Innhold:
Grammatisk innledning
Dẫn nhập
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Æ Ø Å
Oppslagsord:
Fritekstsøk

Na-Uy - Việt tự-điển
Norsk-vietnamesisk ordbok
elektronisk utgave

Forfattere:
Nguyễn Quốc Khánh, M. M. Trần Ly San, Øivin Andersen, Trần Thị Ɖiểu, Helge Dyvik, Marianne Haslev Skånland, Olav Hetland, Torleiv Kløve, Helge Lødrup, Jens Evang Reinton, Anne-Grete Strøm-Erichsen.


Om ordboken

Copyright: Prosjektleder Marianne Haslev Skånland, Universitetet i Bergen.

Opprettet 1983. Sist oppdatert 2009-10-21. Elektronisk utgave 2008 ved Tone Merete Bruvik, AKSIS, Unifob. Vevsjef.


H
ha. [hektar] s.n. → hektar

ha [haa] v. (ha|r, -dde, -tt)

1. Có.
Har du bil? | Jeg har ikke tid. | å ha i mot noe(n) Không thích, không ưa việc gì (ai). | å ha noe for seg Có ý nghĩa. | å ha noe i Cho vào, trộn vào, thêm vào việc gì (điều gì). | å ha noe fore Có dự định, ý định về việc gì. | å ha på seg Mặc, đội, mang. | Det vil jeg ikke ha noe av! Tôi không muốn có chuyện đó. | Ha deg vekk/unna! Cút đi!

2. Dùng, ăn, uống, hút (thuốc). Hưởng, được.
Vil du ha en kopp kaffe? | Takk skal du ha!

3. Đạt được.
Jeg vil gjerne ha deg til å gjøre dette. | Hun ville ha brevet sendt med en gang. | å ha et ord med i laget Được cùng quyết định. | å ha noen unnskyldt Tha lỗi ai.

4. (chỉ trạng thái, tình trạng).
| Ha det godt! Chúc mọi việc được tốt đẹp! | å ha det travelt Bận rộn. | Nå kan du ha det så godt! Đã bảo mà không nghe, giờ thì rán chịu! | Hvordan har dette seg? Vì sao vậy.

5. (trợ động từ).
Jeg har vært der. | Har du gjort det?

6. Phải.
Du har å lystre. | Jeg har mye å tenke på. | Vi har mye å gjøre. | å ha noen å takke for noe Phải cám ơn ai về việc gì.

7.
| å ikke ha lenge igjen Sắp chết. | Det skal du ha igjen! Mày phải đền bù chuyện đó! | å ikke ville ha noe med noe(n) å gjøre Không muốn dính dáng, dính líu tới việc gì (ai). | Det har du ingenting med. Việc ấy không liên quan tới anh (chị). | Politiet har ikke noe på ham. Cảnh sát không có bằng cớ buộc tội hắn.

habil [habiil] a. (habil|t, -e)
Khéo léo, tài tình, tài giỏi.
en habil prestasjon | en habil forsker/idrettsmann

ha det [haa de]
Lời chào tạm biệt.
Ha det! Jeg må gå nå.

hage [haage] s.m. (hage|n, -r, -ne)
Vườn, hoa viên.
De drakk kaffe i hagen. | Hun har mange fine blomster i hagen sin. | hage+redskap s.mn. Dụng cụ làm vườn.

hageleilighet [haageleiliheet] s.fm. (hageleilighet|a/-en, -er, -ene)
Gian nhà trệt có cửa chính trông ra vườn.
Hageleiligheten var på to rom og kjøkken.

hagl [hagel] s.n. (hagl|et, -, -a/-ene)

1. Mưa đá, trận mưa đá.
Gaten var dekket av hagl etter uværet. | hagl+byge s.fm. Trận mưa đá.

2. Viên bi nhỏ trong đạn súng bắn chim.
Han kjøpte hagl til geværet sitt. | hagle s.f. Súng bắn chim. | hagl+gevær s.n. Súng bắn chim. | hagl+patron s.m. Đạn bắn chim.

hagle [hagle] v. (hagl|er, -a/-et, -a/-et)

1. Mưa đá.
Det hagler.

2. Rơi rào rào, tuôn rào rào.
Det haglet av murstein og løse gjenstander etter eksplosjonen. | Det haglet av ukvemsord.

haha [hahaa] interj.
Ha ha!
Haha, det var en god vits!

hai [hai] s.m. (hai|en, -er, -ene)

1. Cá mập, cá nhám, cá xà, cá nhà táng.
Det er farlig å bade hvis det er hai i sjøen.

2. Gian thương, người tham tàn.
Han er litt av en hai. | hus+hai Người cho thuê nhà cửa theo giá bóc lột.

haike [haike] v. (haik|er, -a/-et, -a/-et)
Xin quá giang.
Hun pleide å haike til byen om ettermiddagen. | haike+tur s.m. Cuộc du lịch bằng cách quá giang xe.

hake [haake] s.fm. (hak|a/-en, -er, -ene)
Cái cằm.
Han hadde skjegg på haken.

hake [haake] s.m. (hake|n, -r, -ne)

1. Cái móc.
Hakene satt godt fast. | hake+kors s.n. Hình chữ vạn. | mot+hake Ngạnh (lưỡi câu, mũi tên).

2. Điều bất lợi, bất tiện.
Det er en hake ved forslaget ditt.

hakk [hak] s.n. (hakk|et, -, -a/-ene)

1. Vết đẽo, khắc, sứt. Khấc, khía.
Det var kommet et stygt hakk i salongbordet. | å skjære et hakk | hakk i hæl Ngay sau lưng, ngay đàng sau.

2. Bậc, bực, nấc.
å komme et hakk høyere på lønnsstigen | å ligge et hakk foran konkurrentene

hakke [hake] s.fm. (hakk|a/-en, -er, -ene)
Cái cuốc chim, cuốc nhọn.
De trengte en hakke for å få løs alle steinene.

hakke [hake] v. (hakk|er, -a/-et, -a/-et)

1. Cuốc, cuốc đất. Băm, bằm. (Chim, gà...) Mổ.
å hakke hull på isen | Spurven hakket med nebbet. | Hun hakket løk. | å hakke tenner Run lập cập. | å hakke på noen Quấy rầy, làm phiền ai. | hakke+biff s.m. Thịt bò bằm. | hakke+kjøtt s.n. Thịt bằm, thịt xay. | hakke+spett s.m. Chim gõ mõ.

2. Nói lắp bắp, cà lăm. (Máy) Chạy không đều.
Motoren hakker. | Han hakker og stammer.

hale [haale] s.m. (hale|n, -r, -ne)

1. Đuôi.
Hunden viftet med halen. | å stikke halen mellom beina Tỏ ra xấu hổ. | hale+bein s.n. Xương cụt, xương đuôi. | hale+virvel s.m. Xương cụt, xương đuôi.

2. Phần theo sau, vật tiếp nối, đuôi.
Han hadde en hale av unger etter seg. | Leserbrevet hadde en hale fra redaktøren. | hale+heng s.n. Người, bọn theo đuôi.

hall [hal] s.m. (hall|en, -er, -ene)
Phòng lớn.
Hallen var pyntet til fest.

hallo [haloo] interj.
A-lô.
Hallo, kan du høre meg? | Hallo, alle sammen! | hallo+dame s.fm. Cô (bà) giới thiệu chương trình. | hallo+mann s.m. Ông giới thiệu chương trình.

hallusinasjon [halusinasjoon] s.m. (hallusinasjon|en, -er, -ene)
Ảo giác, ảo tưởng.
Pasienten hadde hallusinasjoner.

halm [halm] s.m. (halmen)
Rơm, rạ.
I gamle dager brukte folk halm i sengene. | halm+strå s.n. Cọng rơm.

hals [hals] s.m. (hals|en, -er, -ene)

1. Cổ.
å strekke hals | en lang hals | å vri halsen om på noen Vặn cổ ai. | å kaste seg om halsen på noen Nhảy choàng ôm cổ ai. | å flykte over hals og hode Chạy vắt giò lên cổ. | hals+brekkende a. Nguy hiểm, hiểm nghèo. | hals+bånd s.n. 1) Dây xích cổ chó. 2) Dây chuyền. | hals+hugge v. Chặt đầu, xử trảm. | hals+starrig a. Cứng đầu, cứng cổ.

2. Họng, yết hầu.
å ha vondt i halsen | å få noe i halsen | å ha gråten i halsen Sắp bật khóc. | å ha hjertet i halsen Sợ điếng người. | å rope av full hals Hét thật to. | å ha noe(n) helt opp i halsen Chán ngấy việc gì (ai). | hals+katarr s.m. Viêm cuống họng.

3. Cổ áo.
en genser med høy hals | Skjorten var åpen i halsen.

4. Vật có hình dáng như cái cổ.
halsen på en gitar/flaske | flaske+hals Chỗ kẹt xe. Việc khó khăn, trở ngại. | kjeller+hals Lối hẹp xuống hầm. | lår+hals Cổ xương đùi.

halsbetennelse [halsbetenelse] s.m. (halsbetennelsen)
Viêm cuống họng.
Han kjøpte medisin mot halsbetennelse.

halsbrann [halsbran] s.m. (halsbrannen)
Sự cháy cuống họng, rát cuống họng.


halsesyke [halsesyyke] s.m. (halsesyken) = halsesjuke
Viêm hầu hạch.
Noen mennesker får lett halsesyke.

halspastill [halspastil] s.m. (halspastill|en, -er, -ene)
Kẹo thông cổ.
Hun kjøpte en eske halspastiller.

halt [halt] a. (halt, -e)
Khập khiễng, cà nhắc.
Han er halt.

halte [halte] v. (halt|er, -a/-et, -a/-et)
Đi khập khiễng, đi cà nhắc.
Hesten halter på bakfoten.

halv [hal] a. (halv|t, -e)

1. Nửa, một nửa, phân nửa.
et halvt brød | en halv stilling | Klokken er halv fem. | to og en halv | å flagge på halv stang Treo cờ rũ.

