke flink til å lage mat, men hun er en god økonom.
økonomi
[økonomii]
s.m.
(økonomien)
1.
Kinh tế học. å studere økonomi
2.
Sự tiện tặn, tiết kiệm. Tài chính. Familiens økonomi er vanskelig.
økonomisk
[økonoomisk]
a.
(økonomisk, -e)
1.
Thuộc về kinh tế học. Det økonomiske studium tar 5 år.
2.
Tiện tặn, tiết kiệm. Nå må vi være økonomiske og spare. | Denne bilen er økonomisk i drift.
øks
[øks]
s.fm.
(øks|a/-en, -er, -ene)
Cái rìu. å hugge (ned) et tre med øks
økt
[økt]
s.f.
(økt|a, -er, -ene)
Thời gian làm việc (giữa hai lần nghỉ ăn). Arbeidslaget kom og tok en økt om ettermiddagen.
| arbeids+økt Thời gian làm việc giữa hai lần nghỉ.
øl
[øl]
s.n.
(ølet)
1.
Bia, la-ve. en flaske øl | et glass øl
| Når ølet går inn, går vettet ut. Rượu vào lời ra.
| å lære/vise noen hvor David kjøpte ølet Khiển trách mãnh liệt ai.
| øl+bevilling s.m. Phép cho bán bia.
| øl+fat s.n. Thùng bia.
| øl+flaske s.fm. Chai bia.
| øl+utsalg s.n. Nơi, chỗ bán bia.
| øl s.m. Một ly bia.
| jule+øl Loại bia mạnh bán trong dịp Giáng sinh.
| vørter+øl Loại bia đen không có chất rượu.
2.
Bữa tiệc.
| grav+øl Bữa tiệc đãi khách tham dự đám tang.
øm
[øm]
a.
(øm|t, -me, -mere, -mest)
1.
Âu yếm, dịu dàng, mềm mỏng, thương mến, yêu mến. Hun var øm mot ham. | en øm og kjærlig mann
| ømhet s.fm. Sự âu yếm, dịu dàng, yêu mến.
2.
Đau, đau đớn, nhức nhối, ê ẩm. Jeg har en øm tå.
| å sette fingeren på et ømt punkt Trỏ vào một nhược điểm.
| ømhet s.fm. Sự đau đớn, nhức nhối, ê ẩm.
ømfintlig
[ømfintli]
a.
(ømfintlig, -e, -ere, -st)
Nhạy cảm, dễ phản ứng. Jeg har ømfintlig hud. | Seismografen er et ømfintlig instrument.
| ømfintlighet s.fm. Sự nhạy cảm, dễ phản ứng.
| over+ømfintlig Có tính quá nhạy cảm, dễ bị dị ứng.
ømtålig
[ømtååli]
a.
(ømtålig, -e, -ere, -st)
1.
Nhạy (vật dụng). Mikrofonen er ømtålig for fremmed støy. | et ømtålig instrument
2.
Khó xử, khó nghĩ. Han ville ikke svare på ømtålige spørsmål.
ønske
[ønske]
s.n.
(ønsk|et, -er, -a/-ene)
Sự, lòng mong muốn, ước ao, ước muốn. Det er mitt høyeste ønske å se deg lykkelig. | med ønske om en god jul | å få sitt ønske oppfylt
| ønske+drøm s.m. Mộng ước, mộng tưởng.
| ønske+konsert s.m. Nhạc hòa tấu được yêu chuộng.
| ønske+kvist s.m. Que dùng để tìm mạch nước dưới đất.
| ønske+liste s.fm. Danh sách các việc ước muốn.
| ønske+tenkning s.m. Sự mơ tưởng.
ønske
[ønske]
v.
(ønsk|er, -a/-et/-te, -a/-et/-t)
Ao ước, mong muốn, ước muốn. å ønske noen lykke til | å ønske seg en større leilighet
ønskelig
[ønskeli]
a.
(ønskelig, -e, -ere, -st)
Ao ước, mong muốn, ước muốn. Det er ønskelig at du er til stede på møtet. | Filmen ble ikke så god som ønskelig var.
ør
[øør]
a.
(ør|t/-, -e)
Xây xẩm, choáng váng. Jeg blir ør i hodet av bråk/varme. | Vinen gjorde ham helt ør.
øre
[øøre]
s.m.
