Innhold:
Grammatisk innledning
Dẫn nhập
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Æ Ø Å
Oppslagsord:
Fritekstsøk

Na-Uy - Việt tự-điển
Norsk-vietnamesisk ordbok
elektronisk utgave

Forfattere:
Nguyễn Quốc Khánh, M. M. Trần Ly San, Øivin Andersen, Trần Thị Ɖiểu, Helge Dyvik, Marianne Haslev Skånland, Olav Hetland, Torleiv Kløve, Helge Lødrup, Jens Evang Reinton, Anne-Grete Strøm-Erichsen.


Om ordboken

Copyright: Prosjektleder Marianne Haslev Skånland, Universitetet i Bergen.

Opprettet 1983. Sist oppdatert 2009-10-21. Elektronisk utgave 2008 ved Tone Merete Bruvik, AKSIS, Unifob. Vevsjef.


G
ga [gaa] v. (& gav) → gi

gadd [gad] v. → gidde

gaffel [gafel] s.m. (gaf|felen, -ler, -lene)
Cái chĩa, chàng nạng. Cái nĩa, cái xiên.
Han holdt gaffelen i venstre og kniven i høyre hånd. | gaffel+biter s.m.pl. Cá mòi đóng hộp. | gaffel+truck s.m. Xe xúc hàng, xe dỡ hàng. | høy+gaffel Cái chĩa, chàng nạng.

gagne [gangne] v. (gagn|er, -a/-et, -a/-et)
Có ích, ích lợi, hữu ích, làm lợi.
Hans arbeid har gagnet menneskene.

gagnlig [gangnli] a. (gagnlig, -e)
Có ích, ích lợi, có lợi, hữu ích.
et gagnlig arbeid

gal [gaal] a. (gal|t, -e)

1. Điên, điên rồ, điên khùng, điên cuồng.
Han er fullstendig gal. | å oppføre seg som gal

2. Cuồng loạn, mất trí, cuồng nhiệt. Nổi xung, phẫn nộ.
Han ble helt gal av raseri. | å se seg gal på noe Nổi xung về việc gì. | å skape seg gal Trở nên bất trị, bất kham. | penge+gal Chỉ nghĩ tới tiền bạc.

3. Sai, sai lầm, trật, không đúng.
Denne summen er gal. | et galt tidspunkt

4. Không may, rủi ro, tệ hại.
| å gjøre galt verre Làm cho tệ hại hơn. | å bære galt av sted Đưa đến tai họa, rủi ro. | Aldri så galt at det ikke er godt for noe. Không còn gì tệ hại hơn. | å komme på gale veier Sa vào con đường hư hỏng, trụy lạc.

galant [galant] a. (galant, -e)
Lịch sự, ân cần đối với phái nữ.
en galant kavaler | å oppføre seg galant

galdt [galt] v. → gjelde

gale [gaale] v. (gal|er, -te/gol, -t)
(Gà) Gáy, (cú) kêu.
Hanen galer. | Hun hørte at gjøken gol.

galenskap [gaalenskaap] s.m. =→ galskap

galle [gale] s.m. (gallen)

1. (Y) Mật, nước mật.
Galle smaker vondt. | galle+blære s.fm. Túi mật. | galle+stein s.m. Sạn trong túi mật. | galle+veier s.m.pl. Ống dẫn mật.

2. Sự cay đắng.
| å spy edder og galle Thốt ra những lời cay đắng.

galleri [galerii] s.n. (galleri|et, -er, -a/-ene)

1. Ban-công, lan can ở hí viện.
De fikk sitteplass på galleriet.

2. Phòng triển lãm nghệ thuật, viện bảo tàng nghệ thuật.
Det var mange fine malerier i/på galleriet. | kunst+galleri Nơi triển lãm nghệ thuật.

gallup [galup] s.m. (gallup|en, -er, -ene)
Sự thăm dò dư luận.
Gallupen viste framgang for partiet. | gallup+institutt s.n. Viện thăm dò dư luận. | gallup+undersøkelse s.m. Sự thăm dò dư luận.

galopp [galåp] s.m. (galoppen)
Nước phi của ngựa.
å ri i full galopp | Barna satte avgårde i galopp. | i strak galopp Phi nước đại. | galoppere v. (Ngựa) Phi, phi nước đại. | pris+galopp Vật giá leo thang.

galskap [gaalskaap] s.m. (galskap|en, -er, -ene) = galenskap
Sự điên cuồng, điên rồ, ngông cuồng.
Det er galskap å gjøre noe slikt. | Dette er den rene galskap. | hunde+galskap Bệnh chó dại.

galvanisere [galvaniseere] v. (galvaniser|er, -te, -t)
Mạ kền.
galvaniserte spiker/stifter

gamla [gamla] s.f.best.
Bà già, bà cụ.
Jeg får ikke lov av gamla å gå på kino. | Se på hun derre gamla der!

gamlehjem [gamlejem] s.n. (gamlehjem|met, -, -ma/-mene) = gamleheim
Viện dưỡng lão.
Hennes besteforeldre bodde på gamlehjem.

gamlen [gamlen] s.m.best.
Lão già, ông già.
Jeg må be gamlen om penger. | Kom hit da, gamlen!

gamling [gamling] s.m. (gamling|en, -er, -ene)
Lão già, ông già.
Det var fullt av gamlinger på festen.

gammel [gamel] a. (gam|melt, -le, eldre, eldst) = gammal

1. Già, già cả, lão.
Hans gamle bestefar lever ennå. | Hun er den eldste i familien. | å bli gammel | Han er 14 år eldre enn henne.

2. Cũ, xưa, lâu năm, cổ.
en gammel vits | et gammelt ord | gamle nyheter | den eldre generasjon | eldre og nyere litteratur | Han er en gammel venn av meg. | Gammel vane er vond å vende. Tật cũ khó chừa. | på sine eldre dager Lúc về già. | en eldre mann Người lớn tuổi. | eldre+institusjon s.m. Viện dưỡng lão.

3. Cũ, xưa.
Læreren møtte en av sine gamle elever. | i gamle dager | for gammelt vennskaps skyld Vì tình bạn cũ. | gammel+dans s.m. Vũ cổ truyền. | gammelmodig a. (Kiểu) Cổ, xưa, lỗi thời. | gammel+norsk a. Tiếng cổ Na-Uy.

4. Tuổi.
Gutten er fem år gammel.

gammeldags [gameldaks] a. (gammeldags, -e) = gammaldags
Cổ, xưa, lỗi thời.
gammeldagse klær

gane [gaane] s.m. (gane|n, -r, -ne)
(Y) Khẩu cái, vách ngăn giữa miệng và mũi.
Barnet ble født med åpen gane. | den harde og den bløte gane

gang [gang] s.m. (gang|en, -er, -ene)

1. Sự đi, vận chuyển, vận hành.
motorens gang | å veksle mellom gang og løp | livets gang | å sette noe i gang Làm chuyển vận việc gì. | å komme i gang Bắt đầu vận chuyển. | å gå sin (vante) gang Diễn biến đều đặn. | å være i (full) gang Đang vận chuyển, tiến hành. | å holde noe i gang Giữ cho vật/việc gì chuyển vận, tiến hành. | gang+bro s.fm. Cầu nổi (dành cho người đi bộ). | ad+gang Sự đi vào.

2. Lối, ngõ, hành lang.
De gikk gjennom gangen og ut i hagen. | ut+gang Cửa ra, lối ra.

3. Lần, lượt, phen.
Du må vente til en annen gang. | Jeg ropte på deg mange ganger. | gang på gang Nhiều lần, nhiều lượt, nhiều phen. | en gang i mellom Thỉnh thoảng, đôi khi. | én gang for alle Chỉ một lần thôi. | for én gangs skyld Vì một lần. | på én gang Cùng một lượt.

4. Lần.
Rommet er på fire ganger seks meter. | To ganger to er fire.

gange [gange] v. (gang|er, -a/-et, -a/-et)
Nhân lên, nhơn lên.
Hvis man ganger 2 med 7, får man 14. | gange+tabell s.m. Bản cửu chương.

gangster [gangster] s.m. (gangster|en, -e, -ne)
Du đãng, côn đồ, kẻ cướp.
Politiet arresterte en gangster. | gangster+metoder s.m.pl. Các thủ đoạn côn đồ. | gangster+miljø s.n. Giới côn đồ.

ganske [ganske] adv.

1. Rất, lắm, hoàn toàn, hết sức.
Det er ganske riktig.

2. Khá.
ganske bra

gap [gaap] s.n. (gap|et, -, -a/-ene)

1. Miệng há, mồm mở to.
et gap fullt av skarpe tenner | et gap i veggen | å stå på vidt gap Mở toang. | å gå rett i løvens gap Đi vào hang cọp.

2. Hố cách biệt, khoảng cách biệt.
gapet mellom rike og fattige

gape [gaape] v. (gap|er, -a/-te, -a/-t)
Há miệng, mở to miệng.
Tannlegen bad pasienten gape opp. | å gape over for mye Ôm đồm thái quá.

garantere [garanteere] v. (garanter|er, -te, -t)
Cam đoan, cam kết, bảo đảm.
Butikken garanterte kvaliteten av varen. | Kan du garantere at dette er riktig?

garanti [garantii] s.m. (garanti|en, -er, -ene)
Sự bảo đảm, giấy bảo đảm.
Klokka leveres med to års garanti.

garasje [garaasje] s.m. (garasje|n, -r, -ne)
Nhà để xe, nhà cất xe, ga-ra.
Garasjen var stor nok til to biler.

gard, gard- [gaar] s.m. =→ gård, gård-

-gard [gaar]
Hàng rào.
| ski+gard s.m. Hàng rào phân ranh. | tann+gard s.m. Hàm răng. | mann+gard s.m. Sự dàn hàng ngang đi lùng kiếm vật gì (ai).

garde [garde] s.m. (garde|n, -r, -ne)
Vệ binh, vệ quân.
Garden marsjerte forbi slottet. | den gamle garde Bạn già, bạn quen lâu năm.

gardere [gardeere] v. (garder|er, -te, -t)

1. Giữ cho tránh khỏi, ngăn ngừa, phòng ngừa.
å gardere seg mot uhell

2. Gạch chéo thêm một hay nhiều ô để bảo đảm xác suất trúng của một trận đấu.
Tipperen garderte 8 av kampene på tippekupongen. | halv+gardere Gạch chéo hai ô, đánh đôi. | hel+gardere Gạch chéo ba ô, đánh ba.

garderobe [garderoobe] s.m. (garderobe|n, -r, -ne)

1. Phòng thay quần áo. Nơi gởi quần áo.
De hengte fra seg yttertøyet i garderoben. | restaurantens garderobe | garderobe+avgift s.fm. Lệ phí gởi quần áo. | garderobe+plikt s.fm. Sự bó buộc gởi quần áo. | garderobe+skap s.n. Tủ quần áo.

2. Quần áo.
å fornye sin garderobe

gardin [gardiin] s.fmn. (gardin|a/-en/-et, -/-er, -a/-ene)
Màn che cửa sổ.
å trekke for/fra gardinene | gardin+brett s.n. Tấm gỗ che ngoài thanh treo màn. | gardin+kappe s.fm. Diềm màn. | gardin+stang s.fm. Thanh treo màn.

garn [garn] s.n. (garn|et, -, -a/-ene)

1. Chỉ sợi.
Genseren er strikket av tynt garn. | garn+nøste s.n. Cuộn chỉ.

2. Lưới đánh cá.
Fiskeren fikk mye fisk i garnet. | å sette garn | å få noen i sitt garn Đưa ai vào bẫy. | å bli fanget i sitt eget garn Gậy ông đập lưng ông. | garn+bruk s.n. Các loại lưới đánh cá. | garn+fiske s.n. Sự lưới cá.

gartner [gartner] s.m. (gartner|en, -e, -ne)
Người chăm sóc vườn, thợ làm vườn có bằng cấp.
Gartneren arbeidet i parken. | gartner+skole s.m. Trường đào tạo thợ làm vườn.

gartneri [gartnerii] s.n. (gartneri|et, -er, -a/-ene)
Vườn trồng cây, rau cải.
De dyrket mye tomater i gartneriet.

gasbind [gaasbin] s.n. (gasbind|et, -, -a/-ene)
(Y) Băng vải thưa để băng bó.
De la gasbind på såret.

gasje [gaasje] s.m. (gasje|n, -r, -ne)
Tiền lương, tiền công.
Gasjen ble utbetalt hver måned. | Han fikk høyere gasje. | å heve gasje Lãnh lương. | gasje+pålegg s.n. Sự tăng lương.

gass [gas] s.m. (gass|en, -er, -ene)

1. Khí, hơi khí, khí thắp, khí đốt.
Fyrer du med gass eller olje? | gass+lampe s.fm. Đèn khí thắp. | gass+komfyr s.m. Bếp ga, lò ga. | gass+angrep s.n. Sự tấn công bằng hơi độc. | gass+maske s.fm. Mặt nạ chống hơi độc. | gift+gass Khí độc, hơi độc. | propan+gass Khí thắp, hơi đốt.