2. Một phần, không trọn.
en halv seier | et halvt løfte | å se på noe med et halvt øye Nhìn thoáng qua việc gì. | å kjenne halve byen Quen biết nhiều người. | halv+pensjon s.m. Hưu bổng bán phần. | halv+strømper s.fm.pl. Vớ ngắn, bí tất ngắn. | halv+søster s.fm. Chị, em cùng cha khác mẹ hoặc cùng mẹ khác cha. | halv+øy s.f. Bán đảo.

halvannen [halaaen] dt. (halvannet)
Một và phân nửa, một rưỡi.
Jeg ventet i halvannen time.

halvdel [haldeel] s.m. (halvdel|en, -er, -ene)
Phân nửa, một nửa.
Den siste halvdelen av boka er bedre enn den første. | min bedre halvdel Nhà tôi (chồng, vợ).

halvere [halveere] v. (halver|er, -te, -t)

1. Chia làm hai, phân làm hai, chia hai.
å halvere en vinkel

2. Giảm còn phân nửa.
Tilskuddet er halvert sammenliknet med i fjor.

halvliter [haliiter] s.m. (halvliter|en, -e, -ne)
Nửa lít bia, một ly cối bia.
Kan jeg få en halvliter?

halvpart [halpart] s.m. (halvpart|en, -er, -ene)
Phân nửa, một nửa.
Halvparten av eplene måtte kastes.

halvspråklig [halsprååkli] a. (halvspråklig, -e)
Không thông thạo một ngôn ngữ nào.
en halvspråklig elev

halvtime [haltiime] s.m. (halvtime|n, -r, -ne)
Nửa giờ.
Jeg kommer om en halvtime.

halvveis [halveis] adv. = halvveg(e)s

1. Nửa đường.
Da de var kommet halvveis, begynte de å bli trøtte.

2. Nửa chừng, một phần, chưa trọn.
Jeg er halvveis enig.

halvår [halåår] s.n. (halvår|et, -, -a/-ene)
Nửa năm.
Du må betale hvert halvår. | sommer+halvår Sáu tháng mùa hè. | vinter+halvår Sáu tháng mùa đông.

hammer [hamer] s.m. (ham|meren, -mere/-rer, -merne/-rene) = hammar

1. Cái búa.
Han brukte en hammer til å slå i spikeren. | hammer og sigd Búa và liềm (dấu hiệu cộng sản). | hammer+slag s.n. Sự nện bằng búa.

2. Vách núi thẳng đứng.
De fant ly mot uværet under en hammer. | berg+hammer Vách núi đá thẳng đứng.

hamn [hamn] s.fm. =→ havn

hamne [hamne] v. =→ havne

hamre [hamre] v. (hamr|er, -a/-et, -a/-et)

1. Đập, nện, đánh bằng búa.
Han hamret på metallet.

2. Đánh, nện, đập, gõ mạnh.
å hamre på en dør | Hjertet mitt hamret. | å hamre løs på noen 1) Đánh đập ai. 2) Công kích mãnh liệt ai. | å hamre noe inn i noen Cố nhai đi nhai lại chuyện gì với ai.

han [han] pron. (avh. ham/han)
Ông ấy, anh ấy, nó.
Han som sitter der, er min bestefar. | Jeg ringte til Per og bad ham komme. | Vi spurte Ole, men han sa nei. | Jens bad meg ta med frakken hans.

hand, hand- [han] s.f. =→ hånd, hånd-

handel [handel] s.m. (handelen)

1. Sự mậu dịch, giao dịch, giao thương.
å gjøre en god handel | å avslutte en handel | handels+avtale s.m. Hiệp ước thương mãi. | handels+balanse s.m. Cán cân mậu dịch.

2. Thương mãi, thương nghiệp, doanh nghiệp.
å drive handel | å være i handelen Có bán tại thị trường. | å komme i handelen Tung ra thị trường. | handels+fag s.n. Ngành kinh tế thương mãi. | handels+gymnas s.n. Ban thương mãi ở bậc trung học đệ nhị cấp. | handels+høgskole s.m. Đại học kinh tế thương mãi. | handels+korrespondanse s.m. Môn giao dịch thương mãi. | handels+reisende a. Đại diện thương mãi. | handels+skip s.n. Thương thuyền. | handels+skole s.m. Trường kế toán thương mại. | handels+stand s.m. Giới thương gia.

handelsbrev [handelsbreev] s.n. (handelsbrev|et, -, -a/-ene)
Giấy chứng nhận được hành nghề thương mãi.
For å få handelsbrev må man ha eksamen i handelsfag fra godkjent skole.

handelsflåte [handelsflååte] s.m. (handelsflåte|n, -r, -ne)
Đội thương thuyền.
Norges handelsflåte er en av de største i verden.

handelsmann [handelsman] s.m. (handels|mannen, -menn, -mennene)
Thương gia, người buôn bán, nhà buôn.
Han tjener godt som handelsmann.

handikap [hændikæp] s.n. (handikap|et, -, -a/-ene)

1. Người tàn tật, tật nguyền, phế nhân.
fysiske og psykiske handikap

2. Việc, điều bất lợi.
Jeg stiller med handikap blant disse spesialistene.

handikappet [hændikæpet] a. (handikappe|t, -de/-te) = handikappa
Tàn tật, tật nguyền.
idrett for handikappede | Han er handikappet.

handle [handle] v. (handl|er, -a/-et, -a/-et)

1. Đi mua hàng, mua sắm.
Jeg skal til byen og handle.

2. Thương mãi, mậu dịch, giao thương, buôn bán.
Mange norske firmaer handler med utlandet.

3. Hành động, xử sự.
Nå gjelder det å handle raskt! | handle+frihet s.fm. Sự tự do hành động. | handle+kraft s.fm. Khả năng hành động. | handle+måte s.m. Phương thức hành động.

handling [handling] s.fm. (handling|a/-en, -er, -ene)

1. Cử chỉ, hành vi, hành động, động tác.
Han ble dømt for en staffbar handling. | en politisk handling | handlings+lammet a. Bị tê liệt, bất lực. | handlings+mønster s.n. Cách thức hành động. | handlings+program s.n. Chương trình hành động (của một đảng phái).

2. Tình tiết (trong phim, kịch...).
Stykket mangler handling. | Bokens handling foregår i Nord-Norge.

hane [haane] s.m. (hane|n, -r, -ne)

1. Gà trống, gà cồ.
Hanen galer. | å være eneste hane i kurven Là người đàn ông duy nhất trong đám, trong bọn. | hane+gal s.n. Lúc gà gáy (sáng sớm). | hane+kam s.m. Mào gà. | hane+kylling s.m. Gà trống con.

2. Vật có hình giống con gà trống.
Han spente hanen på geværet.

hang [hang] v. → henge

hank [hangk] s.fm. (hank|a/-en, -er, -ene)
Quai, quai xách.
Gryten har to hanker. | Hun holdt koppen i hanken.

hankjønn [hankjøn] s.n. (hankjønnet) = hannkjønn

1. Giống đực.
En hingst er en hest av hankjønn.

2. (Văn) Giống đực.
Vi kan dele substantivene i hankjønn, hunkjønn og intetkjønn. | hankjønns+ord s.n. Chữ thuộc giống đực.

hanske [hanske] s.m. (hanske|n, -r, -ne)
Bao tay, găng tay (bằng da).
et par hansker | å passe som hånd i hanske Vừa vặn, vừa khít, ăn khớp. | å kaste hansken til noen Thách thức ai. | å ta opp hansken Chấp nhận sự thách thức. | bokse+hanske Găng, bao tay (của võ sĩ quyền anh).

hanskes [hanskes] v.
Vật lộn với (một vấn đề...).
De er ikke så lette å hanskes med.

hard [haar] a. (hard|t, -e)

1. Cứng, rắn, chắc.
hard is | en hard overflate | hard som stein Cứng như đá. | hard valuta Đồng tiền vững giá. | hard+koke v. (Trứng) Luộc chín.

2. Lạnh lùng, vô tình, lãnh đạm, sắt đá.
å gjøre seg hard | å være hard mot noen | harde ord | hard+haus s.m. Người nhẫn nại, nhẫn nhục. | hard+hjertet a. Chai đá, không biết cảm động. | hard+hudet a. Nhẫn nại, nhẫn nhục. | hard+kokt a. Lạnh lùng, sắt đá. | hard+nakket a. Cứng đầu, bướng bỉnh.

3. Cực nhọc, vất vả.
en hard kamp | en lang og hard reise | den harde kjerne Những nhân vật chính yếu.

4. Khó khăn, nặng nhọc. Khó khắc phục được.
en hard skjebne | hardt arbeid | harde tider | hard straff | et hardt klima | å være en hard nøtt å knekke Là người/vật khó chế ngự, khắc phục được, bất kham, bất trị.

hardfør [haarføør] a. (hardfør|t, -e)
Dẻo dai, bền bỉ, tráng kiện, cường tráng.
Disse plantene er veldig hardføre.

hardhendt [haarhent] a. (hardhendt, -e)
Thô bạo, độc ác.
en hardhendt behandling

hardingfele [haaringfeele] s.f. (hardingfel|a, -er, -ene)
Một loại vĩ cầm của Na-Uy.
Hardingfela kommer fra Hardanger.

hare [haare] s.m. (hare|n, -r, -ne)
Thỏ rừng.
Haren løper fort. | Ingen vet hvor haren hopper. Chẳng ai biết được chuyện tương lai. | å være redd som en hare Nhát như thỏ. | hare+hund s.m. Chó săn thỏ. | hare+labb s.m. Chân thỏ. | redd+hare Người nhát như thỏ.

hareskår [haareskåår] s.n. (hareskåret)
(Y) Môi sứt.
Man kan opereres for hareskår.

harm [harm] a. (harm|t, -e)
Bực, tức giận, nổi giận.
Er du harm på noen? | harm+dirrende a. Giận run.

harme [harme] s.m. (harmen)
Cơn giận, sự phẫn nộ, giận dữ.
Din oppførsel vekker harme.

harmløs [harmløøs] a. (harmløs|t, -e) = harmlaus
Vô hại.
Hunden ser farlig ut, men er harmløs.

harmonere [harmoneere] v. (harmoner|er, -te, -t)
Hòa hợp, phù hợp. Hòa âm.
Disse fargene harmonerer godt. | Dette harmonerer ikke med det du har sagt før.

harmoni [harmonii] s.m. (harmoni|en, -er, -ene)

1. Sự hoà điệu, hòa thanh, hòa âm, êm tai, du dương.
vakre harmonier | å synge i harmoni | harmoni+lære s.fm. Môn hòa âm, điều âm.

