
|
Innhold:
Grammatisk innledning Dẫn nhập A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Æ Ø Å |
|
Na-Uy - Việt tự-điển
Norsk-vietnamesisk ordbok
elektronisk utgave
Forfattere: Nguyễn Quốc Khánh, M. M. Trần Ly San, Øivin Andersen, Trần Thị Ɖiểu, Helge Dyvik, Marianne Haslev Skånland, Olav Hetland, Torleiv Kløve, Helge Lødrup, Jens Evang Reinton, Anne-Grete Strøm-Erichsen.
|
Om ordboken
Copyright: Prosjektleder Marianne Haslev Skånland, Universitetet i Bergen.
Opprettet 1983. Sist oppdatert 2009-10-21. Elektronisk utgave 2008 ved Tone Merete Bruvik, AKSIS, Unifob.
Vevsjef.
|
|
G
ga
[gaa]
v.
(& gav)
→ gi
gadd
[gad]
v.
→ gidde
gaffel
[gafel]
s.m.
(gaf|felen, -ler, -lene)
Cái chĩa, chàng nạng. Cái nĩa, cái xiên. Han holdt gaffelen i venstre og kniven i høyre hånd.
| gaffel+biter s.m.pl. Cá mòi đóng hộp.
| gaffel+truck s.m. Xe xúc hàng, xe dỡ hàng.
| høy+gaffel Cái chĩa, chàng nạng.
gagne
[gangne]
v.
(gagn|er, -a/-et, -a/-et)
Có ích, ích lợi, hữu ích, làm lợi. Hans arbeid har gagnet menneskene.
gagnlig
[gangnli]
a.
(gagnlig, -e)
Có ích, ích lợi, có lợi, hữu ích. et gagnlig arbeid
gal
[gaal]
a.
(gal|t, -e)
1.
Điên, điên rồ, điên khùng, điên cuồng. Han er fullstendig gal. | å oppføre seg som gal
2.
Cuồng loạn, mất trí, cuồng nhiệt. Nổi xung, phẫn nộ. Han ble helt gal av raseri.
| å se seg gal på noe Nổi xung về việc gì.
| å skape seg gal Trở nên bất trị, bất kham.
| penge+gal Chỉ nghĩ tới tiền bạc.
3.
Sai, sai lầm, trật, không đúng. Denne summen er gal. | et galt tidspunkt
4.
Không may, rủi ro, tệ hại.
| å gjøre galt verre Làm cho tệ hại hơn.
| å bære galt av sted Đưa đến tai họa, rủi ro.
| Aldri så galt at det ikke er godt for noe. Không còn gì tệ hại hơn.
| å komme på gale veier Sa vào con đường hư hỏng, trụy lạc.
galant
[galant]
a.
(galant, -e)
Lịch sự, ân cần đối với phái nữ. en galant kavaler | å oppføre seg galant
galdt
[galt]
v.
→ gjelde
gale
[gaale]
v.
(gal|er, -te/gol, -t)
(Gà) Gáy, (cú) kêu. Hanen galer. | Hun hørte at gjøken gol.
galenskap
[gaalenskaap]
s.m.
=→ galskap
galle
[gale]
s.m.
(gallen)
1.
(Y) Mật, nước mật. Galle smaker vondt.
| galle+blære s.fm. Túi mật.
| galle+stein s.m. Sạn trong túi mật.
| galle+veier s.m.pl. Ống dẫn mật.
2.
Sự cay đắng.
| å spy edder og galle Thốt ra những lời cay đắng.
galleri
[galerii]
s.n.
(galleri|et, -er, -a/-ene)
1.
Ban-công, lan can ở hí viện. De fikk sitteplass på galleriet.
2.
Phòng triển lãm nghệ thuật, viện bảo tàng nghệ thuật. Det var mange fine malerier i/på galleriet.
| kunst+galleri Nơi triển lãm nghệ thuật.
gallup
[galup]
s.m.
(gallup|en, -er, -ene)
Sự thăm dò dư luận. Gallupen viste framgang for partiet.
| gallup+institutt s.n. Viện thăm dò dư luận.
| gallup+undersøkelse s.m. Sự thăm dò dư luận.
galopp
[galåp]
s.m.
(galoppen)
Nước phi của ngựa. å ri i full galopp | Barna satte avgårde i galopp.
| i strak galopp Phi nước đại.
| galoppere v. (Ngựa) Phi, phi nước đại.
| pris+galopp Vật giá leo thang.
galskap
[gaalskaap]
s.m.
(galskap|en, -er, -ene)
= galenskap Sự điên cuồng, điên rồ, ngông cuồng. Det er galskap å gjøre noe slikt. | Dette er den rene galskap.
| hunde+galskap Bệnh chó dại.
galvanisere
[galvaniseere]
v.
(galvaniser|er, -te, -t)
Mạ kền. galvaniserte spiker/stifter
gamla
[gamla]
s.f.best.
Bà già, bà cụ. Jeg får ikke lov av gamla å gå på kino. | Se på hun derre gamla der!
gamlehjem
[gamlejem]
s.n.
(gamlehjem|met, -, -ma/-mene)
= gamleheim Viện dưỡng lão. Hennes besteforeldre bodde på gamlehjem.
gamlen
[gamlen]
s.m.best.
Lão già, ông già. Jeg må be gamlen om penger. | Kom hit da, gamlen!
gamling
[gamling]
s.m.
(gamling|en, -er, -ene)
Lão già, ông già. Det var fullt av gamlinger på festen.
gammel
[gamel]
a.
(gam|melt, -le, eldre, eldst)
= gammal
1.
Già, già cả, lão. Hans gamle bestefar lever ennå. | Hun er den eldste i familien. | å bli gammel | Han er 14 år eldre enn henne.
2.
Cũ, xưa, lâu năm, cổ. en gammel vits | et gammelt ord | gamle nyheter | den eldre generasjon | eldre og nyere litteratur | Han er en gammel venn av meg.
| Gammel vane er vond å vende. Tật cũ khó chừa.
| på sine eldre dager Lúc về già.
| en eldre mann Người lớn tuổi.
| eldre+institusjon s.m. Viện dưỡng lão.
3.
Cũ, xưa. Læreren møtte en av sine gamle elever. | i gamle dager
| for gammelt vennskaps skyld Vì tình bạn cũ.
| gammel+dans s.m. Vũ cổ truyền.
| gammelmodig a. (Kiểu) Cổ, xưa, lỗi thời.
| gammel+norsk a. Tiếng cổ Na-Uy.
4.
Tuổi. Gutten er fem år gammel.
gammeldags
[gameldaks]
a.
(gammeldags, -e)
= gammaldags Cổ, xưa, lỗi thời. gammeldagse klær
gane
[gaane]
s.m.
(gane|n, -r, -ne)
(Y) Khẩu cái, vách ngăn giữa miệng và mũi. Barnet ble født med åpen gane. | den harde og den bløte gane
gang
[gang]
s.m.
(gang|en, -er, -ene)
1.
Sự đi, vận chuyển, vận hành. motorens gang | å veksle mellom gang og løp | livets gang
| å sette noe i gang Làm chuyển vận việc gì.
| å komme i gang Bắt đầu vận chuyển.
| å gå sin (vante) gang Diễn biến đều đặn.
| å være i (full) gang Đang vận chuyển, tiến hành.
| å holde noe i gang Giữ cho vật/việc gì chuyển vận, tiến hành.
| gang+bro s.fm. Cầu nổi (dành cho người đi bộ).
| ad+gang Sự đi vào.
2.
Lối, ngõ, hành lang. De gikk gjennom gangen og ut i hagen.
| ut+gang Cửa ra, lối ra.
3.
Lần, lượt, phen. Du må vente til en annen gang. | Jeg ropte på deg mange ganger.
| gang på gang Nhiều lần, nhiều lượt, nhiều phen.
| en gang i mellom Thỉnh thoảng, đôi khi.
| én gang for alle Chỉ một lần thôi.
| for én gangs skyld Vì một lần.
| på én gang Cùng một lượt.
4.
Lần. Rommet er på fire ganger seks meter. | To ganger to er fire.
gange
[gange]
v.
(gang|er, -a/-et, -a/-et)
Nhân lên, nhơn lên. Hvis man ganger 2 med 7, får man 14.
| gange+tabell s.m. Bản cửu chương.
gangster
[gangster]
s.m.
(gangster|en, -e, -ne)
Du đãng, côn đồ, kẻ cướp. Politiet arresterte en gangster.
| gangster+metoder s.m.pl. Các thủ đoạn côn đồ.
| gangster+miljø s.n. Giới côn đồ.
ganske
[ganske]
adv.
1.
Rất, lắm, hoàn toàn, hết sức. Det er ganske riktig.
2.
Khá. ganske bra
gap
[gaap]
s.n.
(gap|et, -, -a/-ene)
1.
Miệng há, mồm mở to. et gap fullt av skarpe tenner | et gap i veggen
| å stå på vidt gap Mở toang.
| å gå rett i løvens gap Đi vào hang cọp.
2.
Hố cách biệt, khoảng cách biệt. gapet mellom rike og fattige
gape
[gaape]
v.
(gap|er, -a/-te, -a/-t)
Há miệng, mở to miệng. Tannlegen bad pasienten gape opp.
| å gape over for mye Ôm đồm thái quá.
garantere
[garanteere]
v.
(garanter|er, -te, -t)
Cam đoan, cam kết, bảo đảm. Butikken garanterte kvaliteten av varen. | Kan du garantere at dette er riktig?
garanti
[garantii]
s.m.
(garanti|en, -er, -ene)
Sự bảo đảm, giấy bảo đảm. Klokka leveres med to års garanti.
garasje
[garaasje]
s.m.
(garasje|n, -r, -ne)
Nhà để xe, nhà cất xe, ga-ra. Garasjen var stor nok til to biler.
gard, gard-
[gaar]
s.m.
=→ gård, gård-
-gard
[gaar]
Hàng rào.
| ski+gard s.m. Hàng rào phân ranh.
| tann+gard s.m. Hàm răng.
| mann+gard s.m. Sự dàn hàng ngang đi lùng kiếm vật gì (ai).
garde
[garde]
s.m.
(garde|n, -r, -ne)
Vệ binh, vệ quân. Garden marsjerte forbi slottet.
| den gamle garde Bạn già, bạn quen lâu năm.
gardere
[gardeere]
v.
(garder|er, -te, -t)
1.
Giữ cho tránh khỏi, ngăn ngừa, phòng ngừa. å gardere seg mot uhell
2.
Gạch chéo thêm một hay nhiều ô để bảo đảm xác suất trúng của một trận đấu. Tipperen garderte 8 av kampene på tippekupongen.
| halv+gardere Gạch chéo hai ô, đánh đôi.
| hel+gardere Gạch chéo ba ô, đánh ba.
garderobe
[garderoobe]
s.m.
(garderobe|n, -r, -ne)
1.
Phòng thay quần áo. Nơi gởi quần áo. De hengte fra seg yttertøyet i garderoben. | restaurantens garderobe
| garderobe+avgift s.fm. Lệ phí gởi quần áo.
| garderobe+plikt s.fm. Sự bó buộc gởi quần áo.
| garderobe+skap s.n. Tủ quần áo.
2.
Quần áo. å fornye sin garderobe
gardin
[gardiin]
s.fmn.
(gardin|a/-en/-et, -/-er, -a/-ene)
Màn che cửa sổ. å trekke for/fra gardinene
| gardin+brett s.n. Tấm gỗ che ngoài thanh treo màn.
| gardin+kappe s.fm. Diềm màn.
| gardin+stang s.fm. Thanh treo màn.
garn
[garn]
s.n.
(garn|et, -, -a/-ene)
1.
Chỉ sợi. Genseren er strikket av tynt garn.
| garn+nøste s.n. Cuộn chỉ.
2.
Lưới đánh cá. Fiskeren fikk mye fisk i garnet. | å sette garn
| å få noen i sitt garn Đưa ai vào bẫy.
| å bli fanget i sitt eget garn Gậy ông đập lưng ông.
| garn+bruk s.n. Các loại lưới đánh cá.
| garn+fiske s.n. Sự lưới cá.
gartner
[gartner]
s.m.
(gartner|en, -e, -ne)
Người chăm sóc vườn, thợ làm vườn có bằng cấp. Gartneren arbeidet i parken.
| gartner+skole s.m. Trường đào tạo thợ làm vườn.
gartneri
[gartnerii]
s.n.
(gartneri|et, -er, -a/-ene)
Vườn trồng cây, rau cải. De dyrket mye tomater i gartneriet.
gasbind
[gaasbin]
s.n.
(gasbind|et, -, -a/-ene)
(Y) Băng vải thưa để băng bó. De la gasbind på såret.
gasje
[gaasje]
s.m.
(gasje|n, -r, -ne)
Tiền lương, tiền công. Gasjen ble utbetalt hver måned. | Han fikk høyere gasje.
| å heve gasje Lãnh lương.
| gasje+pålegg s.n. Sự tăng lương.
gass
[gas]
s.m.
(gass|en, -er, -ene)
1.
Khí, hơi khí, khí thắp, khí đốt. Fyrer du med gass eller olje?
| gass+lampe s.fm. Đèn khí thắp.
| gass+komfyr s.m. Bếp ga, lò ga.
| gass+angrep s.n. Sự tấn công bằng hơi độc.
| gass+maske s.fm. Mặt nạ chống hơi độc.
| gift+gass Khí độc, hơi độc.
| propan+gass Khí thắp, hơi đốt.