(øre|n, -, -ne)
Xu. (một phần trăm của "krone"). 1 krone og 10 øre | Det går 100 øre på 1 krone. | Det koster bare noen øre. | Regn ut hva det koster i kroner og øre.
| å ikke være verd fem øre Không đáng giá lấy một xu.
| å stemme på øret Đủ, không thiếu một xu.
| å ikke ha/eie en rød øre Không có một xu dính túi.
| fem+øre Đồng năm xu.
øre
[øøre]
s.n.
(ør|et, -er, -a/-ene)
1.
Tai, lỗ tai. det ytre/indre øret | Han er døv på det ene øret. | å fryse på ørene
| å ha en rev bak øret Tinh ranh, quỉ quyệt.
| å bli het om ørene Đỏ tía tai (giận dữ).
| å ikke være tørr bak ørene Hỉ mũi chưa sạch, non nớt, chưa từng trải.
| å holde noen i ørene Kiểm soát gắt gao ai.
| å skrive seg noe bak øret Ghi nhớ việc gì.
| En skal høre meget før ørene faller av. Việc ấy nghe không lọt lỗ tai được.
| å sove på sitt grønne øre Ngủ yên lành, ngủ ngon.
| å spisse ørene Vểnh tai lắng nghe.
| å ikke tro sine egne ører Không tin điều mình nghe là sự thật.
| Det er ikke ørens lyd å få. Ồn quá không nghe gì cả.
| Det er kommet meg for øre at ... Tôi nghe nói rằng...
| å hviske noen noe i øret Rỉ tai bảo ai điều gì.
| å gå inn av det ene øret og ut av det andre Vào tai này ra tai kia, không nhớ gì cả.
| å låne noen øre Lắng tai, chú ý nghe ai.
| å være lutter øre Lắng tai, chú ý nghe.
| å vende det døve øret til Giả điếc, không muốn nghe.
| å tale for døve ører Nói như nói với người điếc. Nói không ai nghe.
| øre+betennelse s.m. (Y) Chứng viêm lỗ tai.
| øre+beskytter s.m. Đồ che lỗ tai (chống lạnh, tiếng chát tai).
| øre+dobb s.m. Bông tai, hoa tai.
| øre+fik s.m. Cái bạt tai, cái tát tai.
| øre+gang s.m. Phần tai phía ngoài màng nhĩ.
| øre+klips s.mn. Bông kẹp tai.
| øre+klokker s.fm.pl. Đồ bịt lỗ tai (để giảm tiếng chát tai).
| øre+propper s.m.pl. Đồ nhét tai (để giảm tiếng chát tai).
| øre+ring s.m. Khoen tai, bông tai, hoa tai.
| øre+sus s.mn. Sự ù tai.
| øre+voks s.mn. Ráy tai.
2.
Thính giác. å ha øre for musikk/språk
øredøvende
[øøredøøvene]
a.
(øredøvende, -)
(Tiếng) Chát tai, inh tai, chói tai. Det ble et øredøvende smell da de sprengte i fjellet.
ørken
[ørken]
s.m.
(ørken|en, -er, -ene)
Sa mạc. De kom fram til en oase i ørkenen. | ørkenen Sahara
| ørken+vandring s.fm. Việc dài lê thê, chán ngắt, vô vị.
| stein+ørken Thành phố trơ trụi, không có cây cối.
ørliten
[øørliiten]
a.
(ør|lite, -små)
Rất nhỏ, tí xíu, tí ti. Du kan få smake en ørliten bit av kaken. | en ørliten forskjell | ørlite grann
ørn
[øørn]
s.fm.
(ørn|a/-en, -er, -ene)
Chim đại bàng. Ørnen er sjelden å se.
| ørne+blikk s.n. Cái nhìn sâu sắc.
| ørne+nese s.fm. Mũi diều hâu, mũi ó.
ørret
[øret]
s.m.
(ørret|en, -er, -ene)
= aure Một giống cá hương, thịt đỏ, mình có đốm. Ørreten har rosa kjøtt. | Ørreten er en fet fisk.
| regnbue+ørret Một giống cá hương ở Bắc Mỹ, thịt đỏ, mình có đốm.
ørske
[ørske]
s.fm.
(ørsk|a/-en)
Sự rối loạn tinh thần. Han snakket i ørske(n).
øse
[øøse]
s.fm.
(øs|a/-en, -er, -ene)
= ause Vá, môi, gáo, gàu. å ta vann fra bøtten med en øse
| suppe+øse Vá, môi múc canh hay cháo.