2. Sự hòa hợp, phù hợp.
Det er ikke harmoni mellom de to standpunktene. | å leve i harmoni med naturen

harmonisk [harmoonisk] a. (harmonisk, -e)

1. Hòa điệu, hòa thanh, hòa âm, êm tai, du dương.
en harmonisk klang/skala

2. Điều hòa. Êm đềm.
en harmonisk utvikling | et harmonisk menneske/hjem

harpe [harpe] s.fm. (harp|a/-en, -er, -ene)
Thụ cầm.
å spille på harpe

harselas [harselaas] s.m. (harselasen)
Sự nhạo báng, chế nhạo, chế giễu.
å drive harselas med noen

harv [harv] s.fm. (harv|a/-en, -er, -ene)
Cái bừa.


hasard [hasaar] s.m. (hasarden)
Trò chơi may rủi, hên xui.
Dette er den rene hasard. | å spille hasard

hassel [hasel] s.m. (has|selen, -ler, -lene)
Cây phỉ, cây trăn.
Det vokser mye hassel i denne skogen. | hassel+nøtt s.fm. Hạt cây phỉ, hạt cây trăn.

hast [hast] s.m. (hasten)
Sự vội vàng, vội vã, gấp gáp, gấp rút.
De reiste i all hast. | Det har ingen hast. | i hui og hast Một cách gấp rút.

haste [haste] v. (hast|er, -a/-et, -a/-et)
Vội vàng, vội vã, gấp rút, hối hả.
Han hastet videre. | Kom fort! Det haster!

hastig [hasti] a. (hastig, -e)
Nhanh, lẹ, mau, gấp rút.
en hastig avgjørelse | en hastig flukt

hastighet [hastiheet] s.fm. (hastighet|a/-en, -er, -ene)
Vận tốc, tốc lực, tốc độ.
med lynets hastighet | Bilen hadde en hastighet på over 100 km i timen. | hastighets+måler s.m. Máy đo vận tốc.

hastverk [hastværk] s.n. (hastverket)
Sự vội vàng, vội vã, lật đật, hấp tấp.
Jeg har hastverk. | Hastverk er lastverk. Dục tốc bất đạt. | hastverks+arbeid s.n. Việc làm cẩu thả. | hastverks+preget a. Cẩu thả.

hat [haat] s.n. (hatet)
Sự ghét. Mối căm hờn, oán giận, thù ghét.
et glødende hat | å legge noen for hat Tỏ ra giận ai. | hate+full a. Căm phẫn, căm hờn, thù ghét, oán ghét.

hate [haate] v. (hat|er, -a/-et, -a/-et)
Ghét, thù ghét, căm hờn, oán giận.
De hatet hverandre. | å hate noe(n) som pesten Ghét cay ghét đắng việc gì (ai).

hatt [hat] s.m. (hatt|en, -er, -ene)
Mũ, nón.
Hun kjøpte en ny hatt. | en mann med hatt | å ta hatten av for noe(n) Tỏ lòng kính trọng đối với việc gì (ai). | å ikke være særlig høy i hatten Khúm núm, rụt rè. | å være mann for sin hatt Là người biết tự lập, tự chủ. | å ta sin hatt og gå Bỏ đi để phản đối, chống đối. | Sannelig min hatt! Trời đất ơi! | en fjær i hatten Sự thắng lợi, chiến thắng. | padde+hatt Mũ nấm.

haug [hæu] s.m. (haug|en, -er, -ene)

1. Gò, mô đất.
Huset lå oppe på en haug.

2. Đống, mớ, đám.
Han tjente en haug med penger. | en haug med aviser | haug+gammel a. Rất cổ. Rất xưa. | haugevis s. Hằng hà sa số, rất nhiều.

hauk [hæuk] s.m. (hauk|en, -er, -ene)

1. Chim diều hâu, chim ưng, ó, kên kên.
Hauken tilhører ørnefamilien. | å leke hauk og due Chơi cút bắt. | å være over noen som en hauk Rình người nào như mèo rình chuột. | hønse+hauk Loại chim diều hâu bắt gà.

2. Kẻ hiếu chiến.
haukene i Washington og Moskva

haust [hæust] s.m. → høst

hav [haav] s.n. (hav|et, -, -a/-ene)

1. Biển, biển cả, đại dương.
Skipet seilte over havet. | åpent hav | en dråpe i havet Hạt cát trong sa mạc.

2. Một số lớn.
et hav av mennesker

havarere [havareere] v. (havarer|er, -te, -t)

1. (Tàu) Chìm, đắm.
Båten havarerte i uværet.

2. Bị tiêu hủy, hư hại nặng.
Bilen havarerte.

3. Tan vỡ, đổ vỡ. Thất bại.
Ekteskapet havarerte.

havari [havarii] s.n. (havari|et, -er, -a/-ene)
Sự chìm, đắm tàu.
Det var mange havarier under stormen.

have [haave] s.m. → hage

havn [havn] s.fm. (havn|a/-en, -er, -ene) = hamn
Bến tàu, hải cảng.
Skipet søkte havn. | en trygg havn | å bringe noe (vel) i havn Đưa việc gì đến sự thành công. | havne+basseng s.n. Vũng tàu đậu. | havne+by s.m. Thành phố có hải cảng quan trọng. | havne+fogd s.m. Người trông coi hải cảng. | luft+havn Phi trường, phi cảng.

havne [havne] v. (havn|er, -a/-et, -a/-et) = hamne
Kết thúc, dừng chân.
Bilen havnet i grøfta. | Brevet havnet i papirkurven. | å havne i fengsel | å havne i rennesteinen Sa vào cuộc đời cùng khổ.

havre [havre] s.m. (havren)
Lúa mạch.
Hesten spiste havre. | havre+gryn s.n. Hạt lúa mạch.

hb [hååbee] → hjemmebrent

hedensk [heedensk] a. (hedensk, -e)
Thuộc về ngoại giáo, tà giáo (không thuộc Thiên chúa giáo).
et hedensk folk | hedenske skikker

hedenskap [heedenskaap] s.mn. (hedenskap|en/-et)
Ngoại giáo, tà giáo (không là Thiên Chúa giáo).
Hedenskapen var stor i Norge i eldre tider.

hederlig [heederli] a. (hederlig, -e, -ere, -st)

1. Thực thà, chân thật, thành thật.
et hederlig menneske | hederlig oppførsel

2. Đáng kính, đáng nể.
hederlig omtale | et hederlig unntak

hedning [heedning] s.m. (hedning|en, -er, -ene)

1. Người theo ngoại giáo, tà giáo (không theo Thiên Chúa giáo).
Hedningene ble kristnet.

2. Người vô thần, không theo tôn giáo nào.
Hedningene hadde meldt seg ut av statskirken. | Hedninge+samfunnet navn. Hội những người vô thần.

hedre [heedre] v. (hedr|er, -a/-et, -a/-et)
Tôn trọng, tôn kính, sùng kính, kính trọng, quí trọng.
å hedre et minne | Han ble hedret av kongen.

hefte [hefte] s.n. (heft|et, -er, -a/-ene)
Tập giấy, xấp giấy.
Elevene fikk hvert sitt hefte til å skrive i. | Sangene ble trykket i et lite hefte.

hefte [hefte] v. (heft|er, -a/-et, -a/-et)

1. Làm cho bám vào, đính vào.
Tøystykket er heftet fast med en knappenål.

2. Trì hoãn, cầm lại, giữ lại, ngăn lại.
De ble heftet av den store trafikken. | å hefte noen bort Cầm giữ ai lại. | å hefte seg ved noe Để tâm đến việc gì.

heftelse [heftelse] s.m. (heftelse|n, -r, -ne)
(Luật) Trái khoán để áp.
Der er flere heftelser på eiendommen.

heftig [hefti] a. (heftig, -e, -ere, -st)
Dữ dội, mãnh liệt, kịch liệt.
et heftig uvær | heftig raseri | Han er ganske heftig av seg.

hei [hei] s.f. (hei|a, -er, -ene)
Vùng đất cao.
heiene på Sørlandet

hei [hei] interj.
Lời chào khi gặp nhau.
Hei på deg! | Hei, kan du komme hit litt? | Hei der!

heia [heia] interj.
Hoan hô!
Heia Norge! | heia+gjeng s.m. Bọn, đám cổ võ. | heia+rop s.n. Tiếng hoan hô, cổ võ.

heie [heie] v. (hei|er, -a/-et, -a/-et)
Hoan hô, cổ võ.
Publikum heiet på hjemmelaget. | Jeg skal heie på deg.

heil, heil- [heil] a. =→ hel, hel-

heim, heim- [heim] s.m./adv. =→ hjem, hjem-

heime, heime- [heime] adv. =→ hjemme, hjemme-

heimel [heimel] s.m. =→ hjemmel

heimevern [heimeværn] s.n. (heimevernet) = hjemmevern
Quân đội phòng vệ địa phương, địa phương quân.
Heimevernet har øvelse. | Han ble innkalt til heimevernet.

heimkunnskap [heimkunskaap] s.m. (heimkunnskapen) = hjemkunnskap
Môn kiến thức tổng quát về đời sống xã hội địa phương.
Elevene fikk ny lærer i heimkunnskap.

heis [heis] s.m. (heis|en, -er, -ene)
Thang máy.
Hun tok heisen til fjerde etasje. | Heisen er i ustand. | Heisen står. Thang máy hư. | å komme i heisen Nhận lãnh hình phạt, thụ hình. | heis+montør s.m. Thợ ráp và sửa chữa thang máy.