2.
Tốc độ, ga.
| å gi gass Đạp ga, tăng ga (để tăng tốc độ).
| å trå på gassen Đạp ga, tăng ga (để tăng tốc độ).
| gass+pedal s.m. Bàn đạp ga.
gate
[gaate]
s.fm.
(gat|a/-en, -er, -ene)
Đường, đường phố. å gå over gaten | å krysse gaten
| å sette noen på gaten Đuổi ai ra khỏi cửa.
| mannen i gaten Người bình dân, người thường.
| å forsette i samme gate Tiếp tục con đường (hư hỏng, dở dang, tốt...).
| Dette ligger ikke i min gate. Việc này không thuộc lãnh vực của tôi.
| å trekke på gaten Làm đĩ, làm điếm.
| gate+dør s.fm. Cửa cái.
| gate+hjørne s.n. Góc đường.
| gate+kjøkken s.n. Quán cóc lề đường.
| gate+kryss s.n. Ngã tư.
| gate+langs adv. Dọc theo con đường.
| gate+lys s.n. Đèn đường.
| gate+pike s.fm. Gái chơi, đĩ, điếm.
| gate+språk s.n. Tiếng lóng.
| blind+gate Ngõ cụt.
| gå+gate Đường dành riêng cho người đi bộ.
| hoved+gate Đường chính trong thành phố.
| side+gate Đường ngang.
gauk
[gæuk]
s.m.
=→ gjøk
gav
[gaa]
v.
→ gi
gave
[gaave]
s.fm.
(gav|a/-en, -er, -ene)
Quà, đồ biếu, đồ tặng, tặng vật, tặng phẩm. De fikk mange gaver til bryllupet.
| gave+kort s.n. Phiếu tặng dùng để mua hàng.
| gave+pakning s.m. Giấy gói, hộp đựng tặng vật.
| bryllups+gave Quà cưới.
| jule+gave Quà giáng sinh.
gavmild
[gaavmil]
a.
(gavmild|t, -e)
Rộng lượng, tốt bụng, hảo tâm, quảng đại, đại lượng. en gavmild kvinne
gear
[giir]
s.n.
→ gir
gebiss
[gebis]
s.n.
(gebiss|et, -/-er, -a/-ene)
Bộ răng giả. Han måtte trekke alle tennene og få gebiss.
gebrokken
[gebråken]
a.
(gebrok|kent, -ne)
(Nói) Không sõi, không trôi chảy. å snakke gebrokkent norsk | gebrokne setninger
geburtsdag
[gebursdaag]
s.m.
(geburtsdag|en, -er, -ene)
Sinh nhật. Jeg har geburtsdag den 12. mai.
| geburtsdags+gave s.fm. Quà sinh nhật.
| geburtsdags+selskap s.n. Tiệc sinh nhật.
gebyr
[gebyyr]
s.n.
(gebyr|et, -/-er, -a/-ene)
Lệ phí. Du kan kjøpe dette på avbetaling mot et lite gebyr.
| parkerings+gebyr Lệ phí đậu xe.
| påmeldings+gebyr Lệ phí ghi danh, lệ phí gia nhập.
gehør
[gehøør]
s.n.
(gehøret)
1.
Khiếu về âm nhạc. Jeg mangler helt gehør.
2.
Sự lưu ý, chú ý. Han fant lite gehør for sine klager.
| å vinne gehør for noe Tạo được sự chú ý về việc gì.
geistlig
[geistli]
a.
(geistlig, -e)
Thuộc về giới, hàng tu sĩ. en geistlig person
| den geistlige stand Hàng, giới giáo sĩ.
geit
[jeit]
s.f.
(geit|a, -er, -ene)
Con dê. Geitene ble melket hver kveld.
| å klatre som en geit Leo trèo như vượn.
| geite+bukk s.m. Dê đực.
| geite+melk s.fm. Sữa dê.
| geit+ost s.m. Phó mát làm bằng sữa dê.
| geite+skinn s.n. Da dê.
gele
[sjelee]
s.m.
(gele|en, -er, -ene)
Món thức ăn nấu sôi và để đông đặc lại như thạch, thịt đông. Han spiste gelé til dessert.
| å være gelé i knærne Rã rời chân tay.
gelender
[gelender]
s.n.
(gelend|eret/-ret, -er/-re, -ra/-rene)
Lan-can cầu thang. Hun holdt seg i gelenderet mens hun gikk ned trappen.
gemytt
[gemyt]
s.n.
(gemytt|et, -/-er, -a/-ene)
Tính tình, khí chất, tâm tính. å ha et rolig/hissig/vanskelig gemytt
| å dempe gemyttene Xoa dịu dư luận.
gemyttlig
[gemytli]
a.
(gemyttlig, -e, -ere, -st)
Vui tính, vui vẻ. en gemyttlig person/prat
general
[generaal]
s.m.
(general|en, -er, -ene)
Tướng lãnh. å bli utnevnt til general
generalforsamling
[generaalfårsamling]
s.fm.
(generalforsamling|a/-en, -er, -ene)
Đại hội đồng. Generalforsamlingen er høyeste myndighet i selskapet.
generalisere
[generaliseere]
v.
(generaliser|er, -te, -t)
Làm cho phổ thông, phổ cập hóa. Suy rộng. Man kan ikke generalisere på et så tynt grunnlag.
generalprøve
[generaalprøøve]
s.fm.
(generalprøv|a/-en, -er, -ene)
Sự tổng dợt, diễn thử cuối cùng. Generalprøven ble en suksess.
generalsekretær
[generaalsekretæær]
s.m.
(generalsekretær|en, -er, -ene)
Tổng thư ký. generalsekretær for FN
generalstreik
[generaalstreik]
s.m.
(generalstreik|en, -er, -ene)
Sự tổng đình công. Landet er truet av generalstreik.
generasjon
[generasjoon]
s.m.
(generasjon|en, -er, -ene)
1.
Đời, thế hệ. Bestemor tilhører den eldre generasjon. | en ny generasjon forskere
| generasjons+motsetning s.m. Sự bất đồng giữa hai thế hệ.
| generasjons+skifte s.n. Sự thay đổi bằng thế hệ trẻ.
2.
Khoảng thời gian giữa hai thế hệ (khoảng 20-25 năm). Jeg har bodd her en hel generasjon. | for flere generasjoner siden
generell
[sjenerel]
a.
(generel|t, -le)
Thông thường, chung, tổng quát. en generell regel/oppfatning
| generell arbeidstillatelse Phép làm việc tổng quát.
generøs
[sjenerøøs]
a.
→ sjenerøs
geni
[sjenii]
s.n.
(geni|et, -er, -a/-ene)
Bậc kỳ tài, thiên tài, xuất chúng. Kỳ tài, thiên tài, biệt tài, tài năng. Hans geni var tydelig for alle. | Hun er et musikalsk geni.
| geni+strek s.m. Hành động lỗi lạc.
genial
[geniaal]
a.
(genial|t, -e)
Lỗi lạc, xuất chúng, phi phàm, phi thường, siêu việt. en genial oppfinner/idé
| genialitet s.m. Sự siêu việt, lỗi lạc, xuất chúng.
genitiv
[geenitiiv]
s.m.
(Văn) Thuộc cách. Substantivet "hestens" står i genitiv.
genser
[genser]
s.m.
(genser|en, -e, -ne)
Áo len, áo ấm, áo lạnh. Det var kaldt ute, så jeg tok på meg en tykk genser. | Genseren var for trang.
geografi
[geografii]
s.m.
(geografien)
Môn địa lý, địa dư học. Han studerte Europas geografi.
| geografisk a. Thuộc về địa lý, địa dư học.
gerilja
[gerilja]
s.m.
(gerilja|en, -er, -ene)
1.
Chiến tranh du kích. Gerilja var den beste form for motstand.
| gerilja+krig s.m. Chiến tranh du kích.
| gerilja+virksomhet s.fm. Hoạt động du kích chiến.
2.
Du kích quân. Geriljaen angrep på nytt.
gestikulere
[gestikuleere]
v.
(gestikuler|er, -te, -t)
Bày tỏ, phát biểu bằng điệu bộ, ra dấu, ra hiệu. Mannen gestikulerte ivrig.
gevinst
[gevinst]
s.m.
(gevinst|en, -er, -ene)
Lô trúng (xổ số), giải thưởng, phần thưởng. Lợi tức. Salget gav god gevinst. | å vinne en stor gevinst i et lotteri
gevær
[gevæær]
s.n.
(gevær|et, -/-er, -a/-ene)
Súng trường, súng dài. Soldaten holdt geværet foran seg.
| gevær+ild s.m. Hỏa lực súng trường.
| gevær+munning s.m. Họng súng trường.
| gevær+salve s.fm. Loạt súng trường.
| maskin+gevær Súng máy.
ghetto
[geto]
s.m.
(ghetto|en, -er, -ene)
Khu vực do một nhóm người hay một sắc dân ở với nhau. Han var født og oppvokst i ghettoen. | Det var som å leve i en ghetto av isolasjon.
gi
[jii]
v.
(gir, gav, gitt)
1.
Cho, tặng, biếu. Đưa, giao. Han gav meg pengene. | Jeg vil gjerne gi deg en gave.
| å gi etter Khuỵu, quị. Nhượng bộ, chịu thua.
| å gi etter for noe(n) Nhượng bộ việc gì (ai).
| å gi noen inn Mắng ai, la ai.
| å gi noe opp på selvangivelsen Khai, nêu vật gì trong mẫu đơn tự khai thuế lợi tức hàng năm.
| å gi opp Bỏ cuộc.
| å gi seg over Ngã lòng, chán nản.
| å gi tapt overfor noe(n) Đầu hàng, chịu thua việc gì (ai).
| å gi seg til å gjøre noe Khởi công làm việc gì.
| å gi ut en bok Phát hành một cuốn sách.
| å gi seg ut for å være en annen person Giả dạng là ai.
| å gi seg ut på en reise Khởi hành một chuyến đi.
| å gi seg i kast med noe Dám đương đầu làm việc gì.
| å gi noen det glatte lag Chửi rủa thậm tệ ai.
2.
(refl.) Ngưng, chấm dứt. Han gav seg til slutt. | Uværet gir seg snart.
gid
[giid]
interj.
Trời ơi! Gid, så stor babyen er blitt.
gidde
[gide]
v.
(gidder, gadd, giddet)
Gắng gượng, gượng, rán sức, gắng sức. Han gadd ikke å høre på den kjedelige talen. | Når det er så varmt, gidder jeg ikke å gjøre noe.
| At du gidder! Tôi không hiểu tại sao anh rán sức làm việc ấy.
gift
[jift]
s.fm.
(gift|a/-en, -er, -ene)
Chất độc, thuốc độc. Giften skulle brukes til å drepe rotter.
| Det kan du ta gift på! Việc ấy chắc như đinh đóng cột.
| gift+blanding s.fm. Hỗn hợp có chất độc.
| gift+brodd s.m. Kim, vòi để chích của sâu bọ.
| gift+mord s.n. Sự đầu độc.
| gift+slange s.m. Rắn độc.
gift
[jift]
a.
(gift, -e)
Đã kết hôn, đã lập gia đình. De har vært gift i fem år. | Er du gift?
gifte
[jifte]
v.
(gift|er, -a/-et, -a/-et)
(refl.) Kết hôn, lập gia đình, cưới vợ, lấy chồng. Han spurte om hun ville gifte seg med ham. | Hun giftet seg da hun var 20 år gammel.
| å gifte datteren bort til noen Gả con gái cho ai.
| gifte+alder s.m. Tuổi kết hôn, tuổi cập kê.
| gifte+lysten a. Muốn lập gia đình (cưới vợ, lấy chồng).
| gifte+ring s.m. Nhẫn cưới.
giftermål
[jiftermåål]
s.n.
(giftermål|et, -, -a/-ene)
= giftemål Sự kết hôn, lập gia đình, cưới xin, cưới vợ, lấy chồng. Et halvt år etter forlovelsen ble det giftermål.
giftig
[jifti]
a.
(giftig, -e, -ere, -st)
1.
Độc, có chất độc. en giftig plante/sopp
2.
Hiểm độc, ác độc. en giftig bemerkning/tunge
gigant
[gigant]
s.m.
(gigant|en, -er, -ene)
Sự to lớn, kếch xù, khổng lồ, đồ sộ, vĩ đại. en gigant innen skipsfarten | en økonomisk gigant | Ibsen er en gigant blant norske forfattere.
| gigantisk a. To lớn, kếch sù, khổng lồ, đồ sộ, vĩ đại.
gikk
[jik]
v.
→ gå
gikt
[jikt]
s.fm.
(gikt|a/-en)
(Y) Bệnh thống phong, một loại tê thấp (đau nhức khớp xương và bắp thịt). Han var plaget av gikt i ryggen.
| gikt+brudden a. Bị đau nhức nhiều vì bệnh thống phong.
giktfeber
[jiktfeeber]
s.m.
(giktfeberen)
(Y) Chứng nhiễm trùng cấp tính do sự dị ứng với tỏa khuẩn cầu (streptokokker). Giktfeber er en infeksjonssykdom.
gips
[jips]
s.m.
(gipsen)
1.
Thạch cao. Gips brukes til avstøpninger og bandasjer.
| gips+avstøpning s.m. 1) Sự đúc bằng thạch cao. 2) Tượng bằng thạch cao.
2.
(Y) Băng bột. Han hadde den skadde armen i gips.
gipse
[jipse]
v.