2. Tốc độ, ga.
| å gi gass Đạp ga, tăng ga (để tăng tốc độ). | å trå på gassen Đạp ga, tăng ga (để tăng tốc độ). | gass+pedal s.m. Bàn đạp ga.

gate [gaate] s.fm. (gat|a/-en, -er, -ene)
Đường, đường phố.
å gå over gaten | å krysse gaten | å sette noen på gaten Đuổi ai ra khỏi cửa. | mannen i gaten Người bình dân, người thường. | å forsette i samme gate Tiếp tục con đường (hư hỏng, dở dang, tốt...). | Dette ligger ikke i min gate. Việc này không thuộc lãnh vực của tôi. | å trekke på gaten Làm đĩ, làm điếm. | gate+dør s.fm. Cửa cái. | gate+hjørne s.n. Góc đường. | gate+kjøkken s.n. Quán cóc lề đường. | gate+kryss s.n. Ngã tư. | gate+langs adv. Dọc theo con đường. | gate+lys s.n. Đèn đường. | gate+pike s.fm. Gái chơi, đĩ, điếm. | gate+språk s.n. Tiếng lóng. | blind+gate Ngõ cụt. | gå+gate Đường dành riêng cho người đi bộ. | hoved+gate Đường chính trong thành phố. | side+gate Đường ngang.

gauk [gæuk] s.m. =→ gjøk

gav [gaa] v. → gi

gave [gaave] s.fm. (gav|a/-en, -er, -ene)
Quà, đồ biếu, đồ tặng, tặng vật, tặng phẩm.
De fikk mange gaver til bryllupet. | gave+kort s.n. Phiếu tặng dùng để mua hàng. | gave+pakning s.m. Giấy gói, hộp đựng tặng vật. | bryllups+gave Quà cưới. | jule+gave Quà giáng sinh.

gavmild [gaavmil] a. (gavmild|t, -e)
Rộng lượng, tốt bụng, hảo tâm, quảng đại, đại lượng.
en gavmild kvinne

gear [giir] s.n. → gir

gebiss [gebis] s.n. (gebiss|et, -/-er, -a/-ene)
Bộ răng giả.
Han måtte trekke alle tennene og få gebiss.

gebrokken [gebråken] a. (gebrok|kent, -ne)
(Nói) Không sõi, không trôi chảy.
å snakke gebrokkent norsk | gebrokne setninger

geburtsdag [gebursdaag] s.m. (geburtsdag|en, -er, -ene)
Sinh nhật.
Jeg har geburtsdag den 12. mai. | geburtsdags+gave s.fm. Quà sinh nhật. | geburtsdags+selskap s.n. Tiệc sinh nhật.

gebyr [gebyyr] s.n. (gebyr|et, -/-er, -a/-ene)
Lệ phí.
Du kan kjøpe dette på avbetaling mot et lite gebyr. | parkerings+gebyr Lệ phí đậu xe. | påmeldings+gebyr Lệ phí ghi danh, lệ phí gia nhập.

gehør [gehøør] s.n. (gehøret)

1. Khiếu về âm nhạc.
Jeg mangler helt gehør.

2. Sự lưu ý, chú ý.
Han fant lite gehør for sine klager. | å vinne gehør for noe Tạo được sự chú ý về việc gì.

geistlig [geistli] a. (geistlig, -e)
Thuộc về giới, hàng tu sĩ.
en geistlig person | den geistlige stand Hàng, giới giáo sĩ.

geit [jeit] s.f. (geit|a, -er, -ene)
Con dê.
Geitene ble melket hver kveld. | å klatre som en geit Leo trèo như vượn. | geite+bukk s.m. Dê đực. | geite+melk s.fm. Sữa dê. | geit+ost s.m. Phó mát làm bằng sữa dê. | geite+skinn s.n. Da dê.

gele [sjelee] s.m. (gele|en, -er, -ene)
Món thức ăn nấu sôi và để đông đặc lại như thạch, thịt đông.
Han spiste gelé til dessert. | å være gelé i knærne Rã rời chân tay.

gelender [gelender] s.n. (gelend|eret/-ret, -er/-re, -ra/-rene)
Lan-can cầu thang.
Hun holdt seg i gelenderet mens hun gikk ned trappen.

gemytt [gemyt] s.n. (gemytt|et, -/-er, -a/-ene)
Tính tình, khí chất, tâm tính.
å ha et rolig/hissig/vanskelig gemytt | å dempe gemyttene Xoa dịu dư luận.

gemyttlig [gemytli] a. (gemyttlig, -e, -ere, -st)
Vui tính, vui vẻ.
en gemyttlig person/prat

general [generaal] s.m. (general|en, -er, -ene)
Tướng lãnh.
å bli utnevnt til general

generalforsamling [generaalfårsamling] s.fm. (generalforsamling|a/-en, -er, -ene)
Đại hội đồng.
Generalforsamlingen er høyeste myndighet i selskapet.

generalisere [generaliseere] v. (generaliser|er, -te, -t)
Làm cho phổ thông, phổ cập hóa. Suy rộng.
Man kan ikke generalisere på et så tynt grunnlag.

generalprøve [generaalprøøve] s.fm. (generalprøv|a/-en, -er, -ene)
Sự tổng dợt, diễn thử cuối cùng.
Generalprøven ble en suksess.

generalsekretær [generaalsekretæær] s.m. (generalsekretær|en, -er, -ene)
Tổng thư ký.
generalsekretær for FN

generalstreik [generaalstreik] s.m. (generalstreik|en, -er, -ene)
Sự tổng đình công.
Landet er truet av generalstreik.

generasjon [generasjoon] s.m. (generasjon|en, -er, -ene)

1. Đời, thế hệ.
Bestemor tilhører den eldre generasjon. | en ny generasjon forskere | generasjons+motsetning s.m. Sự bất đồng giữa hai thế hệ. | generasjons+skifte s.n. Sự thay đổi bằng thế hệ trẻ.

2. Khoảng thời gian giữa hai thế hệ (khoảng 20-25 năm).
Jeg har bodd her en hel generasjon. | for flere generasjoner siden

generell [sjenerel] a. (generel|t, -le)
Thông thường, chung, tổng quát.
en generell regel/oppfatning | generell arbeidstillatelse Phép làm việc tổng quát.

generøs [sjenerøøs] a. → sjenerøs

geni [sjenii] s.n. (geni|et, -er, -a/-ene)
Bậc kỳ tài, thiên tài, xuất chúng. Kỳ tài, thiên tài, biệt tài, tài năng.
Hans geni var tydelig for alle. | Hun er et musikalsk geni. | geni+strek s.m. Hành động lỗi lạc.

genial [geniaal] a. (genial|t, -e)
Lỗi lạc, xuất chúng, phi phàm, phi thường, siêu việt.
en genial oppfinner/idé | genialitet s.m. Sự siêu việt, lỗi lạc, xuất chúng.

genitiv [geenitiiv] s.m.
(Văn) Thuộc cách.
Substantivet "hestens" står i genitiv.

genser [genser] s.m. (genser|en, -e, -ne)
Áo len, áo ấm, áo lạnh.
Det var kaldt ute, så jeg tok på meg en tykk genser. | Genseren var for trang.

geografi [geografii] s.m. (geografien)
Môn địa lý, địa dư học.
Han studerte Europas geografi. | geografisk a. Thuộc về địa lý, địa dư học.

gerilja [gerilja] s.m. (gerilja|en, -er, -ene)

1. Chiến tranh du kích.
Gerilja var den beste form for motstand. | gerilja+krig s.m. Chiến tranh du kích. | gerilja+virksomhet s.fm. Hoạt động du kích chiến.

2. Du kích quân.
Geriljaen angrep på nytt.

gestikulere [gestikuleere] v. (gestikuler|er, -te, -t)
Bày tỏ, phát biểu bằng điệu bộ, ra dấu, ra hiệu.
Mannen gestikulerte ivrig.

gevinst [gevinst] s.m. (gevinst|en, -er, -ene)
Lô trúng (xổ số), giải thưởng, phần thưởng. Lợi tức.
Salget gav god gevinst. | å vinne en stor gevinst i et lotteri

gevær [gevæær] s.n. (gevær|et, -/-er, -a/-ene)
Súng trường, súng dài.
Soldaten holdt geværet foran seg. | gevær+ild s.m. Hỏa lực súng trường. | gevær+munning s.m. Họng súng trường. | gevær+salve s.fm. Loạt súng trường. | maskin+gevær Súng máy.

ghetto [geto] s.m. (ghetto|en, -er, -ene)
Khu vực do một nhóm người hay một sắc dân ở với nhau.
Han var født og oppvokst i ghettoen. | Det var som å leve i en ghetto av isolasjon.

gi [jii] v. (gir, gav, gitt)

1. Cho, tặng, biếu. Đưa, giao.
Han gav meg pengene. | Jeg vil gjerne gi deg en gave. | å gi etter Khuỵu, quị. Nhượng bộ, chịu thua. | å gi etter for noe(n) Nhượng bộ việc gì (ai). | å gi noen inn Mắng ai, la ai. | å gi noe opp på selvangivelsen Khai, nêu vật gì trong mẫu đơn tự khai thuế lợi tức hàng năm. | å gi opp Bỏ cuộc. | å gi seg over Ngã lòng, chán nản. | å gi tapt overfor noe(n) Đầu hàng, chịu thua việc gì (ai). | å gi seg til å gjøre noe Khởi công làm việc gì. | å gi ut en bok Phát hành một cuốn sách. | å gi seg ut for å være en annen person Giả dạng là ai. | å gi seg ut på en reise Khởi hành một chuyến đi. | å gi seg i kast med noe Dám đương đầu làm việc gì. | å gi noen det glatte lag Chửi rủa thậm tệ ai.

2. (refl.) Ngưng, chấm dứt.
Han gav seg til slutt. | Uværet gir seg snart.

gid [giid] interj.
Trời ơi!
Gid, så stor babyen er blitt.

gidde [gide] v. (gidder, gadd, giddet)
Gắng gượng, gượng, rán sức, gắng sức.
Han gadd ikke å høre på den kjedelige talen. | Når det er så varmt, gidder jeg ikke å gjøre noe. | At du gidder! Tôi không hiểu tại sao anh rán sức làm việc ấy.

gift [jift] s.fm. (gift|a/-en, -er, -ene)
Chất độc, thuốc độc.
Giften skulle brukes til å drepe rotter. | Det kan du ta gift på! Việc ấy chắc như đinh đóng cột. | gift+blanding s.fm. Hỗn hợp có chất độc. | gift+brodd s.m. Kim, vòi để chích của sâu bọ. | gift+mord s.n. Sự đầu độc. | gift+slange s.m. Rắn độc.

gift [jift] a. (gift, -e)
Đã kết hôn, đã lập gia đình.
De har vært gift i fem år. | Er du gift?

gifte [jifte] v. (gift|er, -a/-et, -a/-et)
(refl.) Kết hôn, lập gia đình, cưới vợ, lấy chồng.
Han spurte om hun ville gifte seg med ham. | Hun giftet seg da hun var 20 år gammel. | å gifte datteren bort til noen Gả con gái cho ai. | gifte+alder s.m. Tuổi kết hôn, tuổi cập kê. | gifte+lysten a. Muốn lập gia đình (cưới vợ, lấy chồng). | gifte+ring s.m. Nhẫn cưới.

giftermål [jiftermåål] s.n. (giftermål|et, -, -a/-ene) = giftemål
Sự kết hôn, lập gia đình, cưới xin, cưới vợ, lấy chồng.
Et halvt år etter forlovelsen ble det giftermål.

giftig [jifti] a. (giftig, -e, -ere, -st)

1. Độc, có chất độc.
en giftig plante/sopp

2. Hiểm độc, ác độc.
en giftig bemerkning/tunge

gigant [gigant] s.m. (gigant|en, -er, -ene)
Sự to lớn, kếch xù, khổng lồ, đồ sộ, vĩ đại.
en gigant innen skipsfarten | en økonomisk gigant | Ibsen er en gigant blant norske forfattere. | gigantisk a. To lớn, kếch sù, khổng lồ, đồ sộ, vĩ đại.

gikk [jik] v. →

gikt [jikt] s.fm. (gikt|a/-en)
(Y) Bệnh thống phong, một loại tê thấp (đau nhức khớp xương và bắp thịt).
Han var plaget av gikt i ryggen. | gikt+brudden a. Bị đau nhức nhiều vì bệnh thống phong.

giktfeber [jiktfeeber] s.m. (giktfeberen)
(Y) Chứng nhiễm trùng cấp tính do sự dị ứng với tỏa khuẩn cầu (streptokokker).
Giktfeber er en infeksjonssykdom.

gips [jips] s.m. (gipsen)

1. Thạch cao.
Gips brukes til avstøpninger og bandasjer. | gips+avstøpning s.m. 1) Sự đúc bằng thạch cao. 2) Tượng bằng thạch cao.