heise [heise] v. (heis|er, -te, -t)
Kéo lên, rút lên, nâng lên, đưa lên.
å heise seil | å heise flagget | heise+kran s.fm. Cần trục.

heit [heit] a. =→ het

heiv [heiv] v. → hive

hekk [hek] s.m. (hekk|en, -er, -ene)

1. Hàng rào cây xanh.
Hekken gikk rundt huset.

2. Phía sau, phần sau của tàu hay xe.
Båten hadde avrundet hekk.

3. Môn thể thao nhảy qua rào.
Han vant 110 meter hekk.

heks [heks] s.fm. (heks|a/-en, -er, -ene)
Bà phù thủy.
Hun ble brent som heks. | å være stygg som en heks Xấu như ma. | hekse+gryte s.fm. 1) Nồi nấu thuốc của mụ phù thủy. 2) Nơi hỗn độn, hỗn loạn.

hekseskudd [hekseskud] s.n. (hekseskudd|et, -, -a/-ene) = hekseskott
Sự đau mãnh liệt nơi thắt lưng.
Hekseskudd kan være svært vondt.

hektar [hektar] s.n. (hektar|et, -, -a/-ene)
Mẫu tây (10.000 thước vuông).
Jordstykket var på fem hektar.

hekte [hekte] s.fm. (hekt|a/-en, -er, -ene)
Móc, móc sắt nhỏ.
å sy hekter i en kjole | å komme til hektene Tỉnh trí lại, hoàn hồn. Bình phục, hồi phục lại. | Det var på hekta. Suýt nữa thì hỏng việc.

hektisk [hektisk] a. (hektisk, -e)
Kích thích, cuồng loạn.
hektisk aktivitet | en hektisk periode | hektiske forberedelser | hektisk rødfarge i ansiktet

hekto [hekto] s.mn. (hekto|en/-et, -, -a/-ene)
Một trăm gờ-ram, héc-tô-gam.
Kan jeg få tre hekto kjøttpålegg? | hekto+gram s.n. Héc-tô-gam.

hektoliter [hektoliiter] s.m. (hektoliter|en, -, -ne)
Một trăm lít, héc-tô-lít.
Denne tanken tar fem hektoliter.

hel [heel] a. (hel|t, -e) = heil

1. Tất cả, toàn thể, đủ, nguyên, trọn.
en hel dag | hele byen | Han er ikke helt ung. | fullt og helt Đầy đủ và trọn vẹn. | et helt tall Số nguyên. | Ja, det var det hele. Vâng, tất cả chỉ có thế thôi. | i det store og hele Thường thường, đại để, đại khái. | helt og holdent Hoàn toàn. | hel+aften s.m. Bữa ăn tối thịnh soạn ở nhà hàng. | hel+pensjon s.m. Hưu bổng toàn phần. | hel+pepper s.m. Hột tiêu nguyên.

2. Nguyên vẹn, không sứt mẻ.
hele strømper | Bare to vinduer var hele.

3. Đến tận, đến cả.
en hel del | Det gikk hele to måneder før noe ble gjort. | Prisen er hele fem tusen kroner.

helbred [helbreed] s.m. (helbreden)
Sức khỏe.
å ha god helbred

helbrede [helbreede] v. (helbred|er, -a/-et, -a/-et)
Chữa lành bệnh, chữa trị.
Kreft er ofte mulig å helbrede. | å helbrede en syk

heldig [heldi] a. (heldig, -e, -ere, -st)

1. May mắn, hên.
Han er heldig. | De var heldige med været. | heldig+gris s.m. Người gặp vận may.

2. Thuận tiện, thuận lợi, tốt, lợi.
et heldig øyeblikk | en heldig løsning

heldigvis [heldiviis] adv.
Một cách may mắn.
Det gikk heldigvis bra.

hele [heele] s.n. (helet)
Toàn thể, toàn bộ, toàn phần.
å sette sammen delene til et hele

heler [heeler] s.m. (heler|en, -e, -ne)
Người mua bán hay oa trữ đồ gian.
Heleren solgte de stjålne tingene. | heleri s.n. Sự mua bán và oa trữ đồ gian.

helg [helg] s.fm. (helg|a/-en, -er, -ene)
Cuối tuần (thứ bảy và chủ nhật).
Jeg vil lese denne boken i helgen. | å kjøpe inn mat til helgen | hverdag og helg | jule+helg Khoảng thời gian từ chiều 24 đến hết ngày 26 tháng 12. | pinse+helg Khoảng thời gian từ chiều chủ nhật đến thứ hai sau lễ hiện xuống. | påske+helg Khoảng thời gian từ thứ năm tuần thánh đến thứ hai sau lễ Phục Sinh. | lang+helg Những ngày nghỉ cuối tuần dài hơn thường lệ.

helgen [helgen] s.m. (helgen|en, -er, -ene)
(Tôn) Thánh, thánh thần.
å påkalle en helgen

helhet [heelheet] s.fm. (helhet|a/-en)
Toàn thể, toàn bộ, toàn phần.
Man må se dette problemet i sin helhet. | skolen som helhet

helhjertet [heeljærtet] a. (helhjerte|t, -de/-te) = he(i)lhjerta
Thật tình, thật lòng, thành tâm, chân thật thành thật.
Hun gikk helhjertet inn for arbeidet. | helhjertet innsats

helikopter [helikåpter] s.n. (helikopt|eret/-ret, -er/-re, -ra/-rene)
Máy bay trực thăng.
Helikopteret landet på flyplassen. | å fly med helikopter

hell [hel] s.n. (hellet)
Sự may mắn, vận may.
Vi ønsker deg hell og lykke! | Til alt hell ble det fint vær. | å ha hellet med seg

hell [hel] s.
Khuynh hướng đi xuống, xu hướng đi xuống, sự xuống dốc.
Hans popularitet var på hell. | Sommeren er på hell. Mùa hè sắp hết.

Hellas [helas] navn.
Nước Hy-Lạp.


helle [hele] s.fm. (hell|a/-en, -er, ene)
Đá lát, gạch lót.
Oppgangen til huset er dekket av heller.

helle [hele] v. (hel|ler, -te, -t)

1. Đổ, rót, trút.
å helle vann i et glass

2. Xuôi xuống, dốc xuống.
Terrenget heller mot sør. | Dagen heller. | å helle til en oppfatning Xuôi theo một khuynh hướng.

3. (refl.) Tựa, dựa, nghiêng mình.
Han stod og helte seg inn mot veggen.

heller [heler] adv. → gjerne

hellig [heli] a. (hellig, -e, -ere, -st)
Thuộc về thánh, thần.
Gud er hellig. | Den hellige ånd | et hellig sted | å love noe dyrt og hellig Thề, thề thốt việc gì. | hellig+brøde s.m. Sự, tội phạm đến thần thánh. | hellig+gjøre v. Thánh hóa. | helligdom s.m. Vật thiêng liêng.

helligdag [helidaag] s.m. (helligdag|en, -er, -ene)
Ngày nghỉ, ngày lễ.
Det er mange helligdager i påsken. | Søndag er helligdag.

helse [helse] v. =→ hilse

helse [helse] s.fm. (hels|a/-en)
Sức khỏe.
sunnhet og helse | helse i hver dråpe | Slit den med helsa! Hy vọng bạn sẽ thích vật ấy! | helse+direktør s.m. Giám đốc nha y tế.

helseattest [helseatest] s.m. (helseattest|en, -er, -ene)
Giấy y chứng, giấy chứng nhận sức khỏe.
Når du begynner i denne jobben, må du framlegge helseattest.

helsekontroll [helsekontrål] s.m. (helsekontroll|en, -er, -ene)
Sự, cuộc khám sức khỏe.
Spedbarn må regelmessig til helsekontroll.

helsemyndigheter [helsemyndiheeter] s.fm.pl. (helsemyndighetene)
Giới chức có thẩm quyền về y tế.
Helsemyndighetene er bekymret over alle narkotikaslavene.

helseråd [helserååd] s.n. (helseråd|et, -, -a/-ene)
Sở, nha y tế.
Man kan bli vaksinert på helserådet i byene.

helsestasjon [helsestasjoon] s.m. (helsestasjon|en, -er, -ene)
Trạm y tế mẫu nhi.
helsestasjon for mor og barn

helsesøster [helsesøster] s.fm. (helsesøst|era/-eren, -re(r), -rene)
Điều dưỡng viên.
Hun fikk jobb som helsesøster på en skole.

helsing [helsing] s.fm. =→ hilsen

helst [helst] adv. → gjerne

helt [helt] s.m. (helt|en, -er, -ene)
Anh hùng, liệt sĩ.
å dø som en helt | hverdagens helter

heltid [heeltiid] s.
Hoàn toàn, đầy đủ, trọn vẹn (thời gian).
Hun arbeidet (på) heltid. | heltids+stilling s.fm. Chức vụ, công việc trọn thời gian.

helvete [helvete] s.n. (helvetet)

1. Địa ngục, hỏa ngục, âm ti, âm phủ.
å brenne i helvete

2. Cảnh khổ như ở địa ngục.
Han lever i et ekteskapelig helvete. | å gjøre helvete hett for noen Gây khốn khổ cho ai. | Dra til helvete! Cút đi! (tiếng chửi thậm tệ). | Din helvetes drittsekk! Quân khốn nạn!

helvetesild [helvetesil] s.m. (helvetesilden) = helveteseld
Bệnh zona, chứng lở theo các đường thần kinh cảm giác.
Helvetesild gir et brennende utslett.

hemme [heme] v. (hemm|er, -a/-et, -a/-et)
Ngăn trở, ngăn cản, cản trở.
De trange buksene hemmet hennes bevegelser. | Fremmedspråklige elever kan bli hemmet i skolegangen p.g.a. språkproblemer. | funksjons+hemmet a. (Người) Tàn tật, tật nguyền. | utviklings+hemmet a. (Người) Bất bình thường.