(gips|er, -a/-et/-te, -a/-et/-t)
Đắp thạch cao. å gipse en brukket arm | Han ligger gipset på sykehuset.
gir
[giir]
s.n.
(gir|et, -, -a/-ene)
Bánh xe răng. Số (bộ hộp số). en sykkel med 3 gir | å sette bilen i gir | å skifte gir
| gir+kasse s.fm. Bộ hộp số.
| gir+stang s.fm. Cần sang số.
gire
[giire]
v.
(gir|er, -a/-et/-te, -a/-et/-t)
Sang số. Noe av det første man lærer når man skal kjøre bil, er å gire.
| å gire opp Vô số.
| å gire ned Trả số.
| giring s.fm. Sự sang số.
giro
[sjiiro]
s.m.
(giro|en, -er, -ene)
Sự chuyển tiền qua trương mục ngân hàng. Jeg sender deg pengene over giro.
| giro+blankett s.m. Phiếu chuyển tiền qua trương mục.
gissel
[gisel]
s.mn.
(gis|selen/-selet/-let, -ler, -la/-lene)
Con tin. Gislene blir ikke løslatt ennå. | å ta gisler
gitar
[gitaar]
s.m.
(gitar|en, -er, -ene)
Đàn ghi-ta, tây ban cầm, lục huyền cầm. Jeg lærte å spille gitar mens jeg gikk på skolen. | å stemme en gitar
| gitar+streng s.m. Dây đàn ghi-ta.
| gitarist s.m. Người chơi tây ban cầm.
gitter
[giter]
s.n.
(git|teret/-ret, -ter/-re, -ra/-rene)
Song cửa, lưới sắt, vỉ sắt. å sette gitter for vinduene | et gitter foran peisen
| å sitte bak gitteret Ngồi tù.
givende
[jiivene]
a.
(givende, -)
Đem lại nhiều lợi ích, hữu ích. en givende film/bok | Jeg har et givende arbeid.
gjeld
[jel]
s.fm.
(gjeld|a/-en)
Nợ, nợ nần, trái khoản, trái vụ. Han har stor gjeld på huset.
| å stifte gjeld Vay nợ, ký nợ.
| å stå i gjeld til noen Ghi ơn ai, biết ơn ai.
| å nedbetale gjeld Trả dần một món nợ.
| gjelds+post s.m. Số tiền thiếu nợ.
| studie+gjeld Tiền vay để đi học.
| takknemlighets+gjeld Nợ ơn, nợ ân nghĩa.
gjelde
[jele]
v.
(gjelder, galdt/gjaldt, gjeldt)
Có hiệu lực, có giá trị. Billetten gjelder (for) siste forestilling. | Loven begynner å gjelde fra nyttår. | Tilbudet gjelder denne uken.
| Det gjelder livet. Vấn đề sinh tử.
| Hva gjelder det? Liên quan đến việc gì vậy?
| Nå gjelder det å gjøre sitt beste. Đã đến lúc phải làm tận lực.
| å gjøre seg gjeldende Bắt đầu có hiệu lực.
gjeldsbrev
[jelsbreev]
s.n.
(gjeldsbrev|et, -, -a/-ene)
Giấy nợ. Banken lånte meg 10.000 kroner på gjeldsbrev.
| gjeldsbrev+lån s.n. Món nợ có ký giấy vay.
gjemme
[jeme]
v.
(gjem|mer, -te, -t)
= gjømme
1.
Giấu, giấu giếm. Gutten gjemte seg så ingen kunne finne ham. | å gjemme noe for noen
| gjemme+sted s.n. Nơi ẩn. Nơi cất giấu.
2.
Giữ, cất giữ. La oss gjemme litt penger til senere. | å gjemme noe unna
gjemsel
[jemsel]
s.
= gjømsel Trò chơi cút bắt. å leke gjemsel
gjenforening
[jenfåreening]
s.fm.
(gjenforening|a/-en, -er, -ene)
Sự nối lại, kết hợp lại, đoàn tụ. gjenforening av Øst- og Vest-Tyskland
| familie+gjenforening Sự đoàn tụ gia đình.
gjenfortelling
[jenfårteling]
s.fm.
(gjenfortelling|a/-en, -er, -ene)
Sự nói lại, lập lại, thuật lại. Elevene skrev gjenfortelling i engelsktimen. | Hun fikk god karakter på gjenfortellingen.
gjeng
[jeng]
s.m.
(gjeng|en, -er, -ene)
Toán, bầy, bọn, đám, lũ, nhóm. Det er en fin gjeng å arbeide sammen med. | Hele gjengen kom til middag. | Politiet visste hvilken gjeng som stod bak tyveriene.
| gjeng+mentalitet s.m. Ãc bè phái.
| arbeids+gjeng Toán thợ.
| heia+gjeng Toán ủng hộ, hỗ trợ.
gjenganger
[jen-ganger]
s.m.
(gjenganger|en, -e, -ne)
1.
Ma, quỉ. Han sverget på at han hadde sett en gjenganger. | Tro du på gjengangere?
2.
Sự lập đi, lập lại. Saken ble en gjenganger i kommunestyret.
gjenge
[jenge]
s.mn.
(gjeng|en/-et, -er, -a/-ene)
Răng, đường răng (ốc, bù loong). Skruen var for kort til at gjengene fikk skikkelig tak. | Gjengene på skruen var helt utslitte.
gjengi
[jenjii]
v.
(gjen|gir, -gav, -gitt)
= gjengive Nói lại, thuật lại, diễn tả lại, tường thuật. Kan du gjengi det han sa i korte trekk?
gjengjeld
[jenjel]
s.fm.
(gjengjeld|a/-en)
Sự đền bù, bồi đáp, báo đáp, đền đáp. Sự trả thù, trả đũa. Jeg vil gjerne gjøre gjengjeld. | å kreve noe til gjengjeld
| til gjengjeld Bù lại.
| å gjøre gjengjeld for noe Báo đáp, trả đũa việc gì.
gjengjelde
[jenjele]
v.
(gjengjeld|er, -te, -t)
Đền bù, bồi đáp, báo đáp. Trả thù, trả đũa. Hun gjengjeldte ikke hans kjærlighet. | Jeg skal gjengjelde det vonde du har gjort meg. | Når kan vi få gjengjelde gjestfriheten?
| å gjengjelde ondt med godt Lấy ơn báo oán.
gjengs
[jengs]
a.
(gjengs, -/-e)
Thường, thông thường, thông dụng. Det er en gjengs oppfatning at bergensere er patriotiske. | gjengse ord og uttrykk
gjenkjenne
[jenkjene]
v.
(gjenkjen|ner, -te, -t)
Nhìn ra, nhận ra, nhớ ra. Jeg gjenkjente deg på stemmen. | Hun gjenkjente stedet med én gang.
gjenlevende
[jenleevene]
a.
(gjenlevende, -)
Sống sót, còn sống lại. Det finnes bare to gjenlevende i den familien. | Eldste gjenlevende sønn tok over gården etter farens død.
gjenlyd
[jenlyyd]
s.m.
(gjenlyden)
1.
Tiếng dội lại, tiếng vang lại, tiếng vọng lại. De kunne høre gjenlyden av smellet over hele dalen. | Han ropte så høyt at det gav gjenlyd.
2.
Tiếng vang, sự chú ý. Presidentens tale ga gjenlyd i avisene over hele verden.
gjennom
[jenom]
prep.
1.
Qua, xuyên qua, ngang qua. De kjørte gjennom Sverige til Finland. | Hovedveien gikk gjennom sentrum. | Tunnelen gikk gjennom fjellet.
| å gå gjennom marg og bein Làm bất cứ chuyện gì vì ai.
| å se gjennom fingrene med noe Lờ đi, phớt lờ việc gì.
2.
Trải qua, suốt (thời gian). gjennom hele sommeren | opp gjennom årene
3.
Do, qua (trung gian). Gjennom hardt arbeid kan du klare det. | Han fikk opplysningene gjennom telefonen.
4.
Hoàn toàn. Han er en gjennom hederlig person.
gjennombrudd
[jenombrud]
s.n.
(gjennombrudd|et, -, -a/-ene)
= gjennombrott
1.
Sự xuyên phá, xuyên thấu, xuyên qua. gjennombrudd av en tunnel
2.
Kết quả tốt, sự thành công, thành tựu. Det var et gjennombrudd for hans ideer. | Forhandlingene står foran et gjennombrudd. | Kunstneren fikk et gjennombrudd.
gjennomføre
[jenomføøre]
v.
(gjennomfør|er, -te, -t)
Làm tròn, hoàn thành, chu toàn, hoàn tất. Han klarte ikke å gjennomføre studiene sine. | Idrettsmannen gjennomførte løpet. | Planen ble gjennomført til minste detalj. | å gjennomføre reformer
| gjennomføring s.fm. Sự làm tròn, hoàn thành, chu toàn, hoàn tất.
gjennomgang
[jenomgang]
s.m.
(gjennomgangen)
Sự, lối đi ngang qua, xuyên qua. Gjennomgang forbudt!
gjennomgangsbolig
[jenomgangsbooli]
s.m.
(gjennomgangsbolig|en, -er, -ene)
Nơi cư ngụ tạm thời, nơi tạm trú. De bodde i en gjennomgangsbolig de første månedene.
gjennomgå
[jenomgåå]
v.
(gjennom|går, -gikk, -gått)
1.
Chịu, chịu đựng. Trải qua. Hun måtte gjennomgå mye. | å gjennomgå en operasjon | å gjennomgå en vanskelig tid
| å gjennomgå et kurs Trải qua một khóa học.
2.
Xem xét, soát. Læreren gjennomgikk leksen til neste dag. | å gjennomgå et regnskap
gjennomgåelse
[jenomgååelse]
s.m.
(gjennomgåelse|n, -r, -ne)
Sự xem xét, soát. Gjennomgåelsen av regnskapet viste overskudd.
gjennomgående
[jenomgååene]
a.
(gjennomgående, -)
1.
Chạy thẳng, chạy suốt, không ngừng nghỉ. et gjennomgående tog | gjennomgående trafikk
| en gjennomgående vegg Vách chạy dài tận cuối chân trời.
2.
Thường thường, đại để, chung, thông thường. Blå øyne er et gjennomgående trekk i/blant befolkningen. | et gjennomgående godt resultat
gjennomsiktig
[jenomsikti]
a.
(gjennomsiktig, -e)
Có thể nhìn thấu qua, trong suốt. Gardinene var gjennomsiktige. | en gjennomsiktig bluse
gjennomskue
[jenomskuue]
v.
(gjennomsku|er, -a/-et, -a/-et)
Thấu triệt, am tường. Planene om statskupp ble gjennomskuet på forhånd. | å føle seg gjennomskuet
gjennomsnitt
[jenomsnit]
s.n.
(gjennomsnitt|et, -, -a/-ene)
Mức trung bình. Eksamensresultatet ligger over gjennomsnittet. | å heve seg over gjennomsnittet
| gjennomsnitts+alder s.m. Tuổi trung bình.
| gjennomsnitts+høyde s.m. Chiều cao trung bình.
| gjennomsnitts+inntekt s.fm. Lợi tức trung bình.
| gjennomsnitts+menneske s.n. Người bình thường.
| gjennomsnitts+verdi s.m. Trị giá trung bình.
gjennomsnittlig
[jenomsnitli]
a.
(gjennomsnittlig, -e)
Trung bình. Prisen er gjennomsnittlig 6 kr. pr. kilo. | den gjennomsnittlige arbeideren | det gjennomsnittlige antallet
gjennomsyn
[jenomsyyn]
s.n.
(gjennomsyn|et, -, -a/-ene)
Sự xem xét, kiểm soát, duyệt tra, khảo sát. Han sendte manuskriptet til gjennomsyn. | å få en bok til gjennomsyn fra bokhandelen
gjennomtrekk
[jenomtrek]
s.m.
(gjennomtrekken)
1.
Luồng gió. Det var kraftig gjennomtrekk i rommet.
2.
Sự thiếu ổn định. Det var stor gjennomtrekk av folk i de dårligst betalte jobbene.
gjenopplive
[jenopliive]
v.
(gjenoppliv|er, -a/-et, -a/-et)
Cứu sống bằng phương pháp hô hấp nhân tạo. De forsøkte å gjenopplive en druknet mann.
gjenoppta
[jenoptaa]
v.
(gjenopp|tar, -tok, -tatt)
1.
Tiếp tục lại. De gjenopptok arbeidet etter pausen.
2.
Thu nhận lại, nhận lại, lấy lại. Klubben skal gjennoppta et tidligere medlem.
gjensidig
[jensiidi]
a.
(gjensidig, -e)
Hỗ tương, lẫn nhau. gjensidige forpliktelser | å ha gjensidig respekt for hverandre
gjenstand
[jenstan]
s.m.
(gjenstand|en, -er, -ene)
1.
Vật thể, đồ vật. Det var mange fine gjenstander på utstillingen. | Han ble slått i hodet med en tung gjenstand.
| bruks+gjenstand Vật dụng thường ngày.
| pynte+gjenstand Đồ trang hoàng, trang trí.
| kunst+gjenstand Đồ thủ công nghệ.
2.
Đối tượng, mục đích, mục tiêu.
| å gjøre noe til gjenstand for Lấy việc gì làm mục tiêu cho...
| å være gjenstand for oppmerksomhet fra noen Là đối tượng của ai.
gjenstå
[jenståå]
v.