2. (Y) Băng bột.
Han hadde den skadde armen i gips.

gipse [jipse] v. (gips|er, -a/-et/-te, -a/-et/-t)
Đắp thạch cao.
å gipse en brukket arm | Han ligger gipset på sykehuset.

gir [giir] s.n. (gir|et, -, -a/-ene)
Bánh xe răng. Số (bộ hộp số).
en sykkel med 3 gir | å sette bilen i gir | å skifte gir | gir+kasse s.fm. Bộ hộp số. | gir+stang s.fm. Cần sang số.

gire [giire] v. (gir|er, -a/-et/-te, -a/-et/-t)
Sang số.
Noe av det første man lærer når man skal kjøre bil, er å gire. | å gire opp Vô số. | å gire ned Trả số. | giring s.fm. Sự sang số.

giro [sjiiro] s.m. (giro|en, -er, -ene)
Sự chuyển tiền qua trương mục ngân hàng.
Jeg sender deg pengene over giro. | giro+blankett s.m. Phiếu chuyển tiền qua trương mục.

gissel [gisel] s.mn. (gis|selen/-selet/-let, -ler, -la/-lene)
Con tin.
Gislene blir ikke løslatt ennå. | å ta gisler

gitar [gitaar] s.m. (gitar|en, -er, -ene)
Đàn ghi-ta, tây ban cầm, lục huyền cầm.
Jeg lærte å spille gitar mens jeg gikk på skolen. | å stemme en gitar | gitar+streng s.m. Dây đàn ghi-ta. | gitarist s.m. Người chơi tây ban cầm.

gitter [giter] s.n. (git|teret/-ret, -ter/-re, -ra/-rene)
Song cửa, lưới sắt, vỉ sắt.
å sette gitter for vinduene | et gitter foran peisen | å sitte bak gitteret Ngồi tù.

givende [jiivene] a. (givende, -)
Đem lại nhiều lợi ích, hữu ích.
en givende film/bok | Jeg har et givende arbeid.

gjeld [jel] s.fm. (gjeld|a/-en)
Nợ, nợ nần, trái khoản, trái vụ.
Han har stor gjeld på huset. | å stifte gjeld Vay nợ, ký nợ. | å stå i gjeld til noen Ghi ơn ai, biết ơn ai. | å nedbetale gjeld Trả dần một món nợ. | gjelds+post s.m. Số tiền thiếu nợ. | studie+gjeld Tiền vay để đi học. | takknemlighets+gjeld Nợ ơn, nợ ân nghĩa.

gjelde [jele] v. (gjelder, galdt/gjaldt, gjeldt)
Có hiệu lực, có giá trị.
Billetten gjelder (for) siste forestilling. | Loven begynner å gjelde fra nyttår. | Tilbudet gjelder denne uken. | Det gjelder livet. Vấn đề sinh tử. | Hva gjelder det? Liên quan đến việc gì vậy? | Nå gjelder det å gjøre sitt beste. Đã đến lúc phải làm tận lực. | å gjøre seg gjeldende Bắt đầu có hiệu lực.

gjeldsbrev [jelsbreev] s.n. (gjeldsbrev|et, -, -a/-ene)
Giấy nợ.
Banken lånte meg 10.000 kroner på gjeldsbrev. | gjeldsbrev+lån s.n. Món nợ có ký giấy vay.

gjemme [jeme] v. (gjem|mer, -te, -t) = gjømme

1. Giấu, giấu giếm.
Gutten gjemte seg så ingen kunne finne ham. | å gjemme noe for noen | gjemme+sted s.n. Nơi ẩn. Nơi cất giấu.

2. Giữ, cất giữ.
La oss gjemme litt penger til senere. | å gjemme noe unna

gjemsel [jemsel] s. = gjømsel
Trò chơi cút bắt.
å leke gjemsel

gjenforening [jenfåreening] s.fm. (gjenforening|a/-en, -er, -ene)
Sự nối lại, kết hợp lại, đoàn tụ.
gjenforening av Øst- og Vest-Tyskland | familie+gjenforening Sự đoàn tụ gia đình.

gjenfortelling [jenfårteling] s.fm. (gjenfortelling|a/-en, -er, -ene)
Sự nói lại, lập lại, thuật lại.
Elevene skrev gjenfortelling i engelsktimen. | Hun fikk god karakter på gjenfortellingen.

gjeng [jeng] s.m. (gjeng|en, -er, -ene)
Toán, bầy, bọn, đám, lũ, nhóm.
Det er en fin gjeng å arbeide sammen med. | Hele gjengen kom til middag. | Politiet visste hvilken gjeng som stod bak tyveriene. | gjeng+mentalitet s.m. Ãc bè phái. | arbeids+gjeng Toán thợ. | heia+gjeng Toán ủng hộ, hỗ trợ.

gjenganger [jen-ganger] s.m. (gjenganger|en, -e, -ne)

1. Ma, quỉ.
Han sverget på at han hadde sett en gjenganger. | Tro du på gjengangere?

2. Sự lập đi, lập lại.
Saken ble en gjenganger i kommunestyret.

gjenge [jenge] s.mn. (gjeng|en/-et, -er, -a/-ene)
Răng, đường răng (ốc, bù loong).
Skruen var for kort til at gjengene fikk skikkelig tak. | Gjengene på skruen var helt utslitte.

gjengi [jenjii] v. (gjen|gir, -gav, -gitt) = gjengive
Nói lại, thuật lại, diễn tả lại, tường thuật.
Kan du gjengi det han sa i korte trekk?

gjengjeld [jenjel] s.fm. (gjengjeld|a/-en)
Sự đền bù, bồi đáp, báo đáp, đền đáp. Sự trả thù, trả đũa.
Jeg vil gjerne gjøre gjengjeld. | å kreve noe til gjengjeld | til gjengjeld Bù lại. | å gjøre gjengjeld for noe Báo đáp, trả đũa việc gì.

gjengjelde [jenjele] v. (gjengjeld|er, -te, -t)
Đền bù, bồi đáp, báo đáp. Trả thù, trả đũa.
Hun gjengjeldte ikke hans kjærlighet. | Jeg skal gjengjelde det vonde du har gjort meg. | Når kan vi få gjengjelde gjestfriheten? | å gjengjelde ondt med godt Lấy ơn báo oán.

gjengs [jengs] a. (gjengs, -/-e)
Thường, thông thường, thông dụng.
Det er en gjengs oppfatning at bergensere er patriotiske. | gjengse ord og uttrykk

gjenkjenne [jenkjene] v. (gjenkjen|ner, -te, -t)
Nhìn ra, nhận ra, nhớ ra.
Jeg gjenkjente deg på stemmen. | Hun gjenkjente stedet med én gang.

gjenlevende [jenleevene] a. (gjenlevende, -)
Sống sót, còn sống lại.
Det finnes bare to gjenlevende i den familien. | Eldste gjenlevende sønn tok over gården etter farens død.

gjenlyd [jenlyyd] s.m. (gjenlyden)

1. Tiếng dội lại, tiếng vang lại, tiếng vọng lại.
De kunne høre gjenlyden av smellet over hele dalen. | Han ropte så høyt at det gav gjenlyd.

2. Tiếng vang, sự chú ý.
Presidentens tale ga gjenlyd i avisene over hele verden.

gjennom [jenom] prep.

1. Qua, xuyên qua, ngang qua.
De kjørte gjennom Sverige til Finland. | Hovedveien gikk gjennom sentrum. | Tunnelen gikk gjennom fjellet. | å gå gjennom marg og bein Làm bất cứ chuyện gì vì ai. | å se gjennom fingrene med noe Lờ đi, phớt lờ việc gì.

2. Trải qua, suốt (thời gian).
gjennom hele sommeren | opp gjennom årene

3. Do, qua (trung gian).
Gjennom hardt arbeid kan du klare det. | Han fikk opplysningene gjennom telefonen.

4. Hoàn toàn.
Han er en gjennom hederlig person.

gjennombrudd [jenombrud] s.n. (gjennombrudd|et, -, -a/-ene) = gjennombrott

1. Sự xuyên phá, xuyên thấu, xuyên qua.
gjennombrudd av en tunnel

2. Kết quả tốt, sự thành công, thành tựu.
Det var et gjennombrudd for hans ideer. | Forhandlingene står foran et gjennombrudd. | Kunstneren fikk et gjennombrudd.

gjennomføre [jenomføøre] v. (gjennomfør|er, -te, -t)
Làm tròn, hoàn thành, chu toàn, hoàn tất.
Han klarte ikke å gjennomføre studiene sine. | Idrettsmannen gjennomførte løpet. | Planen ble gjennomført til minste detalj. | å gjennomføre reformer | gjennomføring s.fm. Sự làm tròn, hoàn thành, chu toàn, hoàn tất.

gjennomgang [jenomgang] s.m. (gjennomgangen)
Sự, lối đi ngang qua, xuyên qua.
Gjennomgang forbudt!

gjennomgangsbolig [jenomgangsbooli] s.m. (gjennomgangsbolig|en, -er, -ene)
Nơi cư ngụ tạm thời, nơi tạm trú.
De bodde i en gjennomgangsbolig de første månedene.

gjennomgå [jenomgåå] v. (gjennom|går, -gikk, -gått)

1. Chịu, chịu đựng. Trải qua.
Hun måtte gjennomgå mye. | å gjennomgå en operasjon | å gjennomgå en vanskelig tid | å gjennomgå et kurs Trải qua một khóa học.

2. Xem xét, soát.
Læreren gjennomgikk leksen til neste dag. | å gjennomgå et regnskap

gjennomgåelse [jenomgååelse] s.m. (gjennomgåelse|n, -r, -ne)
Sự xem xét, soát.
Gjennomgåelsen av regnskapet viste overskudd.

gjennomgående [jenomgååene] a. (gjennomgående, -)

1. Chạy thẳng, chạy suốt, không ngừng nghỉ.
et gjennomgående tog | gjennomgående trafikk | en gjennomgående vegg Vách chạy dài tận cuối chân trời.

2. Thường thường, đại để, chung, thông thường.
Blå øyne er et gjennomgående trekk i/blant befolkningen. | et gjennomgående godt resultat

gjennomsiktig [jenomsikti] a. (gjennomsiktig, -e)
Có thể nhìn thấu qua, trong suốt.
Gardinene var gjennomsiktige. | en gjennomsiktig bluse

gjennomskue [jenomskuue] v. (gjennomsku|er, -a/-et, -a/-et)
Thấu triệt, am tường.
Planene om statskupp ble gjennomskuet på forhånd. | å føle seg gjennomskuet

gjennomsnitt [jenomsnit] s.n. (gjennomsnitt|et, -, -a/-ene)
Mức trung bình.
Eksamensresultatet ligger over gjennomsnittet. | å heve seg over gjennomsnittet | gjennomsnitts+alder s.m. Tuổi trung bình. | gjennomsnitts+høyde s.m. Chiều cao trung bình. | gjennomsnitts+inntekt s.fm. Lợi tức trung bình. | gjennomsnitts+menneske s.n. Người bình thường. | gjennomsnitts+verdi s.m. Trị giá trung bình.

gjennomsnittlig [jenomsnitli] a. (gjennomsnittlig, -e)
Trung bình.
Prisen er gjennomsnittlig 6 kr. pr. kilo. | den gjennomsnittlige arbeideren | det gjennomsnittlige antallet

gjennomsyn [jenomsyyn] s.n. (gjennomsyn|et, -, -a/-ene)
Sự xem xét, kiểm soát, duyệt tra, khảo sát.
Han sendte manuskriptet til gjennomsyn. | å få en bok til gjennomsyn fra bokhandelen

gjennomtrekk [jenomtrek] s.m. (gjennomtrekken)

1. Luồng gió.
Det var kraftig gjennomtrekk i rommet.

2. Sự thiếu ổn định.
Det var stor gjennomtrekk av folk i de dårligst betalte jobbene.

gjenopplive [jenopliive] v. (gjenoppliv|er, -a/-et, -a/-et)
Cứu sống bằng phương pháp hô hấp nhân tạo.
De forsøkte å gjenopplive en druknet mann.

gjenoppta [jenoptaa] v. (gjenopp|tar, -tok, -tatt)

1. Tiếp tục lại.
De gjenopptok arbeidet etter pausen.

2. Thu nhận lại, nhận lại, lấy lại.
Klubben skal gjennoppta et tidligere medlem.

gjensidig [jensiidi] a. (gjensidig, -e)
Hỗ tương, lẫn nhau.
gjensidige forpliktelser | å ha gjensidig respekt for hverandre

gjenstand [jenstan] s.m. (gjenstand|en, -er, -ene)

1. Vật thể, đồ vật.
Det var mange fine gjenstander på utstillingen. | Han ble slått i hodet med en tung gjenstand. | bruks+gjenstand Vật dụng thường ngày. | pynte+gjenstand Đồ trang hoàng, trang trí. | kunst+gjenstand Đồ thủ công nghệ.