hemmelig [hemeli] a. (hemmelig, -e)
Bí mật, kín, mật, bí ẩn.
militære hemmelige papirer

hemmelighet [hemeliheet] s.fm. (hemmelighet|a/-en, -er, -ene)

1. Sự, điều bí mật, bí ẩn.
Han røpet hemmeligheten. | militære hemmeligheter

2. Mầu nhiệm, huyền bí, thần bí.
Hva er hemmeligheten bak hans suksess? | universets hemmeligheter

hemning [hemning] s.m. (hemning|en, -er, -ene)
Sự ngần ngại, ngại ngùng, e ngại.
Han har mange hemninger. | hemningsløs a. Phóng khoáng, không ngại ngùng.

hemorroide [hemoroiide] s.m. (hemorroide|n, -r, -ne)
Bệnh trĩ.


hempe [hempe] s.fm. (hemp|a/-en, -er, -ene)
Mảnh vải nhỏ may liền vào quần áo hay khăn để móc hay treo lên.
Hempen på jakken røk.

hen [hen] adv.
Về hướng, về phía.
Kom hen til meg. | Hvor skal du hen? | å dø hen (Âm thanh) Nhỏ dần và im bặt.

henblikk [henblik] s.
Chỉ dùng trong câu "med henblikk på".
| med henblikk på noe Với chủ ý vào việc gì.

hende [hene] v. (hend|er, -te, -t)
Xảy ra, xảy đến.
Det hendte en ulykke. | Kan hende har du rett. Có thể anh đúng. | kan+hende adv. Có thể.

hendelse [henelse] s.m. (hendelse|n, -r, -ne)
Biến cố, việc xảy đến bất ngờ, việc ngẫu nhiên, việc tình cờ.
dagliglivets hendelser | Ved en hendelse oppdaget jeg feilen.

hender [hener] s.fm. → hånd

henge [henge] v. (henger, hang, hengt)

1. (intr) Treo.
Det hang et maleri på veggen. | å henge høyt Treo giá cao (khó đạt tới được). | å henge i en tynn tråd Như chỉ mành treo chuông. | på hengende håret Trong đường tơ kẽ tóc.

2. Lơ lửng trên không.
Fuglen henger i luften. | Røyken/Lukten hang i rommet.

3. (intr.) Ngồi chúi mũi vào.
Han hang over bøkene og leste. | å henge med hodet Cúi gầm mặt (buồn bã). | henge+hode s.n. Người lầm lì. | henge+mage s.m. Bụng phệ.

4. (intr.) Đi vơ vẩn.
Arbeidsløse ungdommer stod og hang på gatehjørnet.

5. (intr.) Bám, bấu víu.
Hun hang om halsen på ham. | Frakken min henger fast i bildøra. | Ungen henger i skjørtene på moren hele dagen. | å henge i klokkestrengen Để ý đến giờ giấc. | henge+myr s.f. Sự sa lầy.

6.
| å bli hengende etter Không theo kịp, bị bỏ lại đằng sau. | å henge i Chăm chú vào. | Lukten henger i. Mùi (còn) ám vào. | å bli hengende med noen Bị ai đeo, bám riết. | å henge med i undervisningen Theo kịp bài học. | å henge sammen med noe Có liên quan với, phụ thuộc vào việc gì. | å henge sammen som erteris Theo nhau như hình với bóng.

henge [henge] v. (heng|er, -te, -t)

1. (tr.) Treo, móc.
Han hengte et maleri på veggen. | å bli hengt ut Bị đả kích mãnh liệt trước dư luận. | å henge seg på noen Bám theo ai. | å henge seg opp i bagateller Để ý đến những chuyện nhỏ mọn.

2. (tr.) Treo cổ, xử giảo.
Soldatene hengte forræderen.

hengelås [hengelåås] s.mn. (hengelås|en/-et, -/-er, -a/-ene)
Khóa tây, khóa bóp.
Det var hengelås på døren.

hengiven [henjiiven] a. (hengiv|ent, -ne)
Thủy chung, trung thành.
Hun var ham meget hengiven. | Din hengivne Kari Thân chào Kari (dùng cuối thư từ). | hengivenhet s.fm. Sự trung thành, thủy chung.

hengsel [hengsel] s.fmn. (hengs|la/-elen/-elet/-let, -el/-ler, -la/-lene) = hengsle
Bản lề cửa.
Døren gikk av hengslene.

henhold [henhål] s.
Chỉ dùng trong câu "i henhold til".
| i henhold til Chiếu theo, theo như.

henholdsvis [henhålsviis] adv.
Theo thứ tự.
Per og Olav er henholdsvis 19 og 20 år gamle.

henlegge [henlege] v. (hen|legger, -la, -lagt)

1. Dời, di chuyển.
Firmaet har henlagt sin virksomhet til en annen by.

2. Xếp lại, để sang một bên. (Luật) Miễn tố, bãi nại.
Politiet har henlagt saken. | Saken er henlagt på grunn av bevisets stilling. Vụ án được đình lại vì thiếu bằng chứng.

henleggelse [henlegelse] s.m. (henleggelsen)
Sự xếp nội vụ không xử. Sự miễn tố, bãi nại.
henleggelse av en sak

henne [hene] pron. → hun

henne [hene] adv.
Đâu, đó.
Jeg bor der henne. | Hvor var du henne? Nãy giờ anh ở đâu?

henrette [henrete] v. (henrett|er, -a/-et, -a/-et)
Xử tử, hành quyết, hành hình.
Forbryteren ble henrettet ved hengning.

henrettelse [henretelse] s.m. (henrettelse|n, -r, -ne)
Sự, cuộc xử tử, hành quyết, hành hình.
Det var mange henrettelser under den franske revolusjon.

henrivende [henriivene] a. (henrivende, -)
Duyên dáng, yêu kiều, xinh xắn.
en henrivende kvinne | en henrivende kjole

henrykt [henrykt] a. (henrykt, -e)
Hoan hỉ, vui mừng.
Han var henrykt over å få møte henne.

hensikt [hensikt] s.m. (hensikt|en, -er, -ene)
Mục đích, mục tiêu. Ý định, chủ tâm.
Hva er hensikten med dette? | Han har gode hensikter. | å ha til hensikt Có chủ tâm. | Hensikten helliger middelet. Cứu cánh biện minh cho phương tiện.

hensiktsmessig [hensiktsmesi] a. (hensiktsmessig, -e)
Thực tế, thực tiễn, thiết thực, thích đáng.
en hensiktsmessig arbeidsmåte

henstand [henstan] s.m. (henstanden)
Sự triển hoãn, hoãn lại.
Vi fikk henstand med tilbakebetalingen.

henstille [henstile] v. (henstil|ler, -te, -t)
Yêu cầu, thỉnh cầu.
Jeg vil henstille til Dem å dempe musikken.

henstilling [henstiling] s.fm. (henstilling|a/-en, -er, -ene)
Sự, lời yêu cầu, thỉnh cầu.
De tok ikke hensyn til politiets henstilling om å fjerne seg. | å rette en henstilling til noen om noe Yêu cầu, thỉnh cầu ai về việc gì.

hensyn [hensyyn] s.n. (hensyn|et, -, -a/-ene)
Sự chú ý, lưu tâm, để ý.
Han tar ikke hensyn til andre mennesker. | med hensyn til Chiếu theo, thể theo. Liên quan đến, quan hệ đến. | hensyns+full a. Lưu tâm, lưu ý đến, để ý.

hensynsledd [hensyynsled] s.n. → omsynsledd

hensynsløs [hensyynsløøs] a. (hensynsløs|t, -e) = hensynslaus

1. Tàn nhẫn, tàn ác.
et hensynsløst og brutalt regime

2. Vô tâm, vô ý.
Det var litt hensynsløst gjort.

hente [hente] v. (hent|er, -a/-et, -a/-et)

1. Đem đến, đem lại. Đón, đưa, rước, dẫn đến.
Hun løp for å hente hjelp.

2. Kiếm được, lấy được.
I olje er det mye penger å hente.

hentydning [hentyydning] s.m. (hentydning|en, -er, -ene)
Lời bóng gió, lời ám chỉ.
Hun kom med hentydninger om at han hadde stjålet pengene.

henvende [henvene] v. (henvend|er, -te, -t)
(refl.) Hỏi (đi đến và hỏi).
Han henvendte seg til politiet for å få hjelp.

henvendelse [henvenelse] s.m. (henvendelse|n, -r, -ne)
Sự hỏi, yêu cầu, thỉnh cầu.
Det har kommet flere henvendelser om å få utbedret veien.

henvise [henviise] v. (henvis|er, -te, -t)

1. Chỉ dẫn, đưa đường dẫn lối, hướng dẫn.
Hun ble henvist til en annen adresse.

2. Chuyển lại, trao lại.
å henvise en sak til retten | å være henvist til å klare seg selv Bắt buộc phải tự lập.

3. Chiếu theo, dựa theo.
å henvise til lovens paragrafer

henvisning [henviisning] s.m. (henvisning|en, -er, -ene)
Sự chiếu theo, dựa theo. Sự tham khảo, tham chiếu.
Legen gav ham en henvisning til spesialist. | litteratur+henvisning Danh sách tham khảo.

her [hæær] adv.
Đây, ở đây, tại đây.
Min søster står her, og min bror sitter der borte. | Hun er her inne. | Her har dere meg. Đây, tôi đây. | Her har du pengene. Đây, tiền đây.

heretter [hæreter] adv.
Từ nay về sau, từ rày về sau.
Heretter må alle betale avgift for å parkere her.

herfra [hærfraa] adv.
Từ chỗ này, từ đây.
Hun reiser herfra til USA i morgen.

herje [hærje] v. (herj|er, -a/-et, -a/-et)
Phá phách, phá hại, tàn phá, gây tai hại. Đối xử cộc cằn, thô lỗ. Mạnh tay, nặng tay.
Tyvene herjet omkring i byen. | Han herjet med bilen.

herlig [hærli] a. (herlig, -e, -ere, -st)
Tuyệt diệu, tuyệt vời. Vui sướng, vui thú, khoái lạc.
et herlig måltid | Vi hadde herlig utsikt over sjøen. | en herlig opplevelse

herlighet [hærliheet] s.fm. (herlighet|a/-en, -er, -ene)

1. Sự tuyệt diệu, tuyệt vời. Sự vui sướng, vui thú, khoái lạc.
De levde i herlighet og glede. | Hun arvet gården med alle dens herligheter.