(gjen|står, -stod, -stått)
Còn lại, tồn lại, sót lại, đọng lại. Nå gjenstår bare små detaljer før vi er ferdige.
| Det gjenstår å se. Hãy chờ xem, tương lai sẽ trả lời.
gjensyn
[jensyyn]
s.n.
(gjensyn|et, -, -a/-ene)
Sự gặp lại, tái ngộ. Det ble et gledelig gjensyn med familien etter så mange år.
| På gjensyn! Hẹn gặp lại! Hẹn tái ngộ!
| gjensyns+glede s.fm. Nỗi vui mừng tái ngộ.
gjenta
[jentaa]
v.
(gjen|tar, -tok, -tatt)
Lập lại, nhắc lại, nói lại, làm lại. Vennligst gjenta det du sa. | Dette må ikke gjenta seg! | Jeg er ikke sikker, så jeg tør ikke gjenta det.
| å gjenta noe til kjedsommelighet Lập đi, lập lại việc gì mãi.
gjentakelse
[jentaakelse]
s.m.
(gjentakelse|n, -r, -ne)
Sự, điều lập lại, nhắc lại, làm lại. Gjentakelse er nødvendig for å lære. | Talen hans var full av gjentakelser.
gjenvalg
[jenvalg]
s.n.
(gjenvalg|et, -, -a/-ene)
Sự tái đắc cử. å frasi seg gjenvalg | å motta gjenvalg | å stille (seg) til gjenvalg
gjerde
[jæære]
s.n.
(gjerd|et, -er, -a/-ene)
Hàng rào. Det ble satt opp gjerde mellom de to eiendommene. | Han hoppet over gjerdet.
| å sitte på gjerdet Đứng ngoài cuộc.
| hage+gjerde Hàng rào phân ranh hai miếng vườn.
| netting+gjerde Hàng rào lưới.
gjerne
[jærne]
adv.
(komp. heller, sup. helst)
1.
Sẵn lòng, vui lòng. Jeg vil gjerne bli med. | Jeg vil heller ha kaffe enn te. | Jeg vil helst ikke gjøre det. | Hun vil helst bli ferdig. | Hvor gjerne jeg enn ville, tør jeg ikke gjøre det. | Det er ikke noe jeg heller vil. | Det tror jeg så gjerne. | Ja takk, gjerne. | mer enn gjerne
| jo før jo heller Càng sớm càng hay.
| hva/hvor/hvilken som helst Bất cứ cái gì/ở đâu/ai.
2.
Nên, tốt hơn. Det kan gjerne komme til å skje.
| Du kan like gjerne slutte. Tốt hơn anh nên chấm dứt.
3.
Thường, thông thường. Resultatet blir gjerne/helst dårlig når arbeidet blir gjort for hurtig.
4.
Khá, tương đối. Veien var heller smal. | Filmen var heller dårlig.
5.
Cũng (không). Han er ikke fattig, men heller ikke rik. | ikke jeg heller
gjerning
[jærning]
s.fm.
(gjerning|a/-en, -er, -ene)
Cử chỉ, hành động, hành vi. å gjøre gode gjerninger
| å bli tatt på fersk gjerning Bị bắt quả tang, tại trận.
| gjernings+mann s.m. Kẻ phạm pháp.
| gjernings+sted s.n. Nơi phạm pháp, phạm trường.
| gjernings+øyeblikk s.n. Lúc sự việc xảy ra.
| livs+gjerning Công việc, mục tiêu của cuộc đời.
| vel+gjerning Hành động tốt.
| misgjerning/ugjerning Hành động xấu.
gjerrig
[jæri]
a.
(gjerrig, -e, -ere, -st)
Hà tiện, bần tiện, bủn xỉn, keo kiệt. Han var gjerrig med pengene sine.
| gjerrig+knark s.m. Người keo kiệt.
| hevn+gjerrig a. Hay thù hằn, hiềm thù.
gjesp
[jesp]
s.mn.
(gjesp|en/-et, -/-er, -a/-ene)
Cái ngáp. Sự ngáp. å skjule en gjesp
gjespe
[jespe]
v.
(gjesp|er, -a/-et, -a/-et)
Ngáp. å gjespe av tretthet | Han måtte gjespe fordi det var så kjedelig.
gjess
[jes]
s.fm.
→ gås
gjest
[jest]
s.m.
(gjest|en, -er, -ene)
Khách. Hotellet hadde mange gjester i sesongen. | Vi skal ha gjester til middag.
| ubudne gjester Kẻ trộm.
| gjeste+bok s.fm. Sổ lưu bút cho khách.
| gjest+giveri s.n. Lữ quán, lữ điếm.
| gjest+mild a. (Khí hậu) Dễ chịu, thoải mái.
| gjeste+værelse s.n. Phòng dành cho khách.
gjeste
[jeste]
v.
(gjest|er, -a/-et, -a/-et)
Thăm viếng, thăm, viếng thăm. De gjestet oss flere ganger. | Mange turister gjester byen i sommer.
gjestfri
[jestfrii]
a.
(gjestfri|tt, -e)
Hiếu khách. De er svært gjestfrie. | et gjestfritt hjem
gjestfrihet
[jestfriiheet]
s.fm.
(gjestfrihet|a/-en)
Sự hiếu khách. Vi ble møtt med stor gjestfrihet.
gjette
[jete]
v.
(gjett|er, -a/-et, -a/-et)
Đoán, phỏng đoán, ức đoán, đoán chừng. Kan du gjette hva det er? | å gjette gåter | å gjette riktig/galt
| gjette+konkurranse s.m. Cuộc thi đố, thi đoán.
gjorde
[joore]
v.
→ gjøre
gjort
[jort]
v.
→ gjøre
gjær
[jæær]
s.m.
(gjæren)
Men. Hun kjøpte 2 hg gjær for å bake brød.
| gjær+bakst s.m. Men bánh.
| gjær+sopp s.m. Men cái.
gjære
[jæære]
v.
(gjær|er, -a/-et/-te, -a/-et/-t)
1.
Lên men, dậy men. Vinen står og gjærer.
2.
Sôi gan, giận sôi lên. Det gjærer av misnøye i folket.
gjæser
[jææser]
s.fm.
→ gås
gjø
[jøø]
v.
(gjø|r, -dde, -dd)
Sủa. Hunden gjødde fordi den var sint.
gjødning
[jøødning]
s.m.
(gjødningen)
Phân bón. Potteplanter trenger gjødning.
gjødsel
[jøtsel]
s.fm.
(gjøds|la/-elen)
Phân bón, phân. Bonden kjørte ut gjødsel. | Han kjøpte en sekk med gjødsel.
gjødsle
[jøtsle]
v.
(gjødsl|er, -a/-et, -a/-et)
Bón phân. Gartneren gjødslet blomstene godt.
gjøk
[jøøk]
s.m.
(gjøk|en, -er, -ene)
= gauk Chim cu. Gjøken gol i tretoppen.
| gjøk+unge s.m. Chim cu con.
| gjøk+ur s.n. Đồng hồ cúc-cu.
gjømme
[jøme]
v.
=→ gjemme
gjømsel
[jømsel]
s.
=→ gjemsel
gjøre
[jøøre]
v.
(gjør, gjorde, gjort)
Làm, thi hành. Gây nên, tạo thành, tạo dựng. Hva skal du gjøre i dag? | Vil du gjøre noe for meg? | Jesus gjorde store underverker. | å gjøre motstand | å gjøre sin plikt
| å gjøre av noe Đặt, để vật gì.
| å gjøre det av med noen Giết ai.
| å gjøre mye av seg Làm cho người khác chú ý tới mình.
| å gjøre noen imot Ngăn cản, làm cản trở ai.
| å gjøre om på noe Làm lại, sửa lại việc gì.
| å gjøre opp en regning Trả lương, trả tiền một hóa đơn.
| å gjøre opp for seg Trả tiền cho phần mình.
| å gjøre opp ild Đốt lửa.
| Gjort er gjort. Chuyện đã rồi không thay đổi được.
| Det lar seg ikke gjøre. Chuyện không thể làm được.
| å ha med å gjøre Có liên quan, có quan hệ đến.
| å gjøre i buksa Ỉa trong quần, ỉa đùn.
| å gjøre seg opp en mening om noe Có quan niệm về việc gì.
| å gjøre seg til (for noen) Làm bộ làm tịch.
| å gjøre det godt Thành công.
| å gjøre et godt inntrykk på noen Làm cho ai có ấn tượng tốt về mình.
| å gjøre alvor av noe Thi hành nghiêm chỉnh điều gì.
| Det gjør ingenting. Không sao, không hề gì.
| Det er om å gjøre. Đã đến lúc phải...
| å gjøre narr av noen Chọc tức, chọc giận ai.
| å gjøre noen oppmerksom på noe Gây cho ai chú ý vào việc gì.
gjørlig
[jøørli]
a.
(gjørlig, -e)
Có thể làm được, có thể thực hiện được. Jeg skal prøve hvis det i det hele tatt er gjørlig. | så langt det er gjørlig
gjøs
[jøøs]
v.
→ gyse
gjøt
[jøøt]
v.
→ gyte
glad
[glaa]
a.
(glad, -e)
Vui vẻ, vui mừng, hớn hở, hoan hỷ, mừng rỡ, hồ hởi. Det gjør meg så glad. | å være glad og fornøyd
| å være glad til Bằng lòng, hài lòng.
| å være glad i noen Mến ai, thương yêu ai.
| å være en glad laks Là người yêu đời.
| å leve herrens glade dager Sống như một ông hoàng.
| like+glad a. Sao cũng được.
glane
[glaane]
v.
(glan|er, -a/-te, -a/-t)
Trố mắt nhìn, nhìn kinh ngạc. Ikke glan slik på meg!
glans
[glans]
s.m.
(glansen)
Sự rực rỡ, chói lọi. Skoene bør pusses til de får en fin glans. | Øynene hennes hadde en hektisk glans.
| å klare noe med glans Thành công rực rỡ việc gì.
| å kaste glans over noe Làm tăng vẻ huy hoàng cho việc gì.
glass
[glas]
s.n.
(glass|et, -, -a/-ene)
= glas
1.
Thủy tinh, kính, kiếng, pha lê. Det var sterke glass i brillene. | Skåla var laget av glass.
| glass+brott s.n. Mảnh vụn thủy tinh.
| glass+fiber s.m. Sợi thủy tinh.
| glass+klar a. Trong suốt như thủy tinh.
| glass+maleri s.n. Bức họa trên kiếng. Tranh ghép các mảnh kính màu.
| glass+mester s.m. Thợ gắn kính.
| glass+rute s.fm. Khung kiếng.
| glass+skår s.n. Mảnh vụn thủy tinh.
| glass+vatt s.mn. Chất cách nhiệt chế bằng thủy tinh.
| glass+verk s.n. Nhà máy chế tạo thủy tinh.
| glass+øye s.n. Mắt giả bằng thủy tinh.
| glassaktig a. Giống như thủy tinh.
2.
Ly, cốc. et glass melk
glatt
[glat]
a.
(glatt, -e)
1.
Láng, nhẵn, trơn, bóng. Det er glatt ute. | Tøyet var helt glatt. | glatt hår
| en glatt type Người xảo quyệt.
| glatt+barbert a. Cạo nhẵn mặt.
| glatt+strøken a. Mới được ủi phẳng lì.
2.
Trơn tru, không vấp váp. Reisen til Oslo gikk glatt. | å svare glatt på noe
gled
[glee]
v.
→ gli
glede
[gleede]
s.fm.
(gled|a/-en, -er, -ene)
Sự vui vẻ, vui mừng, hớn hở, hoan hỷ, mừng rỡ, hồ hởi. en stor glede | å gjøre noe med glede | å gråte av glede
| å ha glede av noe Cảm thấy vui mừng, hứng thú về việc gì.
| å føle glede over noe Cảm thấy vui mừng vì việc gì.
| å være til glede for noen Là sự vui mừng của ai.
| gledes+dreper s.m. Người cau có.
| gledes+melding s.fm. Tin mừng. Sự thông báo tin mừng.
| glede+strålende a. Lộ vẻ hớn hở, hoan hỷ.
| gledes+utbrudd s.n. Sự mừng quýnh.
glede
[gleede]
v.
(gled|er, -de/-et, -d/-et)
= gle Làm vui lòng, vừa lòng, hài lòng, mùng rỡ. Det ville glede oss alle om du ville komme. | Han gledet sine foreldre. | Jeg gleder meg til søndag.
| å glede seg over noe Vui mừng vì việc gì.
| å glede seg for tidlig Vui mừng quá sớm.
gledelig
[gleedeli]
a.
(gledelig, -e, -ere, -st)
Vui vẻ, vui mừng, hoan hỷ, hân hoan, hồ hởi. Framgangen er gledelig. | en gledelig nyhet
glemme
[gleme]
v.
(glem|mer, -te, -t)
= glømme Quên, bỏ quên, sót. Du må ikke glemme å slå av lyset! | Jeg har glemt hva jeg skulle gjøre.
glemsel
[glemsel]
s.m.
(glemselen)
= glømsel Sự quên, bỏ quên, bỏ sót. å hente noe fram fra glemselen
glemsk
[glemsk]
a.
(glemsk, -e)
= glømsk Hay quên, dễ quên, đãng trí. Man blir glemsk når man blir gammel.
gli
[glii]
v.
(glir, gled/glei, glidd)
= glide
1.
Trợt, trượt. Pass deg så du ikke glir på isen!
2.