øse
[øøse]
v.
(øs|er, -te, -t)
= ause
1.
(tr.) Tát nước. å øse opp suppe | å øse (vannet ut av) båten | Det øses ut penger til en mengde unyttige formål.
| øse+kar s.n. Cái gàu tát nước trong xuồng.
2.
(intr.) Trút xuống, đổ xuống (mưa...). Regnet øste ned.
| øs+regn s.n. Trận mưa rào, mưa như trút nước.
øst
[øst]
s.
= aust Đông, phía đông, hướng đông. landene øst for jernteppet | Sola står opp i øst og går ned i vest.
| forholdet mellom øst og vest Tình trạng giữa Tây và Đông Âu.
| Det fjerne østen Các nước viễn đông ở châu Á.
| å sende beskjeder i øst og vest Gởi lời nhắn tin đi khắp nơi.
| Østen navn. Á đông, Đông phương.
| østa+vind s.m. Gió đông.
| øst+norsk a. Thuộc về vùng đông nam Na-uy.
østblokk
[østblåk]
s.fm.
(østblokk|a/-en)
= austblokk Nga Sô và các nước Đông Âu. Sovjetunionen og andre land i østblokken
Østerrike
[østeriike]
navn.
Nước Áo, Áo quốc. Østerrikes hovedstad er Wien.
østerriker
[østeriiker]
s.m.
(østerriker|en, -e, -ne)
Người Áo.
østerriksk
[østeriiksk]
a.
(østerriksk, -e)
Thuộc về nước Áo.
Østlandet
[østlane]
navn.
Khu vực miền đông nam Na Uy. På Østlandet drives jordbruk og skogbruk.
østlending
[østlening]
s.m.
(østlending|en, -er, -ene)
= austlending Người ở miền đông nam Na Uy. Mange østlendinger flytter til Oslo.
østlig
[østli]
a.
(østlig, -e, -ere, -st)
= austlig
1.
Thuộc về hướng đông, phía đông, miền đông. den østlige halvkule
2.
Hướng về phía đông. Båten driver i østlig retning.
3.
Từ hướng đông. østlig vind
østover
[østååver]
adv.
= austover Về phía đông, về hướng đông. å sette kursen østover
østpå
[østpåå]
adv.
= austpå Ở phía đông. Det er kaldt østpå om vinteren.
østre
[østre]
a.
(østre, -)
= austre Mạn đông. (xa hơn về phía đông). den østre siden av dalen
Øst-Tyskland
[østysklan]
navn.
=→ Den tyske demokratiske republikken
øve
[øøve]
v.
(øv|er, -de, -d)
1.
Sử dụng, thi hành, thực hành. Moren øvde sterk innflytelse på sine barn. | å øve vold mot noen | å øve tiltrekning på noen
2.
Tập dượt, tập luyện, rèn luyện. Hun dekket bordet med øvd hånd. | å øve seg opp i noe | å øve seg på et instrument | å øve opp musklene | å øve skalaer
øvelse
[øøvelse]
s.m.
(øvelse|n, -r, -ne)
Sự tập dượt, luyện tập, thao dượt. Sự thí nghiệm, thực hành, áp dụng. kontordame med god øvelse i stenografi | Nordmennene vant tre av landskampens øvelser. | Professoren holder øvelser i oversettelse. | øvelse "Blåfrost" | å komme ut av øvelse
| Øvelse gjør mester. Có luyện tập mới thành tài.
| øvelses+kjøring s.fm. Sự tập lái xe.
| elev+øvelse Sự thực tập, thí nghiệm ở trường.
| militær+øvelse Sự thao diễn quân sự.
øverst
[øøverst]
adv.
→ over
øvre
[øøvre]
a.
(sup. øverste/øvste)
Trên, ở trên, cao hơn, mạn trên. den øverste hyllen | Øvre Telemark | de øvre lag av atmosfæren | Hun kommer fra de øvre (sosiale) lag i samfunnet. | landets øverste myndigheter
øvrig
[øøvri]
a.
(øvrig, -e)
Thuộc phần còn lại. de øvrige medlemmer | den øvrige forsamling
øvrighet
[øøvriheet]
s.fm.
(øvrighet|a/-en)
Nhà cầm quyền, nhà chức trách. å ha respekt for øvrigheten
øvst
[øvst]
adv.
→ over
øy
[øy]
s.f.