2. Sự hoàn toàn, hoàn hảo, hoàn mỹ, toàn thiện.
Guds herlighet

herme [hærme] v. (herm|er, -a/-et/-te, -a/-et/-t)
Bắt chước, nhái lại.
De hermet etter alt hun gjorde. | herme+tegn s.n. Dấu ngoặc kép.

hermed [hærmee] adv.
Với cái này, với điều này.
Hermed oversendes forslaget til budsjett.

hermetikk [hærmetik] s.m. (hermetikken)
Đồ hộp. Thực phẩm đóng hộp.
De hadde mye hermetikk i skapet. | hermetikk+boks s.m. Hộp thực phẩm.

hermetisere [hærmetiseere] v. (hermetiser|er, -te, -t)
Đóng hộp (thực phẩm).
Hun hermetiserte plommene for at de skulle holde seg.

hermetisk [hærmeetisk] a. (hermetisk, -e)
Được đóng hộp.
hermetisk frukt/kjøtt

herr [hær]
Ông, ngài.
herr Jensen

herre [hære] s.m. (herre|n, -r, -ne)

1. Ông chủ, chủ nhân.
forholdet mellom herre og tjener | å være sin egen herre Là người tự lập. | å være situasjonens herre Nắm vững tình hình. | å være herre over seg selv Tự làm chủ mình.

2. Người phong nhã, tao nhã, đứng đắn.
å oppføre seg som en herre | herre+frisør s.m. Tiệm hớt tóc.

3. (Tôn) Chúa, Thiên chúa, Thượng đế.
Herren være med deg! | Herrens bønn Kinh lạy Cha. | Hvor i herrens navn har du vært? Trời ơi! Nãy giờ anh ở đâu?

herred [hæred] s.n. (herred|et, -/-er, -a/-ene)
Đơn vị hành chánh tại thôn quê (tổng).
Herredet har gode veier.

herredsrett [hæredsret] s.m. (herredsretten)
Tòa sơ thẩm (tại địa phương).


herredømme [hæredøme] s.n. (herredømmet)
Quyền, quyền lực, quyền thế, uy quyền.
å ha herredømme i landet | å vinne herredømme over noe Chế ngự được việc gì. | å miste herredømmet over seg selv Không tự kềm chế, dằn lòng được.

herregud [hæreguud] interj.
Trời đất ơi!
Herregud for et uvær!

herske [hærske] v. (hersk|er, -a/-et, -a/-et)

1. Cai trị, thống trị, đô hộ.
En diktator hersket over landet.

2. Chi phối, chế ngự.
Det hersket total stillhet i lokalet. | Det hersket uro i landet.

hersker [hærsker] s.m. (hersker|en, -e, -ne)
Ngươi cai trị, thống trị, đô hộ.
herskeren i landet

hertil [hærtil] adv.

1. Đến chỗ này, đến đây.
Han nådde hertil.

2. Thêm vào đây, thêm vào đó.
Hertil kommer moms.

hes [hees] a. (hes|t, -e) = hås
(Giọng, tiếng) Khàn, rồ, khan tiếng.
Han skrek seg hes. | heshet s.fm. Sự khan tiếng, khàn cổ.

hest [hest] s.m. (hest|en, -er, -ene)
Ngựa.
hest og vogn | å reise til hest Đi bằng ngựa. | å ete som en hest Ăn như hùm. | å satse på feil hest Tính sai nước cờ. | heste+handel s.m. Sự hòa giải, dàn xếp, điều đình. | heste+kur s.m. Sự cai, chữa bệnh một cách khổ sở. | heste+sko s.m. Móng ngựa. | heste+veddeløp s.n. Sự đánh cá ngựa. | lese+hest Con mọt sách. | ride+hest Ngựa để cưỡi.

hestekraft [hestekraft] s.fm. (heste|krafta/-kraften, -krefter, -kreftene)
Mã lực.
Den nye bilen min har 80 hestekrefter.

het [heet] a. (het|t, -e) = heit

1. Nóng, nóng hổi, nóng bỏng.
å være het i kinnene | hete sommerdager | å gjøre det/helvetet hett for noen Gây khốn khổ cho ai. | hete+bølge s.fm. Khoảng thời gian có khí hậu nóng bất thường.

2. Hăng hái, nóng nảy. Sôi nổi, kịch liệt.
en het diskusjon | het kjærlighet

-het [heet] suff.
Tiếp vĩ ngữ để thành lập danh từ trừu tượng.
dum - dumhet | god - godhet | menneske - menneskehet | sta - stahet | stum - stumhet

hete [heete] s.m. (heten)
Sự nóng hổi, nóng bỏng.
Heten inne i det brennende huset var nesten uutholdelig. | kampens hete Lúc gay cấn, kịch liệt.

hete [heete] v. (het|er, -/-te, -t)

1. Tên là.
Hun heter Kari.

2. Gọi là, mang tên là.
Han hater alt som heter politikk. | Hva heter dette på engelsk? | Det heter seg at ... Có tin đồn rằng...

hete [heete] v. (het|er, -a/-et, -a/-et)
Làm nóng, đốt nóng.
Solen heter opp steinen.

heteslag [heeteslaag] s.n. (heteslaget)
Bệnh cảm nắng, say nắng.


hets [hets] s.m. (hetsen)
Sự hành hạ, ngược đãi.
hets mot jødene under 2. verdenskrig

hette [hete] s.fm. (hett|a/-en, -er, -ene)
Mũ, khăn trùm đầu.
en jakke med hette

hevd [hevd] s.m. (hevden)
(Luật) Quyền thủ đắc (do thực tế).
Mange nye ord har vunnet hevd i språket etter krigen. | å få/ha hevd på noe

hevde [hevde] v. (hevd|er, -a/-et, -a/-et)

1. Tuyên bố, nói rằng.
Han hevdet at han ikke hadde gjort det.

2. Đòi hỏi.
Han hevdet sin rett til huset. | å hevde seg mot noen Sẵn sàng tranh đua với ai.

heve [heeve] v. (hev|er, -a/-et/-de, -a/-et/-d)

1. Nâng lên, nhấc lên, đưa lên cao.
Han hevet glasset for å skåle. | å gå på tå hev Đi nhón gót. | å heve seg over noe Không màng, không quan tâm tới việc gì. | Det er hevet over enhver tvil at... Việc ấy chắc chắn là... | å heve stemmen Lên giọng, cất cao giọng. | å heve penger Rút tiền.

2. Chấm dứt, kết thúc. Hủy bỏ.
Møtet er hevet. | å heve en forlovelse | opp+heve Hủy bỏ.

3. Nâng cao, làm tốt hơn.
å heve nivået på universitetet | å heve noe(n) opp i skyene Thổi phồng, tán dương việc gì (ai).

hevelse [heevelse] s.m. (hevelse|n, -r, -ne)
(Y) Sự, chỗ sưng, phồng.
Ved betennelse er det hevelse.

hevn [hevn] s.m. (hevnen)
Sự báo thù, phục thù, trả thù, báo oán.
Han fikk hevn for nederlaget.

hevne [hevne] v. (hevn|er, -a/-et, -a/-et)
Báo thù, phục thù, trả thù, báo oán.
Hun hevnet nederlaget.

hevngjerrig [hevnjæri] a. (hevngjerrig, -e)
Hay thù oán, hay thù hằn, hay oán hận.
Han er svært hevngjerrig.

hg. [hektogram] s.n. → hekto

hikke [hike] v. (hikk|er, -a/-et, -a/-et)
Nấc, nấc cục.
Han drakk vann for å stoppe å hikke. | hikke s.m. Sự nấc, nấc cục.

hikste [hikste] v. (hikst|er, -a/-et, -a/-et)
(Khóc, cười) Nức nở, hổn hển.
Hun hikstet av gråt og glede.

hilse [hilse] v. (hils|er, -te, -t) = helse

1. Chuyển, gởi lời chào hỏi.
Jeg skal hilse fra din venn. | Jeg skal hilse og si at han ble sint. Tôi cho biết là nó giận lắm.

2. Chào, chào hỏi.
å hilse på noen ved håndtrykk | Har du hilst på min kone? | å hilse med et nikk

3. Thăm, thăm viếng.
De kom og hilste på oss i går.

4. Chào đón, chào mừng.
Reformene ble hilst med glede blant arbeiderne.

hilsen [hilsen] s.m. (hilsen|en, -er, -ene)

1. Lời chúc tụng.
Hjertelig hilsen fra Kari. | Vennlig hilsen Jens Larsen.

2. Sự chào, chào hỏi.
militær hilsen | Han besvarte hilsenen på gaten.

himmel [himel] s.m. (him|melen, -ler, -lene)

1. Trời, bầu trời.
Solen står høyt på himmelen midt på dagen. | under åpen himmel Ở ngoài trời. | som lyn fra klar himmel Như một tiếng sét ngang tai. | alt mellom himmel og jord Đủ thứ, mọi việc trên trời, dưới biển. | Himmel og hav! Trời đất ơi! Thiên địa ơi! | himmel+fallen a. Như từ trên trời rơi xuống, ngơ ngác. | himmel+høy a. Cao tận mây xanh. | himmel+rom s.n. Không trung, không gian, bầu trời.