Lướt, lướt qua. Båten glir sakte gjennom vannet. | Arbeidet glir lett unna når vi er så mange.
glidelås
[gliidelåås]
s.mn.
(glidelås|en/-et, -/-er, -a/-ene)
Cái phẹc-mơ-tuya (quần, áo...). Jakken har glidelås i stedet for knapper.
glimrende
[glimrene]
a.
(glimrende, -)
Vẻ vang, hiển hách, rạng rỡ, sáng chói. en glimrende innsats | et glimrende resultat
glimt
[glimt]
s.mn.
(glimt|en/-et, -, -a/-ene)
1.
Ánh sáng lóe ra, ánh chớp, tia sáng. et glimt i øyet | et glimt av håp
| lyn+glimt Ánh chớp, tia chớp.
2.
Cái nhìn thoáng qua, liếc qua. Fra flyet så de et glimt av byen gjennom tåken. | TV sendte noen glimt fra fotballkampen. | å få et glimt av noe
glimte
[glimte]
v.
(glimt|er, -a/-et, -a/-et)
Chớp, nháy, nhấp nháy, lấp lánh. Stjernene glimter på himmelen. | Det glimtet i øynene hans.
glinse
[glinse]
v.
(glins|er, -a/-et, -a/-et)
Chiếu sáng, sáng loáng, óng ánh, lấp lánh. Ansiktet glinset av svette. | Fingrene glinset av fett.
glipp
[glip]
s.mn.
(glipp|en/-et, -, -a/-ene)
1.
Sự, điều sơ suất. Det var en glipp av ledelsen at han ble oppsagt.
| å gå glipp av noe Bỏ lỡ việc gì.
2.
Sự trơn trợt của đôi trượt tuyết. Denne smøringen er god mot glipp.
glipp
[glip]
s.n.
(glipp|et, -, -a/-ene)
Sự nháy mắt, chớp mắt. et glipp med øynene
glippe
[glipe]
v.
(glip|per, -pa/-pet/-te, -pa/-pet/-t)
1.
Vuột, tuột, sẩy. Fisken glapp ut av hendene på ham. | Taket glapp.
| Det glapp ut av ham. Hắn buột miệng nói.
| Det glipper. Trơn trợt (đôi trượt tuyết).
2.
Thất bại, hỏng. Det glapp for meg til eksamen.
glitre
[glitre]
v.
(glitr|er, -a/-et, -a/-et)
Lấp lánh, óng ánh, nhấp nhoáng. Smykkene glitret. | Vannet lå og glitret i solnedgangen.
glo
[gloo]
s.fm.
(glo|a/-en, glør, glørne)
Vật nhỏ còn nóng đỏ, cục than nhỏ còn cháy, tia lửa nhỏ. Det falt en glo fra sigaretten hans. | å steke på glør
| glo+het/glo+varm a. Nóng hổi.
glo
[gloo]
v.
(glo|r, -dde, -dd)
Trố mắt nhìn, nhìn kinh ngạc. Han glodde uforstående på meg. | Hva er det du står og glor etter?
global
[globaal]
a.
(global|t, -e)
Hoàn cầu, toàn cầu. av global interesse | i global målestokk
globoid
[globoiid]
s.m.
(globoid|en, -, -ene)
Tên một loại thuốc nhức đầu. å ta globoid mot hodepine
globus
[goobus]
s.m.
(globus|en, -er, -ene)
Trái địa cầu nhân tạo. Læreren brukte globusen i geografitimen.
gloende
[glooene]
a.
(gloende, -)
Nóng hổi, nóng hừng hực. Kokeplaten er gloende varm. | å drikke gloende varm te
glose
[gloose]
s.fm.
(glos|a/-en, -er, -ene)
Chữ, từ, ngữ vựng. Elevene måtte lære nye gloser hver dag. | å pugge gloser
| glose+bok s.fm. Sách ngữ vựng.
| glose+prøve s.fm. Bài thi ngữ vựng.
| glose+pugg s.n. Sự học thuộc lòng ngữ vựng.
glød
[gløød]
s.m.
(gløden)
1.
Ánh đỏ rực, tia đỏ rực. solnedgangens/vinens glød
2.
Sự gay gắt, nồng nàn, say đắm (vì giận, yêu...). å ha gløden i øynene | å tale med glød | å miste gløden
gløde
[gløøde]
v.
(glød|er, -de/-et, -d/-et)
1.
Nóng đỏ, đỏ rực. Ovnen glødet.
| gløde+lampe s.fm. Bóng đèn điện.
2.
Hăng say, đam mê. å gløde av raseri/begeistring
gløgg
[gløg]
a.
(gløg|t, -ge)
Sáng suốt, thông minh, minh mẫn, sáng trí. Hun er veldig gløgg.
glømme
[gløme]
v.
=→ glemme
glømsel
[glømsel]
s.m.
=→ glemsel
glømsk
[glømsk]
a.
=→ glemsk
glør
[gløør]
s.fm.
→ glo
gnage
[gnaage]
v.
(gnag|er, -de/gnog, -d)
1.
Gặm, nhấm. Hunden gnager på et bein.
2.
Ăn mòn, soi mòn, làm hao mòn. Disse vanskelighetene gnager på arbeidslysten min.
gni
[gnii]
v.
(gni|r, -dde/gned/gnei, -dd)
Xoa, cọ, chà xát. Dụi (mắt). Du må gni deg inn med denne salven. | å gni seg i øynene
| å gni seg i hendene over noe Xoa tay hài lòng về việc gì.
gnist
[gnist]
s.m.
(gnist|en, -er, -ene)
1.
Tia lửa, ánh lửa xẹt. Gnistene sprutet fra ovnen. | en elektrisk gnist
2.
Sự gay gắt, nồng nàn, đam mê (vì giận, yêu...). begeistringens gnist
gnistre
[gnistre]
v.
(gnistr|er, -a/-et, -a/-et)
Chói lọi, sáng chói. Xẹt lửa. Det gnistret fra sveiseapparatet. | Snøen gnistret i solskinnet.
| å gå så det gnistrer Đi thật nhanh.
| å arbeide så det gnistrer Làm kịch liệt.
god
[goo]
a.
(god|t, -e, bedre, best)
1.
Tốt, đẹp, hay, giỏi. en god venn/bok | et godt eksempel | Det går bedre nå enn før. | et godt kjøp | gode tider | Det er best vi går nå. | Pale er den beste fisken å spise.
| God aften. Lời chúc buổi tối.
| God kveld. Lời chúc buổi tối.
| God morgen. Lời chúc buổi sáng.
| God dag. Lời chúc trong ngày.
| God natt. Lời chúc ngủ ngon.
| God middag. Lời chúc vào lúc xế trưa.
| å være for mye av det gode Được quá nhiều việc gì, điều gì.
| å gi en god dag i noe(n) Không màng đến việc gì (ai).
| å gjøre sitt beste Làm hết khả năng của mình.
| en bedre middag Bữa cơm chiều thật ngon.
| beste+mann s.m. Người giỏi nhất, hay nhất.
2.
Tốt, thiện, tử tế, nhân đức. Gud er god. | god vilje | å gjøre noe i god tro | å være god mot noen
| Vær så god! Mời, xin mời!
| å gjøre gode miner til slett spill Ngậm bồ hòn làm ngọt.
| å legge inn et godt ord for noen Tiến cử, giới thiệu ai.
| Slikt kan hende den beste. Ai cũng có lúc sai lầm.
| å ha et godt øye til noen Phải lòng người nào.
3.
Đúng, thật, chính đáng. et godt norsk ord | gode grunner | å ha godt håp om noe
4.
Lớn lao, đáng kể. Bilen hadde god fart. | Her er god plass. | Jeg har god lyst til å gjøre det.
5.
Dễ dàng. Det er ikke godt å vite. | Han er ikke god å ha med å gjøre.
| å kjøpe det første og beste Thấy là mua.
| best som det var Bất thần.
| å gjøre noe for et godt ord Làm việc gì theo lời đường mật.
godartet
[gooartet]
a.
(godarte|t, -de/-te)
= godarta (Y) Nhẹ, không độc. et godartet sykdomsforløp
gode
[goode]
s.n.
(god|et, -er, -a/-ene)
Lợi, lợi ích, ích lợi. Det følger mange goder med denne jobben. | et stort gode
| å nyte livets goder Hưởng các lạc thú ở đời.
godhet
[gooheet]
s.fm.
(godhet|a/-en)
Lòng tử tế, lòng tốt, lòng từ thiện. Guds godhet | å føle godhet for noen | å vise godhet mot noen
godhjertet
[goojærtet]
a.
(godhjerte|t, -de/-te)
= godhjerta Có lòng tốt, tử tế, nhân đức. Hun var øm og godhjertet.
godkjenne
[gookjene]
v.
(godkjen|ner, -te, -t)
Chấp thuận, thừa nhận, công nhận. å godkjenne et resultat/forslag | å godkjenne en vare
godkjennelse
[gookjenelse]
s.m.
(godkjennelse|n, -r, -ne)
Sự chấp thuận, thừa nhận, công nhận. De måtte vente på godkjennelse før de kunne begynne å bygge.
godkjent
[gookjent]
a.
(godkjent, -e)
Được chấp thuận, thừa nhận, công nhận. Forslaget er godkjent. | Varen er tilsatt godkjent farge. | godkjent utdanning
gods
[gots]
s.n.
(gods|et, -/-er, -a/-ene)
1.
Hàng hóa, hành lý, đồ đạc, vật dụng. lasting/lossing av gods
| å være rik på gods og gull Giàu tiền lắm của.
| jordisk gods Vật chất.
| gods+ekspedisjon s.m. Nơi gởi và nhận hành lý.
| gods+tog s.n. Xe lửa chở hàng hóa.
| reise+gods Hành lý.
2.
Khung kim loại. Det var sprekker i godset.
3.
Đất đai, sản nghiệp. Det var mange ansatte på godset.
| gods+eier s.m. Địa chủ.
godta
[gootaa]
v.
(god|tar, -tok, -tatt)
Bằng lòng, chấp thuận, thừa nhận, công nhận, ưng thuận. å godta unnskyldningen/betingelsene
godter
[gåter]
s.pl.
(godtene)
Bánh kẹo. Det er ikke bra for tennene å spise så mye godter.
godtgjørelse
[gåtjøørelse]
s.m.
(godtgjørelse|n, -r, -ne)
Tiền công, tiền thù lao, lương. Han fikk rikelig godtgjørelse for sitt arbeid.
| diett+godtgjørelse Tiền thù lao ăn uống.
| overtids+godtgjørelse Tiền thù lao làm giờ phụ trội.
| reise+godtgjørelse Tiền thù lao di chuyển.
godtroende
[gootrooene]
a.
(godtroende, -)
= godtruende Dễ tin, nhẹ dạ, hay tin. en godtroende person
godvilje
[goovilje]
s.m.
(godviljen)
Thiện chí. å vise godvilje
| å legge godviljen til Tỏ thiện chí.
godvillig
[goovili]
a.
(godvillig, -e)
Tùy ý, tự ý, tự nguyện. Arrestanten ble med godvillig, så politiet behøvde ikke å bruke makt. | å gjøre noe godvillig
godvær
[goovæær]
s.n.
(godværet)
Trời tốt, thời tiết tốt. Godværet skal fortsette i mange dager.
gol
[gool]
v.
→ gale
golv
[gålv]
s.n.
=→ gulv
gomle
[gomle]
v.
(goml|er, -a/-et, -a/-et)
Nhai thong thả, nhai đi nhai lại. å gomle på en skive brød
gonore
[gonoree]
s.m.
(gonoreen)
(Y) Bệnh lậu, tim la. Gonorre er en smittsom kjønnssykdom som kan behandles med penicillin.
grad
[graad]
s.m.
(grad|en, -er, -ene)
1.
Cấp, bực, bậc. Mức, mức độ.
| i ganske stor grad Ở mức độ khá lớn.
| til en viss grad Cho đến mức độ nào đó.
| i høyeste grad Ở mức độ cao nhất.
| til de grader Lớn lao.
2.
Hàng, cấp bậc. løytnants/majors grad
| universitets+grad Bậc đại học.
3.
Bậc (toán).
| en likning av andre grad Phương trình bậc hai.
4.
Độ. Termometeret viste 20 grader. | en vinkel på 90 grader
| kulde+grad Độ âm.
| varme+grad Độ dương.
| bredde+grad Vĩ độ.
| lengde+grad Kinh độ.
gradvis
[graadviis]
a.
(gradvis|t/-, -e)
Từ từ, dần dần, lần lần, từng bậc một. en gradvis bedring/utvikling | å øke gradvis
grafiker
[graafiker]
s.m.
(grafiker|en, -e, -ne)
1.
Họa sĩ khắc thạch bản. Grafikerne holder utstilling i kunstgalleriet.
2.
Thợ in thạch bản. Han er kartgrafiker av yrke.
gram
[gram]
s.n.
(gram|met, -, -ma/-mene)
Gam, gờ-ram. Det er 100 gram i et hekto. | Vekten er 50 gram.
grammatikalsk
[gramatikaalsk]
a.
(grammatikalsk, -e)
Đúng văn phạm. en grammatikalsk setning
grammatikk
[gramatik]
s.m.
(grammatikk|en, -er, -ene)
1.
Văn phạm, ngữ pháp. Grammatikk er nyttig å kunne.
2.
Sách văn phạm. Denne grammatikken kan du kjøpe i bokhandelen.
grammatisk
[gramaatisk]
a.