2. Đối tượng, mục đích, mục tiêu.
| å gjøre noe til gjenstand for Lấy việc gì làm mục tiêu cho... | å være gjenstand for oppmerksomhet fra noen Là đối tượng của ai.

gjenstå [jenståå] v. (gjen|står, -stod, -stått)
Còn lại, tồn lại, sót lại, đọng lại.
Nå gjenstår bare små detaljer før vi er ferdige. | Det gjenstår å se. Hãy chờ xem, tương lai sẽ trả lời.

gjensyn [jensyyn] s.n. (gjensyn|et, -, -a/-ene)
Sự gặp lại, tái ngộ.
Det ble et gledelig gjensyn med familien etter så mange år. | På gjensyn! Hẹn gặp lại! Hẹn tái ngộ! | gjensyns+glede s.fm. Nỗi vui mừng tái ngộ.

gjenta [jentaa] v. (gjen|tar, -tok, -tatt)
Lập lại, nhắc lại, nói lại, làm lại.
Vennligst gjenta det du sa. | Dette må ikke gjenta seg! | Jeg er ikke sikker, så jeg tør ikke gjenta det. | å gjenta noe til kjedsommelighet Lập đi, lập lại việc gì mãi.

gjentakelse [jentaakelse] s.m. (gjentakelse|n, -r, -ne)
Sự, điều lập lại, nhắc lại, làm lại.
Gjentakelse er nødvendig for å lære. | Talen hans var full av gjentakelser.

gjenvalg [jenvalg] s.n. (gjenvalg|et, -, -a/-ene)
Sự tái đắc cử.
å frasi seg gjenvalg | å motta gjenvalg | å stille (seg) til gjenvalg

gjerde [jæære] s.n. (gjerd|et, -er, -a/-ene)
Hàng rào.
Det ble satt opp gjerde mellom de to eiendommene. | Han hoppet over gjerdet. | å sitte på gjerdet Đứng ngoài cuộc. | hage+gjerde Hàng rào phân ranh hai miếng vườn. | netting+gjerde Hàng rào lưới.

gjerne [jærne] adv. (komp. heller, sup. helst)

1. Sẵn lòng, vui lòng.
Jeg vil gjerne bli med. | Jeg vil heller ha kaffe enn te. | Jeg vil helst ikke gjøre det. | Hun vil helst bli ferdig. | Hvor gjerne jeg enn ville, tør jeg ikke gjøre det. | Det er ikke noe jeg heller vil. | Det tror jeg så gjerne. | Ja takk, gjerne. | mer enn gjerne | jo før jo heller Càng sớm càng hay. | hva/hvor/hvilken som helst Bất cứ cái gì/ở đâu/ai.

2. Nên, tốt hơn.
Det kan gjerne komme til å skje. | Du kan like gjerne slutte. Tốt hơn anh nên chấm dứt.

3. Thường, thông thường.
Resultatet blir gjerne/helst dårlig når arbeidet blir gjort for hurtig.

4. Khá, tương đối.
Veien var heller smal. | Filmen var heller dårlig.

5. Cũng (không).
Han er ikke fattig, men heller ikke rik. | ikke jeg heller

gjerning [jærning] s.fm. (gjerning|a/-en, -er, -ene)
Cử chỉ, hành động, hành vi.
å gjøre gode gjerninger | å bli tatt på fersk gjerning Bị bắt quả tang, tại trận. | gjernings+mann s.m. Kẻ phạm pháp. | gjernings+sted s.n. Nơi phạm pháp, phạm trường. | gjernings+øyeblikk s.n. Lúc sự việc xảy ra. | livs+gjerning Công việc, mục tiêu của cuộc đời. | vel+gjerning Hành động tốt. | misgjerning/ugjerning Hành động xấu.

gjerrig [jæri] a. (gjerrig, -e, -ere, -st)
Hà tiện, bần tiện, bủn xỉn, keo kiệt.
Han var gjerrig med pengene sine. | gjerrig+knark s.m. Người keo kiệt. | hevn+gjerrig a. Hay thù hằn, hiềm thù.

gjesp [jesp] s.mn. (gjesp|en/-et, -/-er, -a/-ene)
Cái ngáp. Sự ngáp.
å skjule en gjesp

gjespe [jespe] v. (gjesp|er, -a/-et, -a/-et)
Ngáp.
å gjespe av tretthet | Han måtte gjespe fordi det var så kjedelig.

gjess [jes] s.fm. → gås

gjest [jest] s.m. (gjest|en, -er, -ene)
Khách.
Hotellet hadde mange gjester i sesongen. | Vi skal ha gjester til middag. | ubudne gjester Kẻ trộm. | gjeste+bok s.fm. Sổ lưu bút cho khách. | gjest+giveri s.n. Lữ quán, lữ điếm. | gjest+mild a. (Khí hậu) Dễ chịu, thoải mái. | gjeste+værelse s.n. Phòng dành cho khách.

gjeste [jeste] v. (gjest|er, -a/-et, -a/-et)
Thăm viếng, thăm, viếng thăm.
De gjestet oss flere ganger. | Mange turister gjester byen i sommer.

gjestfri [jestfrii] a. (gjestfri|tt, -e)
Hiếu khách.
De er svært gjestfrie. | et gjestfritt hjem

gjestfrihet [jestfriiheet] s.fm. (gjestfrihet|a/-en)
Sự hiếu khách.
Vi ble møtt med stor gjestfrihet.

gjette [jete] v. (gjett|er, -a/-et, -a/-et)
Đoán, phỏng đoán, ức đoán, đoán chừng.
Kan du gjette hva det er? | å gjette gåter | å gjette riktig/galt | gjette+konkurranse s.m. Cuộc thi đố, thi đoán.

gjorde [joore] v. → gjøre

gjort [jort] v. → gjøre

gjær [jæær] s.m. (gjæren)
Men.
Hun kjøpte 2 hg gjær for å bake brød. | gjær+bakst s.m. Men bánh. | gjær+sopp s.m. Men cái.

gjære [jæære] v. (gjær|er, -a/-et/-te, -a/-et/-t)

1. Lên men, dậy men.
Vinen står og gjærer.

2. Sôi gan, giận sôi lên.
Det gjærer av misnøye i folket.

gjæser [jææser] s.fm. → gås

gjø [jøø] v. (gjø|r, -dde, -dd)
Sủa.
Hunden gjødde fordi den var sint.

gjødning [jøødning] s.m. (gjødningen)
Phân bón.
Potteplanter trenger gjødning.

gjødsel [jøtsel] s.fm. (gjøds|la/-elen)
Phân bón, phân.
Bonden kjørte ut gjødsel. | Han kjøpte en sekk med gjødsel.

gjødsle [jøtsle] v. (gjødsl|er, -a/-et, -a/-et)
Bón phân.
Gartneren gjødslet blomstene godt.

gjøk [jøøk] s.m. (gjøk|en, -er, -ene) = gauk
Chim cu.
Gjøken gol i tretoppen. | gjøk+unge s.m. Chim cu con. | gjøk+ur s.n. Đồng hồ cúc-cu.

gjømme [jøme] v. =→ gjemme

gjømsel [jømsel] s. =→ gjemsel

gjøre [jøøre] v. (gjør, gjorde, gjort)
Làm, thi hành. Gây nên, tạo thành, tạo dựng.
Hva skal du gjøre i dag? | Vil du gjøre noe for meg? | Jesus gjorde store underverker. | å gjøre motstand | å gjøre sin plikt | å gjøre av noe Đặt, để vật gì. | å gjøre det av med noen Giết ai. | å gjøre mye av seg Làm cho người khác chú ý tới mình. | å gjøre noen imot Ngăn cản, làm cản trở ai. | å gjøre om på noe Làm lại, sửa lại việc gì. | å gjøre opp en regning Trả lương, trả tiền một hóa đơn. | å gjøre opp for seg Trả tiền cho phần mình. | å gjøre opp ild Đốt lửa. | Gjort er gjort. Chuyện đã rồi không thay đổi được. | Det lar seg ikke gjøre. Chuyện không thể làm được. | å ha med å gjøre Có liên quan, có quan hệ đến. | å gjøre i buksa Ỉa trong quần, ỉa đùn. | å gjøre seg opp en mening om noe Có quan niệm về việc gì. | å gjøre seg til (for noen) Làm bộ làm tịch. | å gjøre det godt Thành công. | å gjøre et godt inntrykk på noen Làm cho ai có ấn tượng tốt về mình. | å gjøre alvor av noe Thi hành nghiêm chỉnh điều gì. | Det gjør ingenting. Không sao, không hề gì. | Det er om å gjøre. Đã đến lúc phải... | å gjøre narr av noen Chọc tức, chọc giận ai. | å gjøre noen oppmerksom på noe Gây cho ai chú ý vào việc gì.

gjørlig [jøørli] a. (gjørlig, -e)
Có thể làm được, có thể thực hiện được.
Jeg skal prøve hvis det i det hele tatt er gjørlig. | så langt det er gjørlig

gjøs [jøøs] v. → gyse

gjøt [jøøt] v. → gyte

glad [glaa] a. (glad, -e)
Vui vẻ, vui mừng, hớn hở, hoan hỷ, mừng rỡ, hồ hởi.
Det gjør meg så glad. | å være glad og fornøyd | å være glad til Bằng lòng, hài lòng. | å være glad i noen Mến ai, thương yêu ai. | å være en glad laks Là người yêu đời. | å leve herrens glade dager Sống như một ông hoàng. | like+glad a. Sao cũng được.

glane [glaane] v. (glan|er, -a/-te, -a/-t)
Trố mắt nhìn, nhìn kinh ngạc.
Ikke glan slik på meg!

glans [glans] s.m. (glansen)
Sự rực rỡ, chói lọi.
Skoene bør pusses til de får en fin glans. | Øynene hennes hadde en hektisk glans. | å klare noe med glans Thành công rực rỡ việc gì. | å kaste glans over noe Làm tăng vẻ huy hoàng cho việc gì.

glass [glas] s.n. (glass|et, -, -a/-ene) = glas

1. Thủy tinh, kính, kiếng, pha lê.
Det var sterke glass i brillene. | Skåla var laget av glass. | glass+brott s.n. Mảnh vụn thủy tinh. | glass+fiber s.m. Sợi thủy tinh. | glass+klar a. Trong suốt như thủy tinh. | glass+maleri s.n. Bức họa trên kiếng. Tranh ghép các mảnh kính màu. | glass+mester s.m. Thợ gắn kính. | glass+rute s.fm. Khung kiếng. | glass+skår s.n. Mảnh vụn thủy tinh. | glass+vatt s.mn. Chất cách nhiệt chế bằng thủy tinh. | glass+verk s.n. Nhà máy chế tạo thủy tinh. | glass+øye s.n. Mắt giả bằng thủy tinh. | glassaktig a. Giống như thủy tinh.

2. Ly, cốc.
et glass melk

glatt [glat] a. (glatt, -e)

1. Láng, nhẵn, trơn, bóng.
Det er glatt ute. | Tøyet var helt glatt. | glatt hår | en glatt type Người xảo quyệt. | glatt+barbert a. Cạo nhẵn mặt. | glatt+strøken a. Mới được ủi phẳng lì.

2. Trơn tru, không vấp váp.
Reisen til Oslo gikk glatt. | å svare glatt på noe

gled [glee] v. → gli

glede [gleede] s.fm. (gled|a/-en, -er, -ene)
Sự vui vẻ, vui mừng, hớn hở, hoan hỷ, mừng rỡ, hồ hởi.
en stor glede | å gjøre noe med glede | å gråte av glede | å ha glede av noe Cảm thấy vui mừng, hứng thú về việc gì. | å føle glede over noe Cảm thấy vui mừng vì việc gì. | å være til glede for noen Là sự vui mừng của ai. | gledes+dreper s.m. Người cau có. | gledes+melding s.fm. Tin mừng. Sự thông báo tin mừng. | glede+strålende a. Lộ vẻ hớn hở, hoan hỷ. | gledes+utbrudd s.n. Sự mừng quýnh.

glede [gleede] v. (gled|er, -de/-et, -d/-et) = gle
Làm vui lòng, vừa lòng, hài lòng, mùng rỡ.
Det ville glede oss alle om du ville komme. | Han gledet sine foreldre. | Jeg gleder meg til søndag. | å glede seg over noe Vui mừng vì việc gì. | å glede seg for tidlig Vui mừng quá sớm.

gledelig [gleedeli] a. (gledelig, -e, -ere, -st)
Vui vẻ, vui mừng, hoan hỷ, hân hoan, hồ hởi.
Framgangen er gledelig. | en gledelig nyhet

glemme [gleme] v. (glem|mer, -te, -t) = glømme
Quên, bỏ quên, sót.
Du må ikke glemme å slå av lyset! | Jeg har glemt hva jeg skulle gjøre.

glemsel [glemsel] s.m. (glemselen) = glømsel
Sự quên, bỏ quên, bỏ sót.
å hente noe fram fra glemselen

glemsk [glemsk] a. (glemsk, -e) = glømsk
Hay quên, dễ quên, đãng trí.
Man blir glemsk når man blir gammel.

gli [glii] v. (glir, gled/glei, glidd) = glide

1. Trợt, trượt.
Pass deg så du ikke glir på isen!

2. Lướt, lướt qua.
Båten glir sakte gjennom vannet. | Arbeidet glir lett unna når vi er så mange.

glidelås [gliidelåås] s.mn. (glidelås|en/-et, -/-er, -a/-ene)
Cái phẹc-mơ-tuya (quần, áo...).
Jakken har glidelås i stedet for knapper.

glimrende [glimrene] a. (glimrende, -)
Vẻ vang, hiển hách, rạng rỡ, sáng chói.
en glimrende innsats | et glimrende resultat

glimt [glimt] s.mn. (glimt|en/-et, -, -a/-ene)

1. Ánh sáng lóe ra, ánh chớp, tia sáng.
et glimt i øyet | et glimt av håp | lyn+glimt Ánh chớp, tia chớp.