2. Thiên đường, thiên đàng.
å komme til himmelen når man er død | å sette himmel og jord i bevegelse Dồn mọi nỗ lực. | å være i den syvende himmel Vui sướng tột độ, tột bực.

hin [hiin] dt. (f. hi/hin, n. hint, pl. hine)
Kia, nọ.
Han går på hin side av veien.

hinder [hinder] s.n. (hind|eret/-ret, -er/-re, -ra/-rene)
Sự, vật cản trở, ngăn trở, trở ngại, chướng ngại vật.
Økonomisk krise er til hinder for framgang. | Han hoppet over hinderet. | å passere et hinder Khắc phục được một trở ngại.

hindi [hindi] s.m. (hindien)
Ngôn ngữ chung ở miền Bắc Ấn Độ. Loại chữ viết tại Ấn Độ.


hindre [hindre] v. (hindr|er, -a/-et, -a/-et)

1. Làm trở ngại, gây khó khăn.
De hindret ham i arbeidet.

2. Cản trở, ngăn trở.
Høyblokken hindret den vakre utsikten.

3. Ngăn ngừa, phòng ngừa, đề phòng.
Han fikk såvidt hindret en ulykke.

hindring [hindring] s.fm. (hindring|a/-en, -er, -ene)
Sự, vật cản trở, ngăn trở, trở ngại.
Kollisjonen var en hindring for trafikken.

hindu [hinduu] s.m. (hindu|en, -er, -ene)
Người Ấn theo Ấn Độ giáo.
Det fins mange hinduer i India. | hinduisk a. Thuộc về Ấn Độ giáo.

hingst [hingst] s.m. (hingst|en, -er, -ene)
Ngựa đực.
å slippe ut hingstene om våren

hinke [hingke] v. (hink|er, -a/-et, -a/-et)

1. Nhảy cò cò.
Barna hinket over gårdsplassen.

2. Đi khập khiễng.
Jenta hinket nedover trappen med en krykke.

hint [hint] s.n. (hint|et, -, -a/-ene)
Lời bóng gió, lời ám chỉ.
Hun fikk et hint om hva som skulle skje.

hisse [hise] v. (hiss|er, -a/-et, -a/-et)
Chọc tức, chọc giận, khích bác.
Han hisset hunden på dem. | å hisse seg opp Nổi giận, nổi nóng. | å hisse seg ned Bình tĩnh lại, điềm tĩnh lại.

hissig [hisi] a. (hissig, -e, -ere, -st)

1. Nổi giận, nổi nóng.
en hissig diskusjon | en hissig person | hissig+propp s.m. Người nóng nảy, dễ nổi giận. | hissighet s.fm. Sự nổi giận, nổi nóng.

2. Phồng đỏ, sưng đỏ.
en hissig opphovnelse

3. Nóng lòng, háo hức, hăm hở.
Han var hissig etter å bli ferdig med arbeidet. | å være hissig etter/på noe Nóng lòng làm việc gì.

historie [histoorie] s.fm. (histori|a/-en, -er, -ene)

1. Sử, lịch sử, sử học.
å studere historie | å skape/skrive historie Được ghi vào lịch sử. | å gå over i historien Đi vào lịch sử.

2. Chuyện, truyện, sự tích.
Han fortalte mange spennende historier.

3. Chuyện láo, chuyện bịa đặt.
Tyven fant på en historie om at han hadde funnet pengene på gaten.

4. Việc, sự việc.
Kollisjonen ble en dyr historie for ham.

historisk [histoorisk] a. (historisk, -e)

1. Thuộc về lịch sử, sử học.
et historisk atlas | Napoleon er en historisk person. | historisk forskning

2. Có tính cách lịch sử.
Roma er en historisk by. | et historisk øyeblikk

hit [hiit] adv.
Đây, đến đây.
Kom hit! | Flytt stolen hit til meg.

hittegods [hitegots] s.n. (hittegodset)
Đồ vật nhặt, lượm được.
uavhentet hittegods | hittegods+kontor s.n. Nơi lưu giữ các đồ vật lượm được.

hittil [hiitil] adv.
Cho đến bây giờ, đến nay.
Hittil har alt gått bra.

hive [hiive] v. (hiv|er, -de/hev/heiv, -d)
Quăng, ném, liệng, vất.
Hun hev papiret i søppelkassen. | Han hev på seg noen klær i all hast. | å hive noen ut Tống cổ ai ra ngoài. | å hive etter pusten Thở hổn hển.

hjelm [jelm] s.m. (hjelm|en, -er, -ene)
Nón, mũ an toàn.
Man bør bruke hjelm når man kjører motorsykkel.

hjelp [jelp] s.fm. (hjelp|a/-en)
Sự giúp đỡ, trợ giúp, cứu giúp, cứu vớt, cứu trợ.
Han fikk hjelp av sine venner. | å rope om hjelp | å komme noen til hjelp Đến để giúp ai. | å ta tiden til hjelp Cần đến thời gian. | hjelp til livsopphold Trợ cấp cho việc ăn ở.

hjelpe [jelpe] v. (hjelper, hjalp, hjulpet)

1. Giúp đỡ, trợ giúp, cứu giúp, cứu vớt, cứu trợ.
Hun hjalp ham med leksene. | De hjalp meg med penger. | å gi noen en hjelpende hånd Giúp đỡ ai. | hjelpe+arbeider s.m. Thợ phụ. | hjelpe+verb s.n. Trợ động từ.

2. Có hiệu lực, hiệu quả, công hiệu.
Ingenting hjalp. | Medisinen hjelper mot hoste.

3.
| å hjelpes ad Giúp đỡ lẫn nhau, tương trợ. | å ikke kunne hjelpe for noe Không có trách nhiệm, lỗi về việc gì. | å hjelpe til med noe Phụ giúp vào việc gì. | å hjelpe noen fram til eksamen Luyện thi cho ai.

hjelpeløs [jelpeløøs] a. (hjelpeløs|t, -e) = hjelpelaus
Bó tay, không xoay sở được. Thất vọng, tuyệt vọng.
Han så helt hjelpeløs ut. | å være hjelpeløs som et lite barn

hjelpemiddel [jelpemidel] s.n. (hjelpemid|delet/-let, -del/-ler, -la/-lene)
Vật dụng trợ lực, phương tiện giúp đỡ.
Studentene får ikke lov til å bruke hjelpemidler til eksamen.

hjelpeordning [jelpeårdning] s.fm. (hjelpeordning|a/-en, -er, -ene)
Biện pháp giúp đỡ, giải pháp giúp đỡ.
hjelpeordninger for studentene

hjelpeundervisning [jelpeunerviisning] s.fm. (hjelpeundervisning|a/-en)
Sự giảng dạy bổ túc.
Eleven måtte ha hjelpeundervisning i norsk.

hjelpsom [jelpsåm] a. (hjelpsom|t, -me, -mere, -st)
Sẵn lòng giúp đỡ, hay giúp đỡ.
Hun var meget hjelpsom og imøtekommende.

hjem [jem] s.n. (hjem|met, -, -ma/-mene) = heim

1. Nhà, chỗ ở.
Mitt hjem ligger oppe i åsen. | å komme fra et godt hjem Xuất thân từ một gia đình nề nếp, khá giả. | hjem+lån s.n. Sự mượn về nhà. | barndoms+hjem Nơi sinh trưởng.

2. Nơi trú ngụ, viện.
hjem for utviklingshemmede | hjem for narkomane | alders+hjem/gamle+hjem Viện dưỡng lão. | barne+hjem Cô nhi viện. | dag+hjem Nhà giữ trẻ, ký nhi viện. | pleie+hjem Nhà dưỡng bệnh, dưỡng đường.

hjem [jem] adv. = heim
Về nhà, đến nhà.
Han gikk hjem for å spise middag. | å gå nedenom og hjem Bị hư hỏng, thất bại.

hjemkomst [jemkåmst] s.m. (hjemkomsten) = heimkomst
Sự trở về nhà, trở về nước, hồi hương, hồi cư.
Sønnens hjemkomst fra utlandet var en stor glede for familien. | tre dager etter sønnens hjemkomst

hjemkunnskap [jemkunskaap] s.m. =→ heimkunnskap

hjemland [jemlan] s.n. (hjemland|et, -, -a/-ene) = heimland

1. Tổ quốc, quê hương, xứ sở.
England er hans hjemland.

2. Quốc gia đề xướng, phát xuất.
Norge er skisportens hjemland.

hjemlengsel [jemlengsel] s.m. (hjemlengselen) = heimlengsel
Sự nhớ nhà, nhớ quê hương.
Hjemlengselen plaget dem.

hjemlig [jemli] a. (hjemlig, -e) = heimlig
Giống như ở nhà, ở quê nhà.
På sykehuset prøvde de å lage det så hjemlig og koselig som mulig.

hjemme [jeme] adv. = heime

1. Ở nhà, ở tại nhà.
Blir du hjemme i kveld? | å bo hjemme Ở với cha mẹ. | å føle seg hjemme Cảm thấy tự nhiên như ở nhà mình. | å høre hjemme et sted Thuộc về một nơi nào. | hjemme+lag s.n. Đội thể thao đấu tại sân nhà.