(grammatisk, -e)
Thuộc về văn phạm. et grammatisk problem
grammofon
[gramofoon]
s.m.
(grammofon|en, -er, -ene)
Máy hát đĩa. De hadde en gammel grammofon stående på loftet.
| grammofon+plate s.fm. Đĩa hát.
gran
[graan]
s.fm.
(gran|a/-en, -er, -ene)
Cây thông, cây bách, cây tùng. I norske skoger vokser det mye gran. | å plante en gran
| gran+bar s.n. Cành thông, nhánh thông.
| gran+skog s.m. Rừng thông.
| jule+gran Cây Nô-en.
granat
[granaat]
s.m.
(granat|en, -er, -ene)
1.
Lựu đạn, tạc đạn, trái phá. En granat eksploderte like foran oss.
2.
Một loại đá (ngọc thạch lựu). Hun hadde en ring med granat i.
granitt
[granit]
s.m.
(granitten)
Đá hoa cương. Dette fjellet består for det meste av granitt.
granske
[granske]
v.
(gransk|er, -a/-et, -a/-et)
Điều tra, nghiên cứu, khảo cứu, xem xét tỉ mỉ. å granske en sak | å granske et regnskap
grapefrukt
[greipfrukt]
s.fm.
(grapefrukt|a/-en, -er, -ene)
Trái bưởi. Liker du grapefrukt?
gras
[graas]
s.n.
(graset)
= gress Cỏ. Gras brukes som mat for kyr, sauer og hester. | å slå gras
| å måtte bite i graset Phải chịu thua.
| gras+bane s.m. Bãi cỏ.
| gras+brann s.m. Đám cháy cỏ.
| gras+grodd a. Có cỏ mọc.
| gras+hoppe s.fm. Châu chấu, cào cào. Dế.
| gras+klipper s.m. Máy cắt cỏ.
| gras+matte s.fm. Thảm cỏ.
| gras+rot s.fm. 1) Gốc cỏ, rễ cỏ. 2) Dân đen.
graskar
[graaskar]
s.n.
(graskar|et, -, -a/-ene)
= gresskar Trái bí, bầu. syltede graskar
grasløk
[graasløøk]
s.m.
(grasløken)
= gressløk Hành lá (gia vị). Fisk kan krydres med grasløk.
grassat
[grasaat]
a.
(grassat, -, -e)
Khốc liệt, điên cuồng, kịch liệt. en grassat fart | grassat kjøring
gratiale
[gratsiaale]
s.n.
(gratial|et, -er, -a/-ene)
Tiền thưởng thêm, tiền tưởng thưởng.
| jule+gratiale Tiền thưởng vào dịp giáng sinh.
gratis
[graatis]
a.
(gratis, -)
Miễn phí, không mất tiền. gratis opphold/adgang | å gjøre noe gratis
| gratis+sjanse s.m. Cơ hội bất ngờ.
gratulasjon
[gratulasjoon]
s.m.
(gratulasjon|en, -er, -ene)
Sự, lời chúc mừng, chúc tụng, khen ngợi. å motta gratulasjoner på fødselsdagen
gratulere
[gratuleere]
v.
(gratuler|er, -te, -t)
Chúc mừng, chúc tụng, khen ngợi. Gratulerer med dagen! | Jeg må få gratulere deg med den nye jobben.
graut
[græut]
s.m.
=→ grøt
grav
[graav]
s.fm.
(grav|a/-en, -er, -ene)
1.
Mồ, mả, mộ. Huyệt. De fulgte ham til graven. | Det er mange graver på kirkegården. | en grav fra steinalderen
| å være taus som graven Câm như hến.
| å få en våt grav Được hải táng. Chết đuối.
| å gå i graven Chết, từ trần.
| å stå på gravens rand Sắp chết.
| fra vuggen til graven Suốt cuộc đời.
| å snu/vende seg i sin grav Đội mồ sống dậy.
| grav+lund s.m. Nghĩa địa, nghĩa trang.
| grav+plass s.m. Nghĩa địa, nghĩa trang.
| grav+sted s.n. Nơi chôn cất.
2.
Hầm, hố, hốc.
| Den som graver en grav for andre faller selv nedi. Ác giả ác báo. Gậy ông đập lưng ông.
| dyre+grav Hầm bẫy thú.
| skytter+grav Chiến hào.
grave
[graave]
v.
(grav|er, -de/grov, -d)
Đào, xoi, khoét, bới, xới. å grave en grøft | å grave i jorden
| å spørre og grave Hỏi đi hỏi lại, hỏi cặn kẽ.
| å grave seg ned i et problem Đào sâu vào vấn đề.
| grave+maskin s.m. Xe đào đất.
gravferd
[graavfærd]
s.fm.
(gravferd|a/-en, -er, -ene)
Tang lễ, đám ma, đám táng. Det blir gravferd fra kirken fredag kl. 12.
| gravferds+hjelp s.fm. Sự giúp đỡ trong việc chôn cất.
| gravferds+støtte s.fm. Trọ cấp mai táng.
gravid
[graviid]
a.
(gravid, -e)
Có thai, có mang, có chửa, có bầu. Hun er gravid i femte måned.
graviditet
[graviditeet]
s.m.
(graviditeten)
Sự mang thai, có mang, có chửa, có bầu. Graviditet kan påvises ved urinprøve.
gravlegge
[graavlege]
v.
(grav|legger, -la, -lagt)
Chôn cất, mai táng. Han skal gravlegges i morgen.
gre
[gree]
v.
(gre|r, -dde, -dd)
= greie Chải (đầu, tóc). å gre håret | å gre seg
grei
[grei]
a.
(grei|t, -e)
1.
Dễ, rõ ràng, minh bạch. en grei sak | Er det greit? | Det er ikke så greit.
2.
Dễ dãi, dễ chịu, tử tế, vui tánh. en grei kar | Han er ikke så grei å ha med å gjøre.
greie
[greie]
s.f.
(grei|a, -er, -ene)
1.
Thứ tự, trật tự, ngăn nắp, lớp lang. Det var ikke greie på noe.
| å ha greie på noe Biết rõ việc gì.
| å få greie på noe Được biết về việc gì.
2.
Việc đó, chuyện đó, cái đó, vật đó. Det er noen nye greier som er kommet i handelen.
| fine greier Việc tốt, chuyện tốt.
| Det er ikke rare greiene. Việc ấy không khá, rởm.
| hele greia Tất cả, mọi thứ.
greie
[greie]
v.
(grei|er, -de, -d)
Có đủ sức, có đủ khả năng. Greier du å fullføre arbeidet før jul?
| å greie opp i noe Thu xếp, giải quyết việc gì.
| å greie ut om noe Giải thích việc gì.
grein
[grein]
v.
→ grine
greip
[greip]
v.
→ gripe
greip
[greip]
s.fmn.
(greip|a/-en/-et, -/-er, -a/-ene)
Cái chĩa, chàng nạng. Bonden brukte greip til å spre gjødselen med.
| Det henger ikke på greip. Điều đó không hợp lý, vô lý, không phải lẽ.
Grekenland
[greekenlan]
navn.
→ Hellas
greker
[greeker]
s.m.
(greker|en, -e, -ne)
Người Hy-Lạp.
| de gamle grekere Người Hy-Lạp đời xưa.
gren
[green]
v.
→ grine
gren
[green]
s.fm.
(gren|a/-en, -er, -ene)
= grein
1.
Cành, nhánh, nhành (cây). Treet har mange grener.
| å sage over den grena en sitter på Tự đào hố chôn mình.
| å komme på den grønne gren Thành công rực rỡ.
2.
Chi, nhánh, ngành, họ, phân bộ. en gren av familien
grend
[gren]
s.f.
(grend|a, -er, -ene)
Thôn nhỏ, xóm nhỏ, làng nhỏ. Det bodde ikke så mange mennesker i den vesle grenda.
| grende+skole s.m. Trường làng.
grense
[grense]
s.fm.
(grens|a/-en, -er, -ene)
1.
Biên giới, ranh giới, đường ranh. Norges grenser | En fjellkjede danner en naturlig grense.
| grense+land s.n. Vùng ranh giới.
| grense+område s.n. Vùng biên giới.
| grense+vakt s.fm. Lính biên phòng.
2.
Giới hạn. grensen for det som er tillatt
| Det går over alle grenser. Vượt quá giới hạn.
| å holde seg innenfor visse grenser Giữ chừng mực.
| Det må da være grenser! Quá lắm rồi! Không thể chịu đựng được!
| Hans frekkhet kjenner ingen grenser. Nó xấc xược quá mức, quá đáng.
grense
[grense]
v.
(grens|er, -a/-et, -a/-et)
Giáp giới, tiếp giáp, kề cạnh. Eiendommen hans grenser (opp) til min. | Det grenser til det utrolige.
grenseløs
[grenseløøs]
a.
(grenseløs|t, -e)
= grenselaus Vô hạn, không có giới hạn, vô biên, vô cùng. grenseløs hengivenhet/begeistring
grensestasjon
[grensestasjoon]
s.m.
(grensestasjon|en, -er, -ene)
Cửa ải, biên ải. De ble stanset ved grensestasjonen for passkontroll.
grep
[greep]
v.
→ gripe
grep
[greep]
s.n.
(grep|et, -, -a/-ene)
Sự ghì chặt, nắm chặt, ôm chặt, giữ chặt. Hun kjente et kraftig grep om armen. | et fast grep | å stramme grepet
| å ha grepet på noe(n) Nắm vững được việc gì (ai).
gresk
[greesk]
a.
(gresk, -e)
Thuộc về Hy-lạp. Tiếng Hy-lạp. gresk kultur
| Dette er gresk for meg. Tôi không hiểu được việc ấy.
| gresk s.mn. Tiếng, chữ Hy-lạp.
gress, gress-
[gres]
s.n.
=→ gras, gras-
gret
[greet]
v.
→ gråte
gretten
[greten]
a.
(gret|tent, -ne, -nere, -nest)
Cau có, gắt gỏng, nhăn nhó. en gretten mine | sur og gretten
grev
[greev]
s.n.
(grev|et, -, -a/-ene)
Cái cuốc. Han brukte et grev til å ta potetene opp av jorden.
griljere
[griljeere]
v.
(griljer|er, -te, -t)
Nướng thịt, cá. å griljere fiskefiléter
| griljer+mel s.n. Bột thoa lên thịt, cá trước khi nướng.
grill
[gril]
s.m.
(grill|en, -er, -ene)
1.
Lò nướng. De stekte oksekjøttet på grill.
| grille v. Nướng.
2.
Quán ăn ở đó thịt cá được nướng ngay trước mặt khách và dọn liền cho khách ăn. Vi spiste i restaurantens grill.
| grill+bar s.m. Quán ăn dọc đường.
3.
Tấm vỉ sắt ở trước mũi xe hơi. Volvo har fått ny grill i år.
grind
[grin]
s.fm.
(grind|a/-en, -er, -ene)
Cổng rào. Lukk grinden.
grine
[griine]
v.
(grin|er, -te/gre(i)n, -t)
1.
Nhăn mặt, nhăn nhó. Han gren i ansiktet av smerte.
| å grine på nesen av noe Tỏ vẻ không ưa thích việc gì.
2.
Khóc, khóc thút thít, khóc sụt sùi. Er dette noe å grine for?
grinet
[griinet]
a.
(grinet, -e)
= grinete Càu nhàu, nhăn nhó. Ungene ble grinete fordi de var så trøtte.
gripe
[griipe]
v.
(griper, greip/grep, grepet)
1.
Ghì chặt, nắm chặt, giữ chặt. å gripe etter noe
| å gripe inn Xen vào, can thiệp vào.
| å gripe om seg Lan rộng ra.
| å gripe sjansen Chụp lấy cơ hội.
| gripe+brett s.n. Phím đàn.
2.
Bắt, tóm. Politiet grep tyven.
| å bli grepet på fersk gjerning Bị bắt quả tang.
3.
Gây cảm xúc, gây xúc động, làm động lòng. Talen grep ham sterkt.
gripende
[griipene]
a.
(gripende, -)
Cảm động, xúc động, động lòng. en gripende opplevelse
gris
[griis]
s.m.
(gris|en, -er, -ene)
1.
Heo, lợn. å gi grisene mat | å slakte en gris
| å være feit som en gris Mập như heo.
| å skrike som en stukken gris La như heo bị chọc tiết.
| Det ligner ikke grisen. Chẳng ra cái thứ gì cả!
| grise+flaks s.m. Sự may mắn không tưởng tượng được.
| gris+unge s.m. Heo con, heo nhỏ.
| heldig+gris Người gặp may mắn.
2.
Người dơ dáy, bẩn thỉu. Người dâm đãng. Din gris!
| grise+vær s.n. Thời tiết xấu.
grise
[griise]
v.
(gris|er, -a/-et/-te, -a/-et/-t)
Làm dơ dáy, làm bẩn thỉu. å grise seg til
grisehus
[griisehuus]
s.n.
(grisehus|et, -, -a/-ene)
1.
Chuồng heo. Bonden hadde mange griser i grisehuset.
2.
Nơi bẩn thỉu, dơ dáy. Her er et ordentlig grisehus.
griseri
[griiseri]
s.n.
(griseriet)
Đồ, sự bẩn thỉu, nhớp nhúa, dơ dáy. Det er det verste griseri jeg har sett.
griset
[griiset]
a.
(griset, -e)
= grisete Bẩn thỉu, nhớp nhúa, dơ dáy. et griset kjøkken
grisk
[grisk]
a.