2. Cái nhìn thoáng qua, liếc qua.
Fra flyet så de et glimt av byen gjennom tåken. | TV sendte noen glimt fra fotballkampen. | å få et glimt av noe

glimte [glimte] v. (glimt|er, -a/-et, -a/-et)
Chớp, nháy, nhấp nháy, lấp lánh.
Stjernene glimter på himmelen. | Det glimtet i øynene hans.

glinse [glinse] v. (glins|er, -a/-et, -a/-et)
Chiếu sáng, sáng loáng, óng ánh, lấp lánh.
Ansiktet glinset av svette. | Fingrene glinset av fett.

glipp [glip] s.mn. (glipp|en/-et, -, -a/-ene)

1. Sự, điều sơ suất.
Det var en glipp av ledelsen at han ble oppsagt. | å gå glipp av noe Bỏ lỡ việc gì.

2. Sự trơn trợt của đôi trượt tuyết.
Denne smøringen er god mot glipp.

glipp [glip] s.n. (glipp|et, -, -a/-ene)
Sự nháy mắt, chớp mắt.
et glipp med øynene

glippe [glipe] v. (glip|per, -pa/-pet/-te, -pa/-pet/-t)

1. Vuột, tuột, sẩy.
Fisken glapp ut av hendene på ham. | Taket glapp. | Det glapp ut av ham. Hắn buột miệng nói. | Det glipper. Trơn trợt (đôi trượt tuyết).

2. Thất bại, hỏng.
Det glapp for meg til eksamen.

glitre [glitre] v. (glitr|er, -a/-et, -a/-et)
Lấp lánh, óng ánh, nhấp nhoáng.
Smykkene glitret. | Vannet lå og glitret i solnedgangen.

glo [gloo] s.fm. (glo|a/-en, glør, glørne)
Vật nhỏ còn nóng đỏ, cục than nhỏ còn cháy, tia lửa nhỏ.
Det falt en glo fra sigaretten hans. | å steke på glør | glo+het/glo+varm a. Nóng hổi.

glo [gloo] v. (glo|r, -dde, -dd)
Trố mắt nhìn, nhìn kinh ngạc.
Han glodde uforstående på meg. | Hva er det du står og glor etter?

global [globaal] a. (global|t, -e)
Hoàn cầu, toàn cầu.
av global interesse | i global målestokk

globoid [globoiid] s.m. (globoid|en, -, -ene)
Tên một loại thuốc nhức đầu.
å ta globoid mot hodepine

globus [goobus] s.m. (globus|en, -er, -ene)
Trái địa cầu nhân tạo.
Læreren brukte globusen i geografitimen.

gloende [glooene] a. (gloende, -)
Nóng hổi, nóng hừng hực.
Kokeplaten er gloende varm. | å drikke gloende varm te

glose [gloose] s.fm. (glos|a/-en, -er, -ene)
Chữ, từ, ngữ vựng.
Elevene måtte lære nye gloser hver dag. | å pugge gloser | glose+bok s.fm. Sách ngữ vựng. | glose+prøve s.fm. Bài thi ngữ vựng. | glose+pugg s.n. Sự học thuộc lòng ngữ vựng.

glød [gløød] s.m. (gløden)

1. Ánh đỏ rực, tia đỏ rực.
solnedgangens/vinens glød

2. Sự gay gắt, nồng nàn, say đắm (vì giận, yêu...).
å ha gløden i øynene | å tale med glød | å miste gløden

gløde [gløøde] v. (glød|er, -de/-et, -d/-et)

1. Nóng đỏ, đỏ rực.
Ovnen glødet. | gløde+lampe s.fm. Bóng đèn điện.

2. Hăng say, đam mê.
å gløde av raseri/begeistring

gløgg [gløg] a. (gløg|t, -ge)
Sáng suốt, thông minh, minh mẫn, sáng trí.
Hun er veldig gløgg.

glømme [gløme] v. =→ glemme

glømsel [glømsel] s.m. =→ glemsel

glømsk [glømsk] a. =→ glemsk

glør [gløør] s.fm. → glo

gnage [gnaage] v. (gnag|er, -de/gnog, -d)

1. Gặm, nhấm.
Hunden gnager på et bein.

2. Ăn mòn, soi mòn, làm hao mòn.
Disse vanskelighetene gnager på arbeidslysten min.

gni [gnii] v. (gni|r, -dde/gned/gnei, -dd)
Xoa, cọ, chà xát. Dụi (mắt).
Du må gni deg inn med denne salven. | å gni seg i øynene | å gni seg i hendene over noe Xoa tay hài lòng về việc gì.

gnist [gnist] s.m. (gnist|en, -er, -ene)

1. Tia lửa, ánh lửa xẹt.
Gnistene sprutet fra ovnen. | en elektrisk gnist

2. Sự gay gắt, nồng nàn, đam mê (vì giận, yêu...).
begeistringens gnist

gnistre [gnistre] v. (gnistr|er, -a/-et, -a/-et)
Chói lọi, sáng chói. Xẹt lửa.
Det gnistret fra sveiseapparatet. | Snøen gnistret i solskinnet. | å gå så det gnistrer Đi thật nhanh. | å arbeide så det gnistrer Làm kịch liệt.

god [goo] a. (god|t, -e, bedre, best)

1. Tốt, đẹp, hay, giỏi.
en god venn/bok | et godt eksempel | Det går bedre nå enn før. | et godt kjøp | gode tider | Det er best vi går nå. | Pale er den beste fisken å spise. | God aften. Lời chúc buổi tối. | God kveld. Lời chúc buổi tối. | God morgen. Lời chúc buổi sáng. | God dag. Lời chúc trong ngày. | God natt. Lời chúc ngủ ngon. | God middag. Lời chúc vào lúc xế trưa. | å være for mye av det gode Được quá nhiều việc gì, điều gì. | å gi en god dag i noe(n) Không màng đến việc gì (ai). | å gjøre sitt beste Làm hết khả năng của mình. | en bedre middag Bữa cơm chiều thật ngon. | beste+mann s.m. Người giỏi nhất, hay nhất.

2. Tốt, thiện, tử tế, nhân đức.
Gud er god. | god vilje | å gjøre noe i god tro | å være god mot noen | Vær så god! Mời, xin mời! | å gjøre gode miner til slett spill Ngậm bồ hòn làm ngọt. | å legge inn et godt ord for noen Tiến cử, giới thiệu ai. | Slikt kan hende den beste. Ai cũng có lúc sai lầm. | å ha et godt øye til noen Phải lòng người nào.

3. Đúng, thật, chính đáng.
et godt norsk ord | gode grunner | å ha godt håp om noe

4. Lớn lao, đáng kể.
Bilen hadde god fart. | Her er god plass. | Jeg har god lyst til å gjøre det.

5. Dễ dàng.
Det er ikke godt å vite. | Han er ikke god å ha med å gjøre. | å kjøpe det første og beste Thấy là mua. | best som det var Bất thần. | å gjøre noe for et godt ord Làm việc gì theo lời đường mật.

godartet [gooartet] a. (godarte|t, -de/-te) = godarta
(Y) Nhẹ, không độc.
et godartet sykdomsforløp

gode [goode] s.n. (god|et, -er, -a/-ene)
Lợi, lợi ích, ích lợi.
Det følger mange goder med denne jobben. | et stort gode | å nyte livets goder Hưởng các lạc thú ở đời.

godhet [gooheet] s.fm. (godhet|a/-en)
Lòng tử tế, lòng tốt, lòng từ thiện.
Guds godhet | å føle godhet for noen | å vise godhet mot noen

godhjertet [goojærtet] a. (godhjerte|t, -de/-te) = godhjerta
Có lòng tốt, tử tế, nhân đức.
Hun var øm og godhjertet.

godkjenne [gookjene] v. (godkjen|ner, -te, -t)
Chấp thuận, thừa nhận, công nhận.
å godkjenne et resultat/forslag | å godkjenne en vare

godkjennelse [gookjenelse] s.m. (godkjennelse|n, -r, -ne)
Sự chấp thuận, thừa nhận, công nhận.
De måtte vente på godkjennelse før de kunne begynne å bygge.

godkjent [gookjent] a. (godkjent, -e)
Được chấp thuận, thừa nhận, công nhận.
Forslaget er godkjent. | Varen er tilsatt godkjent farge. | godkjent utdanning

gods [gots] s.n. (gods|et, -/-er, -a/-ene)

1. Hàng hóa, hành lý, đồ đạc, vật dụng.
lasting/lossing av gods | å være rik på gods og gull Giàu tiền lắm của. | jordisk gods Vật chất. | gods+ekspedisjon s.m. Nơi gởi và nhận hành lý. | gods+tog s.n. Xe lửa chở hàng hóa. | reise+gods Hành lý.

2. Khung kim loại.
Det var sprekker i godset.

3. Đất đai, sản nghiệp.
Det var mange ansatte på godset. | gods+eier s.m. Địa chủ.

godta [gootaa] v. (god|tar, -tok, -tatt)
Bằng lòng, chấp thuận, thừa nhận, công nhận, ưng thuận.
å godta unnskyldningen/betingelsene

godter [gåter] s.pl. (godtene)
Bánh kẹo.
Det er ikke bra for tennene å spise så mye godter.

godtgjørelse [gåtjøørelse] s.m. (godtgjørelse|n, -r, -ne)
Tiền công, tiền thù lao, lương.
Han fikk rikelig godtgjørelse for sitt arbeid. | diett+godtgjørelse Tiền thù lao ăn uống. | overtids+godtgjørelse Tiền thù lao làm giờ phụ trội. | reise+godtgjørelse Tiền thù lao di chuyển.

godtroende [gootrooene] a. (godtroende, -) = godtruende
Dễ tin, nhẹ dạ, hay tin.
en godtroende person

godvilje [goovilje] s.m. (godviljen)
Thiện chí.
å vise godvilje | å legge godviljen til Tỏ thiện chí.

godvillig [goovili] a. (godvillig, -e)
Tùy ý, tự ý, tự nguyện.
Arrestanten ble med godvillig, så politiet behøvde ikke å bruke makt. | å gjøre noe godvillig

godvær [goovæær] s.n. (godværet)
Trời tốt, thời tiết tốt.
Godværet skal fortsette i mange dager.

gol [gool] v. → gale

golv [gålv] s.n. =→ gulv

gomle [gomle] v. (goml|er, -a/-et, -a/-et)
Nhai thong thả, nhai đi nhai lại.
å gomle på en skive brød

gonore [gonoree] s.m. (gonoreen)
(Y) Bệnh lậu, tim la.
Gonorre er en smittsom kjønnssykdom som kan behandles med penicillin.

grad [graad] s.m. (grad|en, -er, -ene)

1. Cấp, bực, bậc. Mức, mức độ.
| i ganske stor grad Ở mức độ khá lớn. | til en viss grad Cho đến mức độ nào đó. | i høyeste grad Ở mức độ cao nhất. | til de grader Lớn lao.