(øy|a, -er, -ene)
Đảo, hòn đảo, cù lao. De rodde til øya som lå ute i/på fjorden. | Island er en øy.
| øy+boer s.m. Người sinh sống ở đảo.
øyde, øyde-
[øyde]
a.
=→ øde, øde-
øye
[øye]
s.n.
(øy|et, -er/-ne, -a/-ene/-nene)
1.
Mắt. Han åpnet øynene. | Jeg vil ikke se ham for mine øyne mer. | Jeg fikk ikke blund på øynene. | å få rusk i øyet
| å være noe for øyet Trông đẹp mắt, đẹp.
| å se noe i øynene Thấy rõ việc gì trước mắt.
| Øye for øye, tann for tann. Lấy oán báo oán. Ăn miếng trả miếng.
| en samtale under fire øyne Cuộc đối thoại riêng giữa hai người.
| å lukke øynene for noe Nhắm mắt làm ngơ việc gì.
| å åpne øynene på noen Làm cho ai sáng mắt, giác ngộ ai.
| å gjøre noe med åpne øyne Làm việc gì trong lúc sáng suốt, biết rõ việc mình làm.
| et blått øye Mắt tím bầm.
| å gjøre store øyne Trợn tròn mắt.
| å ikke se med blide øyne på noe Nhìn việc gì một cách không hài lòng.
| å se en sak med friske øyne Nhìn vấn đề theo một khía cạnh khác.
| å ha et godt øye til noen Để ý thích ai.
| å få øye på noe(n) Phát hiện việc gì (ai).
| å holde øye med noe(n) Theo dõi, canh chừng việc gì (ai).
| å ha øynene med seg Đề phòng, cảnh giác.
| å falle/springe noen i øynene Hiển hiện, sờ sờ trước mắt ai.
| å ha øye for noe(n) Nghĩ tới việc gì (ai).
| å ha øyne i nakken Thấy, biết mọi việc.
| Ute av øye, ute av sinn. Xa mặt cách lòng.
| å kaste blår i øynene på noen Bịt mắt, lường gạt, lừa dối ai.
| å være en torn i øyet på noen Là cái gai trước mắt ai.
| å ha et øye på hver finger Để ý, theo dõi nhiều việc cùng một lúc.
| øyen+bryn s.n. Lông mày.
| øyen+dråper s.m.pl. Thuốc nhỏ mắt.
| øye+lege s.m. Bác sĩ nhãn khoa.
| øyen+lokk s.n. Mí mắt.
| øye+sykdom s.m. Bệnh đau mắt.
| øyen+vipper s.fm.pl. Lông mi.
2.
Điểm tròn, chấm đen. øynene på en terning
| katt+øye Miếng phản chiếu ở vè sau xe đạp.
3.
Lỗ nhỏ.
| nål+øye Lỗ kim.
øyeblikk
[øyeblik]
s.n.
(øyeblikk|et, -, -a/-ene)
Một chốc, chốc lát. Har De tid (til) å vente et øyeblikk? | Jeg var ikke et øyeblikk i tvil om at han tok feil. | mitt livs største øyeblikk | Varen er utsolgt for øyeblikket. | Et øyeblikk! | i samme øyeblikk
| hvert øyeblikk Bất cứ lúc nào.
øyeblikkelig
[øyeblikeli]
a.
(øyeblikkelig, -e)
Tức khắc, tức thì, ngay lập tức. Det var ingen øyeblikkelig fare på ferde. | Kom hit øyeblikkelig! | å bli oppsagt med øyeblikkelig virkning
øyemål
[øyemåål]
s.n.
(øyemålet)
Sự nhắm chừng. (sự đoán chừng bằng mắt). Han har godt øyemål. | Vi tar det på øyemål. | å lage noe etter øyemål
øyensynlig
[øyensyynli]
adv.
Rõ ràng, minh bạch, hiển nhiên. Han er øyensynlig av den mening at han vet alt best. | Hun kommer øyensynlig til å reise.
øyenvitne
[øyenvitne]
s.n.
(øyenvitn|et, -er, -a/-ene)
= øyevitne Người mục kích, chứng kiến. De som var øyenvitner ved kollisjonen, bes melde seg. | Politiet søker øyenvitner til ulykken.
øyne
[øyne]
v.
(øyn|er, -a/-et, -a/-et)
Thấy, nhìn, ngó. Jeg øyner ingen mulighet.
|