(grisk|t, -e)
Tham, tham lam. å være grisk etter penger
gro
[groo]
v.
(gro|r, -dde, -dd)
1.
Mọc, mọc lên, mọc ra. Graset/Skjegget gror.
| å gro fast et sted Mọc rễ, lập nghiệp tại một nơi nào.
| å gro igjen (Cỏ hoang) Mọc kín.
| å gro opp som paddehatter Mọc lên như nấm.
| å gro til 1) Mọc kín. 2) Lớn lên.
2.
Mọc da non, ra da non. Såret grodde.
grop
[groop]
s.fm.
(grop|a/-en, -er, -ene)
Lỗ, hố nhỏ. Det var store groper i sanden. | å grave en grop
grosserer
[groseerer]
s.m.
→ grossist
grossist
[grosist]
s.m.
(grossist|en, -er, -ene)
Nhà bán sỉ. Prisen fra produsent til grossist er 17 kr. pr. kg.
grov
[groov]
v.
→ grave
grov
[groov]
a.
(grov|t, -e)
1.
To, thô. grovt brød/stoff | grove ansiktstrekk
| i grove trekk Một cách tổng quát.
| det grøvste Đa số, phần lớn.
2.
Thô lậu, thô tục, thô lỗ. Sỉ (trái với lẻ). grov i munnen | grov betaling | en grov spøk
gru
[gruu]
s.fm.
(gru|a/-en)
Sự, điều ghê gớm, ghê rợn, khủng khiếp, kinh hãi, khiếp đảm, rùng rợn. Jeg tenkte med gru på hva som kunne skje. | angst og gru
gruble
[gruble]
v.
(grubl|er, -a/-et, -a/-et)
Ngẫm nghĩ, suy nghĩ, nghĩ ngợi, trầm ngâm. å gruble over noe
grue
[gruue]
v.
(gru|er, -a/-et/-dde, -a/-et/-dd)
Băn khoăn, lo lắng, áy náy. Jeg gruer ved tanken på å gå til tannlegen.
| å grue seg for/til noe Lo lắng, áy náy về việc gì.
grufull
[gruuful]
a.
(grufull|t, -e)
Ghê gớm, ghê rợn, khủng khiếp, kinh hãi, khiếp đảm, rùng rợn. en grufull opplevelse | et grufullt syn
grundig
[grundi]
a.
(grundig, -e, -ere, -st)
1.
Kỹ lưỡng, tỉ mỉ. en grundig undersøkelse/person
| grundighet s.fm. Sự kỹ lưỡng, tỉ mỉ.
2.
Hoàn toàn, rất. å bli grundig skuffet | å ta grundig feil | å være grundig sliten
grunn
[grun]
s.m.
(grunn|en, -er, -ene)
1.
Đất đai, đất. Lãnh thổ. Huset brant ned til grunnen. | Huset er bygget på solid grunn. | på naboens grunn
| å gå fra gard og grunn Bị phá sản.
| å føle seg på gyngende grunn Cảm thấy bấp bênh, không chắc chắn.
| å ha fast grunn under føttene Cảm thấy chắc chắn.
| å råde grunnen alene Tự quyết, tự định đoạt.
| grunn+arbeid s.n. Công việc xây nền, móng (nhà).
| grunn+flate s.fm. Diện tích.
2.
Đáy, đáy biển. Skipet gikk på grunn.
3.
Nguyên do, lý do, duyên cớ, nguyên nhân. Politiet hadde grunn til mistanke. | Jeg vet ikke hva grunnen er.
| på grunn av (p.g.a.) Bởi vì, vì lý do...
| å ligge til grunn Là nguyên do.
| i grunnen Kỳ thực, thực ra.
| i bunn og grunn Thực sự ra.
4.
Mối đầu, nguyên thủy, căn nguyên, căn bản. å gjøre noe fra grunnen | å legge grunnen til en karriere
| fra grunnen av Từ đầu.
| grunn+beløp s.n. Số tiền căn bản.
| grunn+tall s.n. Số đếm.
| grunn+trekk s.n. Nét căn bản, nét đặc sắc.
grunn
[grun]
a.
(grun|t, -ne)
1.
Cạn, nông, không sâu. et grunt jordlag | grunt vann
2.
Nông cạn, thiển cận. grunne kunnskaper
grunne
[grune]
s.fm.
(grunn|a/-en, -er, -ene)
Chỗ đáy biển (sông) cạn. Det er fint å fiske på/ved grunnen.
| å gå til grunne Chết.
grunne
[grune]
v.
(grunn|er, -a/-et, -a/-et)
Ngẫm nghĩ, suy nghĩ, nghĩ ngợi, trầm ngâm. å grunne på et problem
grunneier
[gruneier]
s.m.
(grunneier|en, -e, -ne)
Địa chủ, chủ đất. De måtte spørre grunneieren om tillatelse til å slå telt.
grunnet
[grunet]
prep.
= grunna Vì, tại vì, bởi vì. Han kom ikke grunnet sykdom.
grunnfag
[grunfaag]
s.n.
(grunnfag|et, -, -a/-ene)
Năm dự bị đại học. Hun tok grunnfag i sosiologi.
| grunnfags+studium s.n. Chương trình của năm dự bị đại học.
grunngi
[grunjii]
v.
(grunn|gir, -gav, -gitt)
Đưa ra lý lẽ, lý do. å grunngi et standpunkt/spørsmål
grunnlag
[grunlaag]
s.n.
(grunnlag|et, -, -a/-ene)
Căn bản, nền tảng. Jeg har for dårlig grunnlag til å gå en så lang tur.
| å legge grunnlaget for noe Đặt nền tảng cho việc gì.
| grunnlags+materiale s.n. Dữ kiện căn bản.
grunnlegge
[grunlege]
v.
(grunn|legger, -la, -lagt)
Thiết lập, sáng lập. å grunnlegge en by | å grunnlegge et selskap
| grunnleggende a. Tối quan trọng.
grunnlov
[grunlååv]
s.m.
(grunnlov|en, -er, -ene)
Hiến pháp. Norge fikk sin grunnlov i 1814.
| grunnlovs+dag s.m. Ngày ban hành hiến pháp.
| grunnlovs+festet a. Được quy định bởi hiến pháp.
| grunnlov+stridig a. Trái với hiến pháp, phản hiến pháp.
grunnlønn
[grunløn]
s.fm.
(grunnlønn|a/-en)
Lương căn bản. Grunnlønnen er lav, men der fins mange spesialtillegg.
grunnpensjon
[grunpangsjoon]
s.m.
(grunnpensjon|en, -er, -ene)
Hưu bổng căn bản. Folketrygdens grunnpensjon
grunnskole
[grunskoole]
s.m.
(grunnskole|n, -r, -ne)
Trường, bậc tiểu học và trung học đệ nhất cấp (từ lớp 1 đến lớp 9). I Norge ble niårig grunnskole innført i 1969.
grunnstipend
[grunstipend]
s.n.
(grunnstipend|et, -, -a/-ene)
Học bổng căn bản. Grunnstipendet ble hevet med 200 kr. i år.
grunnstoff
[grunståf]
s.n.
(grunnstoff|et, -/-er, -a/-ene)
(Hoá) Nguyên tố. Hydrogen, klor, bly og gull er grunnstoffer.
gruppe
[grupe]
s.fm.
(grupp|a/-en, -er, -ene)
Nhóm, toán, đoàn, bọn, bầy, lũ. en gruppe mennesker | en sosial gruppe
| gruppe+arbeid s.n. Sự làm việc theo nhóm.
| gruppe+møte s.n. Buổi họp của các nghị sĩ, dân biểu cùng một đảng.
| gruppe+reise s.fm. Sự du lịch, di chuyển theo nhóm.
| gruppevis adv. Từng nhóm.
gruppere
[grupeere]
v.
(grupper|er, -te, -t)
Nhóm, họp nhóm, lập nhóm, chia nhóm. Han grupperte søkerne etter kvalifikasjoner.
grus
[gruus]
s.mn.
(grus|en/-et)
Sỏi, đá sỏi. Bilen kjørte utfor p.g.a. løs grus på veikanten. | å legge grus på en vei
| å legge noe i grus San bằng thành bình địa việc gì.
| grus+bane s.m. Sân trải đá sỏi.
| nyre+grus Sạn trong thận.
grusom
[gruusåm]
a.
(grusom|t, -me, -mere, -st)
1.
Ác, dữ, tàn bạo, độc ác, ác nghiệt, tàn nhẫn. Han var grusom mot henne.
2.
Ghê, ghê gớm, ghê rợn. en grusom farge | et grusomt vær
grusomhet
[gruusåmheet]
s.fm.
(grusomhet|a/-en, -er, -ene)
Sự ác, dữ, tàn bạo, độc ác, ác nghiệt, tàn nhẫn. Det ble begått mange grusomheter under krigen.
gruve
[gruuve]
s.fm.
(gruv|a/-en, -er, -ene)
Mỏ, hầm mỏ, quặng mỏ. I denne gruven er det funnet mye sølv.
| gruve+arbeider s.m. Thợ hầm mỏ.
| gruve+drift s.fm. Sự khai thác hầm mỏ.
| gruve+sjakt s.fm. Lối xuống hầm mỏ.
gryn
[gryyn]
s.n.
(gryn|et, -, -a/-ene)
1.
Hạt, hột (gạo, lúa mì...). Jeg må kjøpe mer gryn hvis jeg skal lage suppe.
| havre+gryn Hạt lúa mạch.
| semulje+gryn Bột báng.
2.
Tiền, tiền bạc. Han har masse gryn.
grynte
[grynte]
v.
(grynt|er, -a/-et, -a/-et)
(Heo) Kêu ụt ịt, ủn ỉn. Nói lằm bằm. Grisen grynter. | Han gryntet noe til svar.
gryte
[gryyte]
s.fm.
(gryt|a/-en, -er, -ene)
Nồi. Gryten står på komfyren. | en gryte med poteter
| Små gryter har også ører. Trẻ con có thể nghe được chuyện người lớn.
| gryte+ferdig a. Sẵn sàng để nấu.
| gryte+klut/gryte+lapp s.m. Giẻ nhắc nồi.
| gryte+lokk s.n. Nắp nồi, vung nồi.
| gryte+rett s.m. Món xào.
| gryte+skrubb s.m. Cọ, bàn chải rửa nồi.
grøft
[grøft]
s.f.
(grøft|a, -er, -ene)
Đường mương, rãnh nước. Arbeiderne gravde grøfter.
| å kjøre noe i grøfta Làm hư hỏng việc gì.
Grønland
[grønlan]
navn.
Đảo gần Bắc Mỹ và Bắc cực (thuộc Đan Mạch). På Grønland bor det eskimoer.
grønn
[grøn]
a.
(grøn|t, -ne)
= grøn
1.
Có màu xanh lá cây, màu lục. grønn skog | grønt lys | Du må vente på grønn mann før du går over gaten!
| i det grønne Ở vùng cây cối thiên nhiên.
| å komme på den grønne grein Thành công rực rỡ.
| gull og grønne skoger Sự giàu sang, phú quý.
| å bli grønn av misunnelse Giận xanh mặt.
| å gjøre sine hoser grønne Cầu hôn người nào.
| å sove på sitt grønne øre Ngủ ngon.
| grønn+såpe s.fm. Xà bông xanh (tác dụng mạnh và rẻ tiền).
2.
Tươi, xanh, mới, non. Han er grønn i jobben.
| i min grønne ungdom Trong thời niên thiếu của tôi.
| grønn+skolling s.m. Đồ non nớt, miệng còn hôi sữa.
grønnsak
[grønsaak]
s.m.
(grønnsak|en, -er, -ene)
Rau, rau cỏ, rau đậu, rau cải. Det er sunt å spise grønnsaker.
| grønnsak+suppe s.fm. Súp rau cải.
grøsse
[grøse]
v.
(grøs|ser, -sa/-set/-te, -sa/-set/-t)
Rùng mình. Det grøsset i meg. | Han grøsset bare ved tanken.
| grøsser s.m. Chuyện phim, cốt truyện rùng rợn.
grøt
[grøøt]
s.m.
(grøten)
= graut
1.
Cháo sữa bột đặc. å koke/spise grøt
| å gå som katten om/rundt den varme grøten Nói quanh.
| graut+hue s.n. Đồ ngu.
| barne+grøt Bột nhi đồng.
| frukt+grøt Một loại súp trái cây dùng tráng miệng.
| havre+grøt Cháo nấu bằng lúa mạch.
| rømme+grøt Cháo sữa đặc.
2.
Vật gì đặc sệt như cháo. Veien var den reneste graut.
grå
[gråå]
a.
(grå|tt, -/-e)
1.
Xám. Có màu xám, màu tro. en grå jakke
| å sette grå hår i hodet på noen Làm cho ai lo lắng, lo âu.
| I mørket er alle katter grå. Đêm tối tắt đèn thì trắng cũng như đen.
| å få avskjed på grått papir Bị đuổi tại chỗ.
| grå+bein s.m. Chó sói.
| grå+blek a. (Mặt) Tái mét, xanh xao.
| grå+stein s.m. Đá xanh.
2.
Buồn thảm, ảm đạm. Været var grått. | den grå hverdag | en grå tilværelse
| grå+vær s.n. Thời tiết ảm đạm.
grådig
[gråådi]
a.
(grådig, -e, -ere, -st)
Tham ăn, háu ăn. Tham lam. Han er grådig etter penger. | Han spiste grådig.
| grådighet s.fm. Sự tham ăn, háu ăn. Sự tham lam.
grålysning
[gråålyysning]
s.fm.