2. Hàng, cấp bậc.
løytnants/majors grad | universitets+grad Bậc đại học.

3. Bậc (toán).
| en likning av andre grad Phương trình bậc hai.

4. Độ.
Termometeret viste 20 grader. | en vinkel på 90 grader | kulde+grad Độ âm. | varme+grad Độ dương. | bredde+grad Vĩ độ. | lengde+grad Kinh độ.

gradvis [graadviis] a. (gradvis|t/-, -e)
Từ từ, dần dần, lần lần, từng bậc một.
en gradvis bedring/utvikling | å øke gradvis

grafiker [graafiker] s.m. (grafiker|en, -e, -ne)

1. Họa sĩ khắc thạch bản.
Grafikerne holder utstilling i kunstgalleriet.

2. Thợ in thạch bản.
Han er kartgrafiker av yrke.

gram [gram] s.n. (gram|met, -, -ma/-mene)
Gam, gờ-ram.
Det er 100 gram i et hekto. | Vekten er 50 gram.

grammatikalsk [gramatikaalsk] a. (grammatikalsk, -e)
Đúng văn phạm.
en grammatikalsk setning

grammatikk [gramatik] s.m. (grammatikk|en, -er, -ene)

1. Văn phạm, ngữ pháp.
Grammatikk er nyttig å kunne.

2. Sách văn phạm.
Denne grammatikken kan du kjøpe i bokhandelen.

grammatisk [gramaatisk] a. (grammatisk, -e)
Thuộc về văn phạm.
et grammatisk problem

grammofon [gramofoon] s.m. (grammofon|en, -er, -ene)
Máy hát đĩa.
De hadde en gammel grammofon stående på loftet. | grammofon+plate s.fm. Đĩa hát.

gran [graan] s.fm. (gran|a/-en, -er, -ene)
Cây thông, cây bách, cây tùng.
I norske skoger vokser det mye gran. | å plante en gran | gran+bar s.n. Cành thông, nhánh thông. | gran+skog s.m. Rừng thông. | jule+gran Cây Nô-en.

granat [granaat] s.m. (granat|en, -er, -ene)

1. Lựu đạn, tạc đạn, trái phá.
En granat eksploderte like foran oss.

2. Một loại đá (ngọc thạch lựu).
Hun hadde en ring med granat i.

granitt [granit] s.m. (granitten)
Đá hoa cương.
Dette fjellet består for det meste av granitt.

granske [granske] v. (gransk|er, -a/-et, -a/-et)
Điều tra, nghiên cứu, khảo cứu, xem xét tỉ mỉ.
å granske en sak | å granske et regnskap

grapefrukt [greipfrukt] s.fm. (grapefrukt|a/-en, -er, -ene)
Trái bưởi.
Liker du grapefrukt?

gras [graas] s.n. (graset) = gress
Cỏ.
Gras brukes som mat for kyr, sauer og hester. | å slå gras | å måtte bite i graset Phải chịu thua. | gras+bane s.m. Bãi cỏ. | gras+brann s.m. Đám cháy cỏ. | gras+grodd a. Có cỏ mọc. | gras+hoppe s.fm. Châu chấu, cào cào. Dế. | gras+klipper s.m. Máy cắt cỏ. | gras+matte s.fm. Thảm cỏ. | gras+rot s.fm. 1) Gốc cỏ, rễ cỏ. 2) Dân đen.

graskar [graaskar] s.n. (graskar|et, -, -a/-ene) = gresskar
Trái bí, bầu.
syltede graskar

grasløk [graasløøk] s.m. (grasløken) = gressløk
Hành lá (gia vị).
Fisk kan krydres med grasløk.

grassat [grasaat] a. (grassat, -, -e)
Khốc liệt, điên cuồng, kịch liệt.
en grassat fart | grassat kjøring

gratiale [gratsiaale] s.n. (gratial|et, -er, -a/-ene)
Tiền thưởng thêm, tiền tưởng thưởng.
| jule+gratiale Tiền thưởng vào dịp giáng sinh.

gratis [graatis] a. (gratis, -)
Miễn phí, không mất tiền.
gratis opphold/adgang | å gjøre noe gratis | gratis+sjanse s.m. Cơ hội bất ngờ.

gratulasjon [gratulasjoon] s.m. (gratulasjon|en, -er, -ene)
Sự, lời chúc mừng, chúc tụng, khen ngợi.
å motta gratulasjoner på fødselsdagen

gratulere [gratuleere] v. (gratuler|er, -te, -t)
Chúc mừng, chúc tụng, khen ngợi.
Gratulerer med dagen! | Jeg må få gratulere deg med den nye jobben.

graut [græut] s.m. =→ grøt

grav [graav] s.fm. (grav|a/-en, -er, -ene)

1. Mồ, mả, mộ. Huyệt.
De fulgte ham til graven. | Det er mange graver på kirkegården. | en grav fra steinalderen | å være taus som graven Câm như hến. | å få en våt grav Được hải táng. Chết đuối. | å gå i graven Chết, từ trần. | å stå på gravens rand Sắp chết. | fra vuggen til graven Suốt cuộc đời. | å snu/vende seg i sin grav Đội mồ sống dậy. | grav+lund s.m. Nghĩa địa, nghĩa trang. | grav+plass s.m. Nghĩa địa, nghĩa trang. | grav+sted s.n. Nơi chôn cất.

2. Hầm, hố, hốc.
| Den som graver en grav for andre faller selv nedi. Ác giả ác báo. Gậy ông đập lưng ông. | dyre+grav Hầm bẫy thú. | skytter+grav Chiến hào.

grave [graave] v. (grav|er, -de/grov, -d)
Đào, xoi, khoét, bới, xới.
å grave en grøft | å grave i jorden | å spørre og grave Hỏi đi hỏi lại, hỏi cặn kẽ. | å grave seg ned i et problem Đào sâu vào vấn đề. | grave+maskin s.m. Xe đào đất.

gravferd [graavfærd] s.fm. (gravferd|a/-en, -er, -ene)
Tang lễ, đám ma, đám táng.
Det blir gravferd fra kirken fredag kl. 12. | gravferds+hjelp s.fm. Sự giúp đỡ trong việc chôn cất. | gravferds+støtte s.fm. Trọ cấp mai táng.

gravid [graviid] a. (gravid, -e)
Có thai, có mang, có chửa, có bầu.
Hun er gravid i femte måned.

graviditet [graviditeet] s.m. (graviditeten)
Sự mang thai, có mang, có chửa, có bầu.
Graviditet kan påvises ved urinprøve.

gravlegge [graavlege] v. (grav|legger, -la, -lagt)
Chôn cất, mai táng.
Han skal gravlegges i morgen.

gre [gree] v. (gre|r, -dde, -dd) = greie
Chải (đầu, tóc).
å gre håret | å gre seg

grei [grei] a. (grei|t, -e)

1. Dễ, rõ ràng, minh bạch.
en grei sak | Er det greit? | Det er ikke så greit.

2. Dễ dãi, dễ chịu, tử tế, vui tánh.
en grei kar | Han er ikke så grei å ha med å gjøre.

greie [greie] s.f. (grei|a, -er, -ene)

1. Thứ tự, trật tự, ngăn nắp, lớp lang.
Det var ikke greie på noe. | å ha greie på noe Biết rõ việc gì. | å få greie på noe Được biết về việc gì.

2. Việc đó, chuyện đó, cái đó, vật đó.
Det er noen nye greier som er kommet i handelen. | fine greier Việc tốt, chuyện tốt. | Det er ikke rare greiene. Việc ấy không khá, rởm. | hele greia Tất cả, mọi thứ.

greie [greie] v. (grei|er, -de, -d)
Có đủ sức, có đủ khả năng.
Greier du å fullføre arbeidet før jul? | å greie opp i noe Thu xếp, giải quyết việc gì. | å greie ut om noe Giải thích việc gì.

grein [grein] v. → grine

greip [greip] v. → gripe

greip [greip] s.fmn. (greip|a/-en/-et, -/-er, -a/-ene)
Cái chĩa, chàng nạng.
Bonden brukte greip til å spre gjødselen med. | Det henger ikke på greip. Điều đó không hợp lý, vô lý, không phải lẽ.

Grekenland [greekenlan] navn. → Hellas

greker [greeker] s.m. (greker|en, -e, -ne)
Người Hy-Lạp.
| de gamle grekere Người Hy-Lạp đời xưa.

gren [green] v. → grine

gren [green] s.fm. (gren|a/-en, -er, -ene) = grein

1. Cành, nhánh, nhành (cây).
Treet har mange grener. | å sage over den grena en sitter på Tự đào hố chôn mình. | å komme på den grønne gren Thành công rực rỡ.

2. Chi, nhánh, ngành, họ, phân bộ.
en gren av familien

grend [gren] s.f. (grend|a, -er, -ene)
Thôn nhỏ, xóm nhỏ, làng nhỏ.
Det bodde ikke så mange mennesker i den vesle grenda. | grende+skole s.m. Trường làng.

grense [grense] s.fm. (grens|a/-en, -er, -ene)

1. Biên giới, ranh giới, đường ranh.
Norges grenser | En fjellkjede danner en naturlig grense. | grense+land s.n. Vùng ranh giới. | grense+område s.n. Vùng biên giới. | grense+vakt s.fm. Lính biên phòng.

2. Giới hạn.
grensen for det som er tillatt | Det går over alle grenser. Vượt quá giới hạn. | å holde seg innenfor visse grenser Giữ chừng mực. | Det må da være grenser! Quá lắm rồi! Không thể chịu đựng được! | Hans frekkhet kjenner ingen grenser. Nó xấc xược quá mức, quá đáng.

grense [grense] v. (grens|er, -a/-et, -a/-et)
Giáp giới, tiếp giáp, kề cạnh.
Eiendommen hans grenser (opp) til min. | Det grenser til det utrolige.

grenseløs [grenseløøs] a. (grenseløs|t, -e) = grenselaus
Vô hạn, không có giới hạn, vô biên, vô cùng.
grenseløs hengivenhet/begeistring

grensestasjon [grensestasjoon] s.m. (grensestasjon|en, -er, -ene)
Cửa ải, biên ải.
De ble stanset ved grensestasjonen for passkontroll.

grep [greep] v. → gripe

grep [greep] s.n. (grep|et, -, -a/-ene)
Sự ghì chặt, nắm chặt, ôm chặt, giữ chặt.
Hun kjente et kraftig grep om armen. | et fast grep | å stramme grepet | å ha grepet på noe(n) Nắm vững được việc gì (ai).

gresk [greesk] a. (gresk, -e)
Thuộc về Hy-lạp. Tiếng Hy-lạp.
gresk kultur | Dette er gresk for meg. Tôi không hiểu được việc ấy. | gresk s.mn. Tiếng, chữ Hy-lạp.

gress, gress- [gres] s.n. =→ gras, gras-

gret [greet] v. → gråte

gretten [greten] a. (gret|tent, -ne, -nere, -nest)
Cau có, gắt gỏng, nhăn nhó.
en gretten mine | sur og gretten

grev [greev] s.n. (grev|et, -, -a/-ene)
Cái cuốc.
Han brukte et grev til å ta potetene opp av jorden.

griljere [griljeere] v. (griljer|er, -te, -t)
Nướng thịt, cá.
å griljere fiskefiléter | griljer+mel s.n. Bột thoa lên thịt, cá trước khi nướng.

grill [gril] s.m. (grill|en, -er, -ene)

1. Lò nướng.
De stekte oksekjøttet på grill. | grille v. Nướng.

2. Quán ăn ở đó thịt cá được nướng ngay trước mặt khách và dọn liền cho khách ăn.
Vi spiste i restaurantens grill. | grill+bar s.m. Quán ăn dọc đường.

3. Tấm vỉ sắt ở trước mũi xe hơi.
Volvo har fått ny grill i år.

grind [grin] s.fm. (grind|a/-en, -er, -ene)
Cổng rào.
Lukk grinden.

grine [griine] v. (grin|er, -te/gre(i)n, -t)

1. Nhăn mặt, nhăn nhó.
Han gren i ansiktet av smerte. | å grine på nesen av noe Tỏ vẻ không ưa thích việc gì.

2. Khóc, khóc thút thít, khóc sụt sùi.
Er dette noe å grine for?

grinet [griinet] a. (grinet, -e) = grinete
Càu nhàu, nhăn nhó.
Ungene ble grinete fordi de var så trøtte.

gripe [griipe] v. (griper, greip/grep, grepet)

1. Ghì chặt, nắm chặt, giữ chặt.
å gripe etter noe | å gripe inn Xen vào, can thiệp vào. | å gripe om seg Lan rộng ra. | å gripe sjansen Chụp lấy cơ hội. | gripe+brett s.n. Phím đàn.

2. Bắt, tóm.
Politiet grep tyven. | å bli grepet på fersk gjerning Bị bắt quả tang.

3. Gây cảm xúc, gây xúc động, làm động lòng.
Talen grep ham sterkt.

gripende [griipene] a. (gripende, -)
Cảm động, xúc động, động lòng.
en gripende opplevelse

gris [griis] s.m. (gris|en, -er, -ene)

1. Heo, lợn.
å gi grisene mat | å slakte en gris | å være feit som en gris Mập như heo. | å skrike som en stukken gris La như heo bị chọc tiết. | Det ligner ikke grisen. Chẳng ra cái thứ gì cả! | grise+flaks s.m. Sự may mắn không tưởng tượng được. | gris+unge s.m. Heo con, heo nhỏ. | heldig+gris Người gặp may mắn.

2. Người dơ dáy, bẩn thỉu. Người dâm đãng.
Din gris! | grise+vær s.n. Thời tiết xấu.

grise [griise] v. (gris|er, -a/-et/-te, -a/-et/-t)
Làm dơ dáy, làm bẩn thỉu.
å grise seg til

grisehus [griisehuus] s.n. (grisehus|et, -, -a/-ene)

1. Chuồng heo.
Bonden hadde mange griser i grisehuset.

2. Nơi bẩn thỉu, dơ dáy.
Her er et ordentlig grisehus.

griseri [griiseri] s.n. (griseriet)
Đồ, sự bẩn thỉu, nhớp nhúa, dơ dáy.
Det er det verste griseri jeg har sett.

griset [griiset] a. (griset, -e) = grisete
Bẩn thỉu, nhớp nhúa, dơ dáy.
et griset kjøkken

grisk [grisk] a. (grisk|t, -e)
Tham, tham lam.
å være grisk etter penger

gro [groo] v. (gro|r, -dde, -dd)

1. Mọc, mọc lên, mọc ra.
Graset/Skjegget gror. | å gro fast et sted Mọc rễ, lập nghiệp tại một nơi nào. | å gro igjen (Cỏ hoang) Mọc kín. | å gro opp som paddehatter Mọc lên như nấm. | å gro til 1) Mọc kín. 2) Lớn lên.

2. Mọc da non, ra da non.
Såret grodde.

grop [groop] s.fm. (grop|a/-en, -er, -ene)
Lỗ, hố nhỏ.
Det var store groper i sanden. | å grave en grop

grosserer [groseerer] s.m. → grossist

grossist [grosist] s.m. (grossist|en, -er, -ene)
Nhà bán sỉ.
Prisen fra produsent til grossist er 17 kr. pr. kg.

grov [groov] v. → grave

grov [groov] a. (grov|t, -e)

1. To, thô.
grovt brød/stoff | grove ansiktstrekk | i grove trekk Một cách tổng quát. | det grøvste Đa số, phần lớn.

2. Thô lậu, thô tục, thô lỗ. Sỉ (trái với lẻ).
grov i munnen | grov betaling | en grov spøk

gru [gruu] s.fm. (gru|a/-en)
Sự, điều ghê gớm, ghê rợn, khủng khiếp, kinh hãi, khiếp đảm, rùng rợn.
Jeg tenkte med gru på hva som kunne skje. | angst og gru

gruble [gruble] v. (grubl|er, -a/-et, -a/-et)
Ngẫm nghĩ, suy nghĩ, nghĩ ngợi, trầm ngâm.
å gruble over noe

grue [gruue] v. (gru|er, -a/-et/-dde, -a/-et/-dd)
Băn khoăn, lo lắng, áy náy.
Jeg gruer ved tanken på å gå til tannlegen. | å grue seg for/til noe Lo lắng, áy náy về việc gì.

grufull [gruuful] a. (grufull|t, -e)
Ghê gớm, ghê rợn, khủng khiếp, kinh hãi, khiếp đảm, rùng rợn.
en grufull opplevelse | et grufullt syn

grundig [grundi] a. (grundig, -e, -ere, -st)

1. Kỹ lưỡng, tỉ mỉ.
en grundig undersøkelse/person | grundighet s.fm. Sự kỹ lưỡng, tỉ mỉ.

2. Hoàn toàn, rất.
å bli grundig skuffet | å ta grundig feil | å være grundig sliten

grunn [grun] s.m. (grunn|en, -er, -ene)

1. Đất đai, đất. Lãnh thổ.
Huset brant ned til grunnen. | Huset er bygget på solid grunn. | på naboens grunn | å gå fra gard og grunn Bị phá sản. | å føle seg på gyngende grunn Cảm thấy bấp bênh, không chắc chắn. | å ha fast grunn under føttene Cảm thấy chắc chắn. | å råde grunnen alene Tự quyết, tự định đoạt. | grunn+arbeid s.n. Công việc xây nền, móng (nhà). | grunn+flate s.fm. Diện tích.

2. Đáy, đáy biển.
Skipet gikk på grunn.

3. Nguyên do, lý do, duyên cớ, nguyên nhân.
Politiet hadde grunn til mistanke. | Jeg vet ikke hva grunnen er. | på grunn av (p.g.a.) Bởi vì, vì lý do... | å ligge til grunn Là nguyên do. | i grunnen Kỳ thực, thực ra. | i bunn og grunn Thực sự ra.

4. Mối đầu, nguyên thủy, căn nguyên, căn bản.
å gjøre noe fra grunnen | å legge grunnen til en karriere | fra grunnen av Từ đầu. | grunn+beløp s.n. Số tiền căn bản. | grunn+tall s.n. Số đếm. | grunn+trekk s.n. Nét căn bản, nét đặc sắc.

grunn [grun] a. (grun|t, -ne)

1. Cạn, nông, không sâu.
et grunt jordlag | grunt vann

2. Nông cạn, thiển cận.
grunne kunnskaper

grunne [grune] s.fm. (grunn|a/-en, -er, -ene)
Chỗ đáy biển (sông) cạn.
Det er fint å fiske på/ved grunnen. | å gå til grunne Chết.

grunne [grune] v. (grunn|er, -a/-et, -a/-et)
Ngẫm nghĩ, suy nghĩ, nghĩ ngợi, trầm ngâm.
å grunne på et problem

grunneier [gruneier] s.m. (grunneier|en, -e, -ne)
Địa chủ, chủ đất.
De måtte spørre grunneieren om tillatelse til å slå telt.

grunnet [grunet] prep. = grunna
Vì, tại vì, bởi vì.
Han kom ikke grunnet sykdom.

grunnfag [grunfaag] s.n. (grunnfag|et, -, -a/-ene)
Năm dự bị đại học.
Hun tok grunnfag i sosiologi. | grunnfags+studium s.n. Chương trình của năm dự bị đại học.

grunngi [grunjii] v. (grunn|gir, -gav, -gitt)
Đưa ra lý lẽ, lý do.
å grunngi et standpunkt/spørsmål

grunnlag [grunlaag] s.n. (grunnlag|et, -, -a/-ene)
Căn bản, nền tảng.
Jeg har for dårlig grunnlag til å gå en så lang tur. | å legge grunnlaget for noe Đặt nền tảng cho việc gì. | grunnlags+materiale s.n. Dữ kiện căn bản.

grunnlegge [grunlege] v. (grunn|legger, -la, -lagt)
Thiết lập, sáng lập.
å grunnlegge en by | å grunnlegge et selskap | grunnleggende a. Tối quan trọng.

grunnlov [grunlååv] s.m. (grunnlov|en, -er, -ene)
Hiến pháp.
Norge fikk sin grunnlov i 1814. | grunnlovs+dag s.m. Ngày ban hành hiến pháp. | grunnlovs+festet a. Được quy định bởi hiến pháp. | grunnlov+stridig a. Trái với hiến pháp, phản hiến pháp.

grunnlønn [grunløn] s.fm. (grunnlønn|a/-en)
Lương căn bản.
Grunnlønnen er lav, men der fins mange spesialtillegg.

grunnpensjon [grunpangsjoon] s.m. (grunnpensjon|en, -er, -ene)
Hưu bổng căn bản.
Folketrygdens grunnpensjon

grunnskole [grunskoole] s.m. (grunnskole|n, -r, -ne)
Trường, bậc tiểu học và trung học đệ nhất cấp (từ lớp 1 đến lớp 9).
I Norge ble niårig grunnskole innført i 1969.

grunnstipend [grunstipend] s.n. (grunnstipend|et, -, -a/-ene)
Học bổng căn bản.
Grunnstipendet ble hevet med 200 kr. i år.

grunnstoff [grunståf] s.n. (grunnstoff|et, -/-er, -a/-ene)
(Hoá) Nguyên tố.
Hydrogen, klor, bly og gull er grunnstoffer.

gruppe [grupe] s.fm. (grupp|a/-en, -er, -ene)
Nhóm, toán, đoàn, bọn, bầy, lũ.
en gruppe mennesker | en sosial gruppe | gruppe+arbeid s.n. Sự làm việc theo nhóm. | gruppe+møte s.n. Buổi họp của các nghị sĩ, dân biểu cùng một đảng. | gruppe+reise s.fm. Sự du lịch, di chuyển theo nhóm. | gruppevis adv. Từng nhóm.

gruppere [grupeere] v. (grupper|er, -te, -t)
Nhóm, họp nhóm, lập nhóm, chia nhóm.
Han grupperte søkerne etter kvalifikasjoner.

grus [gruus] s.mn. (grus|en/-et)
Sỏi, đá sỏi.
Bilen kjørte utfor p.g.a. løs grus på veikanten. | å legge grus på en vei | å legge noe i grus San bằng thành bình địa việc gì. | grus+bane s.m. Sân trải đá sỏi. | nyre+grus Sạn trong thận.

grusom [gruusåm] a. (grusom|t, -me, -mere, -st)

1. Ác, dữ, tàn bạo, độc ác, ác nghiệt, tàn nhẫn.
Han var grusom mot henne.

2. Ghê, ghê gớm, ghê rợn.
en grusom farge | et grusomt vær

grusomhet [gruusåmheet] s.fm. (grusomhet|a/-en, -er, -ene)
Sự ác, dữ, tàn bạo, độc ác, ác nghiệt, tàn nhẫn.
Det ble begått mange grusomheter under krigen.

gruve [gruuve] s.fm. (gruv|a/-en, -er, -ene)
Mỏ, hầm mỏ, quặng mỏ.
I denne gruven er det funnet mye sølv. | gruve+arbeider s.m. Thợ hầm mỏ. | gruve+drift s.fm. Sự khai thác hầm mỏ. | gruve+sjakt s.fm. Lối xuống hầm mỏ.

gryn [gryyn] s.n. (gryn|et, -, -a/-ene)

1. Hạt, hột (gạo, lúa mì...).
Jeg må kjøpe mer gryn hvis jeg skal lage suppe. | havre+gryn Hạt lúa mạch. | semulje+gryn Bột báng.

2. Tiền, tiền bạc.
Han har masse gryn.

grynte [grynte] v. (grynt|er, -a/-et, -a/-et)
(Heo) Kêu ụt ịt, ủn ỉn. Nói lằm bằm.
Grisen grynter. | Han gryntet noe til svar.

gryte [gryyte] s.fm. (gryt|a/-en, -er, -ene)
Nồi.
Gryten står på komfyren. | en gryte med poteter | Små gryter har også ører. Trẻ con có thể nghe được chuyện người lớn. | gryte+ferdig a. Sẵn sàng để nấu. | gryte+klut/gryte+lapp s.m. Giẻ nhắc nồi. | gryte+lokk s.n. Nắp nồi, vung nồi. | gryte+rett s.m. Món xào. | gryte+skrubb s.m. Cọ, bàn chải rửa nồi.

grøft [grøft] s.f. (grøft|a, -er, -ene)
Đường mương, rãnh nước.
Arbeiderne gravde grøfter. | å kjøre noe i grøfta Làm hư hỏng việc gì.

Grønland [grønlan] navn.
Đảo gần Bắc Mỹ và Bắc cực (thuộc Đan Mạch).
På Grønland bor det eskimoer.

grønn [grøn] a. (grøn|t, -ne) = grøn

1. Có màu xanh lá cây, màu lục.
grønn skog | grønt lys | Du må vente på grønn mann før du går over gaten! | i det grønne Ở vùng cây cối thiên nhiên. | å komme på den grønne grein Thành công rực rỡ. | gull og grønne skoger Sự giàu sang, phú quý. | å bli grønn av misunnelse Giận xanh mặt. | å gjøre sine hoser grønne Cầu hôn người nào. | å sove på sitt grønne øre Ngủ ngon. | grønn+såpe s.fm. Xà bông xanh (tác dụng mạnh và rẻ tiền).

2. Tươi, xanh, mới, non.
Han er grønn i jobben. | i min grønne ungdom Trong thời niên thiếu của tôi. | grønn+skolling s.m. Đồ non nớt, miệng còn hôi sữa.

grønnsak [grønsaak] s.m. (grønnsak|en, -er, -ene)
Rau, rau cỏ, rau đậu, rau cải.
Det er sunt å spise grønnsaker. | grønnsak+suppe s.fm. Súp rau cải.

grøsse [grøse] v. (grøs|ser, -sa/-set/-te, -sa/-set/-t)
Rùng mình.
Det grøsset i meg. | Han grøsset bare ved tanken. | grøsser s.m. Chuyện phim, cốt truyện rùng rợn.

grøt [grøøt] s.m. (grøten) = graut

1. Cháo sữa bột đặc.
å koke/spise grøt | å gå som katten om/rundt den varme grøten Nói quanh. | graut+hue s.n. Đồ ngu. | barne+grøt Bột nhi đồng. | frukt+grøt Một loại súp trái cây dùng tráng miệng. | havre+grøt Cháo nấu bằng lúa mạch. | rømme+grøt Cháo sữa đặc.

2. Vật gì đặc sệt như cháo.
Veien var den reneste graut.

grå [gråå] a. (grå|tt, -/-e)

1. Xám. Có màu xám, màu tro.
en grå jakke | å sette grå hår i hodet på noen Làm cho ai lo lắng, lo âu. | I mørket er alle katter grå. Đêm tối tắt đèn thì trắng cũng như đen. | å få avskjed på grått papir Bị đuổi tại chỗ. | grå+bein s.m. Chó sói. | grå+blek a. (Mặt) Tái mét, xanh xao. | grå+stein s.m. Đá xanh.