(grålysning|a/-en)
= grålysing Bình minh, rạng đông. Jeg stod opp i grålysningen.
gråsprengt
[grååsprengt]
a.
(gråsprengt, -e)
(Tóc, râu) Có màu muối tiêu. Han var gammel og gråsprengt. | gråsprengt skjegg
gråt
[grååt]
s.m.
(gråten)
Sự khóc, rơi lệ, chảy nước mắt. å briste i gråt
| gråt og tenners gnissel Bi ai, thống khổ.
| å være på gråten Sắp khóc, rưng rưng.
| å ha gråten i halsen Sắp bật khóc.
| gråt+kvalt a. Rưng rưng nước mắt.
gråte
[grååte]
v.
(gråter, gret/gråt, grått)
Khóc, rơi lệ, chảy nước mắt. Hva er det du gråter for? | å gråte av sorg/glede
| å ikke vite om en skal le eller gråte Dở khóc, dở cười.
gubbe
[gube]
s.m.
(gubbe|n, -r, -ne)
Ông già, ông lão, ông cụ, cụ già, lão già. en hvithåret gubbe | Hva er det for en gubbe?
gud
[guud]
s.m.
(gud|en, -er, -ene)
Thượng Đế, Trời, Thần Thánh, Thiên chúa. å be til Gud | å takke Gud | Mars var krigens gud i romersk religion.
| Det må gudene vite. Chỉ có Trời biết.
| et syn for guder 1) Đẹp lộng lẫy. 2) Khôi hài.
| å gå hjem til Gud Về nước Chúa (chết).
guddommelig
[gudåmeli]
a.
(guddommelig, -e)
1.
Thuộc về thần thánh, thần linh. den guddommelige vilje | guddommelig kraft
2.
Tuyệt diệu, tuyệt vời. en guddommelig opplevelse
gudinne
[gudine]
s.fm.
(gudinn|a/-en, -er, -ene)
Nữ Thần. Frøya var kjærlighetens gudinne i den gamle norske religionen.
gudskjelov
[gutsjelååv]
adv.
= gud skje lov Cảm ơn Thượng Đế!, cảm tạ Thượng Đế! Gudskjelov kommer han hjem i morgen. | Oversettelsen min var gudskjelov riktig!
gudstjeneste
[gutstjeeneste]
s.m.
(gudstjeneste|n, -r, -ne)
Thánh lễ, lễ nhà thờ, tế lễ. Søndag er det gudstjeneste i kirken.
guffen
[gufen]
a.
(guf|fent, -ne, -nere, -nest)
Khó chịu, bực mình. Det var guffent gjort. | et guffent vær
guide
[gaid]
s.m.
(guide|n, -r, -ne)
1.
Người hướng dẫn, hướng đạo, chỉ đường. Hun arbeidet som guide i turistsesongen.
2.
Sách hướng dẫn, sách chỉ nam. Jeg må kjøpe en guide når jeg reiser til London.
gul
[guul]
a.
(gul|t, -e)
Vàng, có màu vàng. Eggeplommen er gul.
gulfeber
[guulfeeber]
s.m.
(gulfeberen)
(Y) Bệnh sốt vàng da. Gulfeber forekommer i Sør-Amerika og Afrika.
guling
[guuling]
s.m.
(guling|en, -er, -ene)
Thằng da vàng. Kom deg vekk, din guling!
gull
[gul]
s.n.
(gullet)
Vàng, hoàng kim. en ring av gull | å grave etter gull
| å ha et hjerte av gull Có quả tim vàng.
| å være god som gull Tốt như vàng.
| å være verd sin vekt i gull Quý như vàng.
| Det er ikke gull alt som glimrer. Vật lấp lánh chưa hẳn là vàng.
| gull og grønne skoger Sự giàu sang, phú quý.
| gull+bryllup s.n. Lễ kim hôn.
| gull+fisk s.m. Cá vàng.
| gull+klokke s.fm. Đồng hồ bằng vàng.
| gull+medalje s.m. Huy chương vàng.
gullregn
[gulrein]
s.m.
(gullregn|en, -er, -ene)
Cây kim tước hoa.
| gullregn+forgiftning s.m. (Y) Sự trúng độc do cây kim tước hoa.
gullsmed
[gulsmee]
s.m.
(gullsmed|en, -er, -ene)
Thợ kim hoàn, thợ nữ trang. å kjøpe gifteringer hos gullsmeden
gulpe
[gulpe]
v.
(gulp|er, -a/-et, -a/-et)
Ợ, ọc. Barnet gulpet opp mat.
gulrot
[gulroot]
s.fm.
(gul|rota/-roten, -røtter, -røttene)
Củ cà rốt, cây cà rốt. Kan jeg få et kilo gulrøtter?
gulsott
[guulsot]
s.fm.
(gulsott|a/-en)
(Y) Sự vàng da (do viêm gan hoặc do nghẹt ống dẫn mật). Gulsott gir dårlig matlyst, slapphet og kløe.
gulv
[gulv]
s.n.
(gulv|et, -, -a/-ene)
= golv Sàn nhà, nền nhà. Det lå et teppe på gulvet. | Gulvet var nylakkert. | å vaske gulvet
| gulv+belegg s.n. Vật lót nền nhà.
| gulv+teppe s.n. Thảm, thảm lót nền nhà.
gummi
[gumi]
s.m.
(gummien)
1.
Cao su. Bildekkene er laget av gummi.
| gummi+ball s.m. Banh cao su.
| gummi+flåte s.m. Xuồng cao su.
| gummi+sko s.m. Giày thể thao.
2.
Túi cao su ngừa thai. Tar du med deg gummi på festen?
gummistøvel
[gumistøvel]
s.m.
(gummistøv|elen, -ler, -lene)
Giày đi mưa. Jeg trenger gummistøvler i dette regnværet.
gunstig
[gunsti]
a.
(gunstig, -e, -ere, -st)
Thuận lợi, thuận tiện. Avgjørelsen var gunstig for alle parter. | et gunstig tidspunkt
gutt
[gut]
s.m.
(gutt|en, -er, -ene)
Con trai, thiếu niên. De har en gutt og to jenter.
| gutte+gjeng s.m. Đám, bọn con trai.
| gutte+lag s.n. Toán, đội thiếu niên.
| gutte+strek s.m. Trò tinh nghịch của con trai.
| gutt+unge s.m. Đứa bé trai.
| gutteaktig a. Tính trẻ con, tính như con trai.
gyldig
[jyldi]
a.
(gyldig, -e)
Có hiệu lực, có giá trị, hợp lệ. Billetten er gyldig i to måneder. | Du må ha gyldig pass for å reise til utlandet.
gyldighet
[jyldiheet]
s.fm.
(gyldighet|a/-en)
Sự hiệu lực. Gyldigheten av dette er ikke bevist. | Billetten har 2 måneders gyldighet.
gylf
[gylf]
s.m.
(gylf|en, -er, -ene)
Đường xẻ phía trước quần. Buksen sprakk i gylfen.
gyllen
[jylen]
a.
(gyl|lent, -ne)
1.
Vàng, vàng ánh, vàng óng. gyllent hår | gylne frukter
2.
Vàng son, rực rỡ. en gyllen regel | gylne tider
| den gylne middelvei Con đường trung dung.
gymnas
[gymnaas]
s.n.
(gymnas|et, -/-er, -a/-ene)
Trường trung học đệ nhị cấp. Bậc trung học đệ nhị cấp. Hun begynte på gymnaset etter ungdomsskolen.
gymnasiast
[gymnasiast]
s.m.
(gymnasiast|en, -er, -ene)
Học sinh trung học đệ nhị cấp. Gymnasiaster er vanligvis 16-19 år.
gymnastikk
[gymnastik]
s.m.
(gymnastikken)
Thể dục, thể thao. Môn thể dục. Klassen hadde gymnastikk tre ganger i uken. | å drive gymnastikk
| gymnastikk+sal s.m. Phòng tập thể dục, thể thao.
| husmor+gymnastikk Thể dục cho phụ nữ.
gynekolog
[gynekolååg]
s.m.
(gynekolog|en, -er, -ene)
Bác sĩ phụ khoa (chuyên bệnh đàn bà). Hun gikk til en gynekolog for å få undersøkt underlivet.
gynge
[jynge]
v.
(gyng|er, -a/-et, -a/-et)
Dao động, đu đưa, lúc lắc, nhấp nhô. Båten gynget på vannet.
| å føle seg på gyngende grunn Cảm thấy bấp bênh, không chắc chắn.
| gynge+hest s.m. Ngựa gỗ.
gyngestol
[jyngestool]
s.m.
(gyngestol|en, -er, -ene)
Ghế chao. Hun sovnet nesten mens hun satt i gyngestolen.
gyse
[jyyse]
v.
(gys|er, -te/gjøs, -t)
Rùng mình, ớn lạnh. å gyse av redsel/spenning
| gyser s.m. Chuyện phim, cốt truyện rùng rợn.
gyselig
[jyyseli]
a.
(gyselig, -e, -ere, -st)
Kinh khủng, dễ sợ. Det var et gyselig maleri.
gyte
[jyyte]
v.
(gyt|er, -te/gjøt, -t)
(Cá) Đẻ trứng. Laksen går opp i elvene for å gyte.
| gyte+ferdig a. (Cá) Sắp đẻ trứng.
| gyte+plass s.m. Nơi cá đẻ trứng.
gørr
[gør]
a.
(gørr, -e)
Chán ngấy, ớn. gørr kjedelig/trist | Jeg er gørr lei av alt sammen.
gøy
[gøy]
a.
(gøy, -e)
1.
Vui, vui nhộn, vui vẻ. Det er gøy å spille fotball.
2.
Sự, trò, cuộc vui. (dùng như danh từ).
| å gjøre noe på gøy Làm việc gì để vui đùa.
gå
[gåå]
v.
(går, gikk, gått)
1.
Đi, đi bộ. De gikk en tur hver søndag. | Skal vi kjøre eller gå?
| å gå opp/ned Đi lên/xuống.
| å gå unna Đi tránh.
| å gå over bekken etter vann Làm việc uổng công vô ích.
| gå+gate s.fm. Đường dành riêng cho người đi bộ.
2.
Chuyển vận, hoạt động. (Thời gian) Trôi qua, đi qua. Bussen går hvert tiende minutt. | Motoren går. | Tiden går fort.
| å gå for seg Xảy ra, diễn ra.
| Det går unna. Đi nhanh, qua mau.
3.
Có hiệu lực, có giá trị. Đáng, xứng đáng. Han går for å være veldig flink.
| å gå an 1) Có thể được. 2) Có thể chấp nhận được.
| å gå opp Chia đúng, chia chẵn (toán).
| Noe går opp for meg. Tôi chợt hiểu điều gì.
4.
La oss gå! | å gå sin vei
| å gå i gang med noe Bắt đầu, khởi công làm việc gì.
| å gå løs på noe Bắt tay vào việc gì.
| å gå av Nghỉ việc, thôi việc.
5.
Đi đến, đi tới. å gå til angrep | å gå hjem | å gå rett på sak | å gå til sengs
| å gå til Xảy ra, diễn biến.
| å gå løs på noe(n) Đập phá vật gì. Tấn công ai.
| å gå med på noe Chấp nhận, chấp thuận việc gì.
| å gå opp til eksamen Dự thi.
| Prisen går opp/ned. Giá tăng/giảm.
| å gå under 1) Chìm, đắm. 2) Bị tiêu diệt.
| Det går for ham. Nó đạt tới khoái lạc tột đỉnh (sinh lý).
| å gå glipp av noe Bỏ lỡ việc gì.
6.
Đi khỏi, đi mất. Gå din vei!
| å gå unna Hết một cách nhanh chóng.
| Det går over. Chuyện ấy đã qua rồi.
gåen
[gååen]
a.
(gå|ent, -ne)
Rã rời, mệt lả. Hun var helt gåen i beina etter den lange skituren.
går
[gåår]
s.
Hôm qua. I går traff jeg en hyggelig dame.
| gårs+dagen s.m.best. Ngày hôm qua.
gård
[gåår]
s.m.
(gård|en, -er, -ene)
= gard
1.
Nông trại, nông trang. Gården var lett å dyrke. | Han er bonde og eier den største gården i bygda.
2.
Khu phố. Det var ti leiligheter i gården.
| leie+gård Khu phố cho thuê, mướn.
3.
Sân (trường, nhà...). Barna leker nede i gården.
| skole+gård Sân trường học.
gårdbruker
[gåårbruuker]
s.m.
(gårdbruker|en, -e, -ne)
= gardbruker Chủ nông trại, nhà nông, nông gia, nông phu. Gårdbrukeren dyrket poteter.
gårdsbruk
[gåårsbruuk]
s.n.
(gårdsbruk|et, -, -a/-ene)
= gardsbruk Nông trại, nông trang. Bonden arbeidet hardt på gårdsbruket.
gås
[gåås]
s.fm.
(gås|a/-en, gjess/gjæser, gjessene/gjæsene)
1.
Con ngỗng. Gjess er større enn ender.
| å skvette vann på gåsa Như nước đổ đầu vịt.
| gåse+øyne s.n.pl. Dấu ngoặc kép.
2.
Người ngu đần. Hun er en (dum) gås.
gåte
[gååte]
s.fm.
(gåt|a/-en, -er, -ene)
Câu đố. å gjette gåter
| gåte+full a. Đầy bí ẩn.
|