2. Buồn thảm, ảm đạm.
Været var grått. | den grå hverdag | en grå tilværelse | grå+vær s.n. Thời tiết ảm đạm.

grådig [gråådi] a. (grådig, -e, -ere, -st)
Tham ăn, háu ăn. Tham lam.
Han er grådig etter penger. | Han spiste grådig. | grådighet s.fm. Sự tham ăn, háu ăn. Sự tham lam.

grålysning [gråålyysning] s.fm. (grålysning|a/-en) = grålysing
Bình minh, rạng đông.
Jeg stod opp i grålysningen.

gråsprengt [grååsprengt] a. (gråsprengt, -e)
(Tóc, râu) Có màu muối tiêu.
Han var gammel og gråsprengt. | gråsprengt skjegg

gråt [grååt] s.m. (gråten)
Sự khóc, rơi lệ, chảy nước mắt.
å briste i gråt | gråt og tenners gnissel Bi ai, thống khổ. | å være på gråten Sắp khóc, rưng rưng. | å ha gråten i halsen Sắp bật khóc. | gråt+kvalt a. Rưng rưng nước mắt.

gråte [grååte] v. (gråter, gret/gråt, grått)
Khóc, rơi lệ, chảy nước mắt.
Hva er det du gråter for? | å gråte av sorg/glede | å ikke vite om en skal le eller gråte Dở khóc, dở cười.

gubbe [gube] s.m. (gubbe|n, -r, -ne)
Ông già, ông lão, ông cụ, cụ già, lão già.
en hvithåret gubbe | Hva er det for en gubbe?

gud [guud] s.m. (gud|en, -er, -ene)
Thượng Đế, Trời, Thần Thánh, Thiên chúa.
å be til Gud | å takke Gud | Mars var krigens gud i romersk religion. | Det må gudene vite. Chỉ có Trời biết. | et syn for guder 1) Đẹp lộng lẫy. 2) Khôi hài. | å gå hjem til Gud Về nước Chúa (chết).

guddommelig [gudåmeli] a. (guddommelig, -e)

1. Thuộc về thần thánh, thần linh.
den guddommelige vilje | guddommelig kraft

2. Tuyệt diệu, tuyệt vời.
en guddommelig opplevelse

gudinne [gudine] s.fm. (gudinn|a/-en, -er, -ene)
Nữ Thần.
Frøya var kjærlighetens gudinne i den gamle norske religionen.

gudskjelov [gutsjelååv] adv. = gud skje lov
Cảm ơn Thượng Đế!, cảm tạ Thượng Đế!
Gudskjelov kommer han hjem i morgen. | Oversettelsen min var gudskjelov riktig!

gudstjeneste [gutstjeeneste] s.m. (gudstjeneste|n, -r, -ne)
Thánh lễ, lễ nhà thờ, tế lễ.
Søndag er det gudstjeneste i kirken.

guffen [gufen] a. (guf|fent, -ne, -nere, -nest)
Khó chịu, bực mình.
Det var guffent gjort. | et guffent vær

guide [gaid] s.m. (guide|n, -r, -ne)

1. Người hướng dẫn, hướng đạo, chỉ đường.
Hun arbeidet som guide i turistsesongen.

2. Sách hướng dẫn, sách chỉ nam.
Jeg må kjøpe en guide når jeg reiser til London.

gul [guul] a. (gul|t, -e)
Vàng, có màu vàng.
Eggeplommen er gul.

gulfeber [guulfeeber] s.m. (gulfeberen)
(Y) Bệnh sốt vàng da.
Gulfeber forekommer i Sør-Amerika og Afrika.

guling [guuling] s.m. (guling|en, -er, -ene)
Thằng da vàng.
Kom deg vekk, din guling!

gull [gul] s.n. (gullet)
Vàng, hoàng kim.
en ring av gull | å grave etter gull | å ha et hjerte av gull Có quả tim vàng. | å være god som gull Tốt như vàng. | å være verd sin vekt i gull Quý như vàng. | Det er ikke gull alt som glimrer. Vật lấp lánh chưa hẳn là vàng. | gull og grønne skoger Sự giàu sang, phú quý. | gull+bryllup s.n. Lễ kim hôn. | gull+fisk s.m. Cá vàng. | gull+klokke s.fm. Đồng hồ bằng vàng. | gull+medalje s.m. Huy chương vàng.

gullregn [gulrein] s.m. (gullregn|en, -er, -ene)
Cây kim tước hoa.
| gullregn+forgiftning s.m. (Y) Sự trúng độc do cây kim tước hoa.

gullsmed [gulsmee] s.m. (gullsmed|en, -er, -ene)
Thợ kim hoàn, thợ nữ trang.
å kjøpe gifteringer hos gullsmeden

gulpe [gulpe] v. (gulp|er, -a/-et, -a/-et)
Ợ, ọc.
Barnet gulpet opp mat.

gulrot [gulroot] s.fm. (gul|rota/-roten, -røtter, -røttene)
Củ cà rốt, cây cà rốt.
Kan jeg få et kilo gulrøtter?

gulsott [guulsot] s.fm. (gulsott|a/-en)
(Y) Sự vàng da (do viêm gan hoặc do nghẹt ống dẫn mật).
Gulsott gir dårlig matlyst, slapphet og kløe.

gulv [gulv] s.n. (gulv|et, -, -a/-ene) = golv
Sàn nhà, nền nhà.
Det lå et teppe på gulvet. | Gulvet var nylakkert. | å vaske gulvet | gulv+belegg s.n. Vật lót nền nhà. | gulv+teppe s.n. Thảm, thảm lót nền nhà.

gummi [gumi] s.m. (gummien)

1. Cao su.
Bildekkene er laget av gummi. | gummi+ball s.m. Banh cao su. | gummi+flåte s.m. Xuồng cao su. | gummi+sko s.m. Giày thể thao.

2. Túi cao su ngừa thai.
Tar du med deg gummi på festen?

gummistøvel [gumistøvel] s.m. (gummistøv|elen, -ler, -lene)
Giày đi mưa.
Jeg trenger gummistøvler i dette regnværet.

gunstig [gunsti] a. (gunstig, -e, -ere, -st)
Thuận lợi, thuận tiện.
Avgjørelsen var gunstig for alle parter. | et gunstig tidspunkt

gutt [gut] s.m. (gutt|en, -er, -ene)
Con trai, thiếu niên.
De har en gutt og to jenter. | gutte+gjeng s.m. Đám, bọn con trai. | gutte+lag s.n. Toán, đội thiếu niên. | gutte+strek s.m. Trò tinh nghịch của con trai. | gutt+unge s.m. Đứa bé trai. | gutteaktig a. Tính trẻ con, tính như con trai.

gyldig [jyldi] a. (gyldig, -e)
Có hiệu lực, có giá trị, hợp lệ.
Billetten er gyldig i to måneder. | Du må ha gyldig pass for å reise til utlandet.

gyldighet [jyldiheet] s.fm. (gyldighet|a/-en)
Sự hiệu lực.
Gyldigheten av dette er ikke bevist. | Billetten har 2 måneders gyldighet.

gylf [gylf] s.m. (gylf|en, -er, -ene)
Đường xẻ phía trước quần.
Buksen sprakk i gylfen.

gyllen [jylen] a. (gyl|lent, -ne)

1. Vàng, vàng ánh, vàng óng.
gyllent hår | gylne frukter

2. Vàng son, rực rỡ.
en gyllen regel | gylne tider | den gylne middelvei Con đường trung dung.

gymnas [gymnaas] s.n. (gymnas|et, -/-er, -a/-ene)
Trường trung học đệ nhị cấp. Bậc trung học đệ nhị cấp.
Hun begynte på gymnaset etter ungdomsskolen.

gymnasiast [gymnasiast] s.m. (gymnasiast|en, -er, -ene)
Học sinh trung học đệ nhị cấp.
Gymnasiaster er vanligvis 16-19 år.

gymnastikk [gymnastik] s.m. (gymnastikken)
Thể dục, thể thao. Môn thể dục.
Klassen hadde gymnastikk tre ganger i uken. | å drive gymnastikk | gymnastikk+sal s.m. Phòng tập thể dục, thể thao. | husmor+gymnastikk Thể dục cho phụ nữ.

gynekolog [gynekolååg] s.m. (gynekolog|en, -er, -ene)
Bác sĩ phụ khoa (chuyên bệnh đàn bà).
Hun gikk til en gynekolog for å få undersøkt underlivet.

gynge [jynge] v. (gyng|er, -a/-et, -a/-et)
Dao động, đu đưa, lúc lắc, nhấp nhô.
Båten gynget på vannet. | å føle seg på gyngende grunn Cảm thấy bấp bênh, không chắc chắn. | gynge+hest s.m. Ngựa gỗ.

gyngestol [jyngestool] s.m. (gyngestol|en, -er, -ene)
Ghế chao.
Hun sovnet nesten mens hun satt i gyngestolen.

gyse [jyyse] v. (gys|er, -te/gjøs, -t)
Rùng mình, ớn lạnh.
å gyse av redsel/spenning | gyser s.m. Chuyện phim, cốt truyện rùng rợn.

gyselig [jyyseli] a. (gyselig, -e, -ere, -st)
Kinh khủng, dễ sợ.
Det var et gyselig maleri.

gyte [jyyte] v. (gyt|er, -te/gjøt, -t)
(Cá) Đẻ trứng.
Laksen går opp i elvene for å gyte. | gyte+ferdig a. (Cá) Sắp đẻ trứng. | gyte+plass s.m. Nơi cá đẻ trứng.

gørr [gør] a. (gørr, -e)
Chán ngấy, ớn.
gørr kjedelig/trist | Jeg er gørr lei av alt sammen.

gøy [gøy] a. (gøy, -e)

1. Vui, vui nhộn, vui vẻ.
Det er gøy å spille fotball.

2. Sự, trò, cuộc vui. (dùng như danh từ).
| å gjøre noe på gøy Làm việc gì để vui đùa.

[gåå] v. (går, gikk, gått)

1. Đi, đi bộ.
De gikk en tur hver søndag. | Skal vi kjøre eller gå? | å gå opp/ned Đi lên/xuống. | å gå unna Đi tránh. | å gå over bekken etter vann Làm việc uổng công vô ích. | gå+gate s.fm. Đường dành riêng cho người đi bộ.

2. Chuyển vận, hoạt động. (Thời gian) Trôi qua, đi qua.
Bussen går hvert tiende minutt. | Motoren går. | Tiden går fort. | å gå for seg Xảy ra, diễn ra. | Det går unna. Đi nhanh, qua mau.

3. Có hiệu lực, có giá trị. Đáng, xứng đáng.
Han går for å være veldig flink. | å gå an 1) Có thể được. 2) Có thể chấp nhận được. | å gå opp Chia đúng, chia chẵn (toán). | Noe går opp for meg. Tôi chợt hiểu điều gì.

4.
La oss gå! | å gå sin vei | å gå i gang med noe Bắt đầu, khởi công làm việc gì. | å gå løs på noe Bắt tay vào việc gì. | å gå av Nghỉ việc, thôi việc.

5. Đi đến, đi tới.
å gå til angrep | å gå hjem | å gå rett på sak | å gå til sengs | å gå til Xảy ra, diễn biến. | å gå løs på noe(n) Đập phá vật gì. Tấn công ai. | å gå med på noe Chấp nhận, chấp thuận việc gì. | å gå opp til eksamen Dự thi. | Prisen går opp/ned. Giá tăng/giảm. | å gå under 1) Chìm, đắm. 2) Bị tiêu diệt. | Det går for ham. Nó đạt tới khoái lạc tột đỉnh (sinh lý). | å gå glipp av noe Bỏ lỡ việc gì.

6. Đi khỏi, đi mất.
Gå din vei! | å gå unna Hết một cách nhanh chóng. | Det går over. Chuyện ấy đã qua rồi.

gåen [gååen] a. (gå|ent, -ne)
Rã rời, mệt lả.
Hun var helt gåen i beina etter den lange skituren.

går [gåår] s.
Hôm qua.
I går traff jeg en hyggelig dame. | gårs+dagen s.m.best. Ngày hôm qua.

gård [gåår] s.m. (gård|en, -er, -ene) = gard

1. Nông trại, nông trang.
Gården var lett å dyrke. | Han er bonde og eier den største gården i bygda.

2. Khu phố.
Det var ti leiligheter i gården. | leie+gård Khu phố cho thuê, mướn.

3. Sân (trường, nhà...).
Barna leker nede i gården. | skole+gård Sân trường học.

gårdbruker [gåårbruuker] s.m. (gårdbruker|en, -e, -ne) = gardbruker
Chủ nông trại, nhà nông, nông gia, nông phu.
Gårdbrukeren dyrket poteter.

gårdsbruk [gåårsbruuk] s.n. (gårdsbruk|et, -, -a/-ene) = gardsbruk
Nông trại, nông trang.
Bonden arbeidet hardt på gårdsbruket.

gås [gåås] s.fm. (gås|a/-en, gjess/gjæser, gjessene/gjæsene)

1. Con ngỗng.
Gjess er større enn ender. | å skvette vann på gåsa Như nước đổ đầu vịt. | gåse+øyne s.n.pl. Dấu ngoặc kép.

2. Người ngu đần.
Hun er en (dum) gås.

gåte [gååte] s.fm. (gåt|a/-en, -er, -ene)
Câu đố.
å gjette gåter | gåte+full a. Đầy bí ẩn.