2. Quê hương, xứ sở.
Alt er dyrere her hjemme enn i utlandet.

hjemmearbeid [jemearbeid] s.n. (hjemmearbeidet) = heimearbeid
Việc làm, bài làm ở nhà.
Lærere har mye hjemmearbeid. | elevenes hjemmearbeid

hjemmebrent [jemebrent] s.mn. (hjemmebrent|en/-et) = heimebrent
Rượu cất bất hợp pháp.
De hadde med seg en flaske hjemmebrent på festen.

hjemmefra [jemefraa] adv. = heimefra
Từ nhà, từ nơi cư ngụ.
Han flyttet hjemmefra da han var 18 år.

hjemmehjelp [jemejelp] s.fm. (hjemmehjelp|a/-en, -er, -ene) = heimehjelp
Nhân viên xã hội giúp việc nhà cho người già yếu.
Hjemmehjelpen pleier å komme klokka ni.

hjemmel [jemel] s.m. (hjem|melen, -ler, -lene) = heimel
(Luật) Sự căn cứ, dựa vào luật pháp.
Det er ikke hjemmel i loven for å gjøre dette. | hjemmels+mann s.m. 1) Đại diện thương mại có trách nhiệm lo việc giao hàng cho người mua theo luật định. 2) Người cung cấp tin tức cho một công việc.

hjemmelaget [jemelaaget] a. (hjemmelage|t, -de/-te) = heimelag|a/-d/-et
Được làm, chế tạo tại nhà.
hjemmelaget syltetøy | Bokhyllen var hjemmelaget.

hjemmesykepleie [jemesyykepleie] s.fm. (hjemmesykeplei|a/-en) = heimesjukepleie
Sự săn sóc bệnh nhân tại nhà.
Vi må utbygge hjemmesykepleien. | hjemme+sykepleier s.m. Y tá đến săn sóc bệnh nhân tại nhà.

hjemmevern [jemeværn] s.n. =→ heimevern

hjemover [jemååver] adv. = heimover
Về nhà, về xứ sở, hồi hương.
Han gikk hjemover. | Skipet er på vei hjemover.

hjemsted [jemsteed] s.n. (hjemsted|et, -er, -a/-ene) = heimstad, heimsted
Nơi trú ngụ, chỗ ở.
Hennes hjemsted er Bergen.

hjerne [jærne] s.m. (hjerne|n, -r, -ne)

1. Ãc, não.
Mennesket tenker med hjernen. | å legge hjernen i bløt Nghĩ nát óc. | å få noe på hjernen Bận tâm về việc gì. | hjerne+blødning s.m. Sự đứt mạch máu trong óc. | hjerne+gymnastikk s.m. Sự vận động trí óc.

2. Người thông minh, khôn ngoan, sáng suốt.
Hun er hjernen bak det hele. | Landets skarpeste hjerner var samlet. | Han er mafiaens hjerne.

hjernehinnebetennelse [jærnehinebetenelse] s.m. (hjernehinnebetennelsen)
(Y) Bệnh sưng màng óc.
Hjernehinnebetennelse må behandles øyeblikkelig.

hjernerystelse [jærnerystelse] s.m. (hjernerystelse|n, -r, -ne)
(Y) Sự động óc do tai nạn.


hjerneslag [jærneslaag] s.n. (hjerneslag|et, -, -a/-ene)
(Y) Chứng máu xâm (máu dồn lên óc làm cho mạch máu căng).


hjerte [jærte] s.n. (hjert|et, -er, -a/-ene)

1. Tim, trái tim.
Han har svakt hjerte. | hjertet av byen Trung tâm thành phố. | hjerte+attakk s.n. (Y) Cơn đau tim. | hjerte+bank s.mn. Nhịp tim mạnh hơn bình thường. | hjerte+infarkt s.n. (Y) Bệnh tim do chứng ứ huyết. | hjerte+klapp s.mn. Nhịp tim mạnh hơn bình thường. | hjerte+krampe s.m. (Y) Một chứng bệnh tim làm bệnh nhân đau nhói và ngạt thở vì máu lưu thông trong tim bị nghẽn. | hjerte+svikt s.mn. Sự hoạt động bất bình thường của tim. | gull+hjerte Trái tim vàng (vật trang sức).

2. Tấm lòng, lòng, tâm tính.
Han har et godt hjerte. | å gjøre noe på fastende hjerte Làm việc gì trước khi ăn. | å ha hjertet på rette sted Biết cảm thông. | å ha hjertet i halsen Sợ điếng người. | med hånden på hjertet Thành tâm. | å ha alt hva hjertet begjærer Có mọi điều mong muốn. | å åpne sitt hjerte for noen Cởi mở tấm lòng với ai. | å ha noe på hjertet Có điều gì trong thâm tâm. | å legge seg noe på hjertet Để tâm tới việc gì. | å komme fra hjertet Đến tự đáy lòng, tự thâm tâm. | å ha et hjerte av stein/gull Có tấm lòng sắt đá/vàng. | å ikke ha hjerte til Không đành lòng, không nỡ. | hjerte+knuser s.m. Đứa trẻ dễ thương làm xiêu lòng mọi người.

hjertelig [jærteli] a. (hjertelig, -e, -ere, -st)

1. Nhiệt tình, nhiệt thành, thành tâm, chân thành.
Hun er en hjertelig og vennlig person. | Hjertelig hilsen Kari. Hân hoan chào mừng cô Kari. | Hjertelig velkommen! Lời chúc nhiệt thành.

2. Rất, hết sức.
Jeg er hjertelig enig/uenig med deg.

hjerteløs [jærteløøs] a. (hjerteløs|t, -e) = hjertelaus
Sắt đá, vô tâm, nhẫn tâm.
Hvordan kan du være så hjerteløs å kaste din kone ut?

hjerteslag [jærteslaag] s.n. (hjerteslag|et, -, -a/-ene)

1. Nhịp đập của tim.
Hjerteslagene var meget hurtige.

2. Cơn đau tim.
Han døde av hjerteslag.

hjort [jårt] s.m. (hjort|en, -er, -ene)
Con nai, con hươu.
Det er mye hjort på Vestlandet.

hjul [juul] s.n. (hjul|et, -, -a/-ene)
Bánh xe.
En bil har fire hjul. | som kjepper i hjul Một cách nhanh chóng. | femte hjul på vognen Một cách thừa thãi, dư thừa vô ích. | å få hjulene i sving Làm cho việc gì tiến hành. | å ligge på hjul Theo sát gót. | å slå hjul Nhào lộn. | et hjul i maskineriet Một bộ phận, phần tử trong một cơ cấu, hệ thống. | bil+hjul Bánh xe hơi. | bak+hjul Bánh xe sau. | for+hjul Bánh xe trước. | reserve+hjul Bánh xe dự phòng. | lykke+hjul Vòng quay số.

hjulbeint [juulbeint] a. (hjulbeint, -e)
(Chân) Cong.
Mange mennesker er hjulbeinte.

hjulpet [jolpet] v. → hjelpe

hjulspor [juulspoor] s.n. (hjulspor|et, -, -a/-ene)
Dấu bánh xe lún trên đường.
Bilene hadde laget dype hjulspor i veien.

hjørne [jørne] s.n. (hjørn|et, -er, -a/-ene)
Góc, xó, cạnh.
Et værelse har fire hjørner. | Møt meg på hjørnet av Storgaten og Kaigaten. | (like) om hjørnet 1) Ngay đầu góc đường. 2) Gần kề. | å bli klemt opp i et hjørne Bị dồn vào chân tường. | å være i et godt/lunt hjørne Có vẻ vui tươi. | hjørne+stein s.m. Nền tảng, nền móng, căn bản cho việc gì. | gate+hjørne Góc đường, góc phố. | verdens+hjørne Một vùng trên trái đất.

hjå [jåå] prep. =→ hos

hl. [hektoliiter] s.m. → hektoliter

h-melk [hååmelk] s.fm. (h-melk|a/-en) = h-mjølk
Sữa tươi.
2 liter h-melk

ho, ho- [hoo] pron. → hun, hun-

hobby [håbi] s.m. (hobby|en, -er, -ene)
Sự, trò tiêu khiển, giải trí.
Jeg har fotografering som hobby. | hobby+klubb s.m. Hội giải trí, tiêu khiển. | hobby+rom s.n. Phòng tiêu khiển, giải trí.

hode [hoode] s.n. (hod|et, -er, -a/-ene)

1. Cái đầu.
Du må ha en lue på hodet når det er kaldt. | å vri hodet om på noen Vặn cổ ai. | Stort hode og lite vett. To đầu mà dại. | å sette grå hår i hodet på noen Làm cho ai lo lắng. | å flykte over hals og hode Chạy vắt giò lên cổ. | å gjøre noe med hodet under armen Làm việc gì một cách vô ý thức. | å riste på hodet Lắc đầu tỏ vẻ thất vọng. | å holde hodet over vannet Ngoi, ngóc đầu lên. | å ta en avgjørelse over hodet på noen Quyết định việc gì qua mặt ai. | å stille saken på hodet Diễn tả sai lệch vấn đề. | å ha tak over hodet Có nơi ẩn thân, nương náu (nhà ở). | å holde hodet kaldt Giữ bình tĩnh. | å ta seg vann over hodet Ôm đồm quá sức (việc gì). | hode+plagg s.n. Vật để che đầu (mũ, nón...). | hode+pute s.fm. Cái gối. | hode+regning s.fm. Sự tính nhẩm.

2. Đầu người, một người.
Billetten koster 15 kr. pr. hode. | Han er et godt/vittig hode.

3. Vật có hình dáng giống cái đầu.
Salaten koster 2,50 pr. hode. | å treffe spikeren på hodet Nói đúng lời, làm đúng việc, đánh trúng chỗ. | kål+hode Bắp cải.

hodebunn [hoodebun] s.m. (hodebunn|en, -er, -ene) = hodebotn
Da đầu.
å ha flass i hodebunnen

hodepine [hoodepiine] s.fm. (hodepin|a/-en, -er, -ene)
(Y) Chứng nhức đầu, đau đầu.
Jeg får hodepine av mye bråk. | hodepine+tablett s.m. Thuốc nhức đầu.

hofte [håfte] s.fm. (hoft|a/-en, -er, -ene)
Hông.
å ha vondt i hoften | å vrikke med hoftene

hogg, hogg- [håg] s.n. =→ hugg, hugg-

hogge [håge] v. =→ hugge

hol [håål] s.n. =→ hull

hol [hool] a. =→ hul

hold [hål] s.n. (hold|et, -, -a/-ene)

1. Khoảng cách.
på nært/langt hold

2. Hướng, phía.
Han fikk ros fra alle hold.

3. (Y) Chứng xóc hông.
å få hold i siden

holdbar [hålbaar] a. (holdbar|t, -e)

1. Bền, bền bỉ, bền vững, chắc chắn, lâu dài. Có thể giữ lâu được.
Møblene var dyre, men meget holdbare.

2. Có thể chấp nhận được, có thể dung nạp được, đúng phép.
Påstanden er ikke holdbar.

holdbarhet [hålbaarheet] s.fm. (holdbarhet|a/-en)

1. Sự bền bỉ, bền vững, chắc chắn, lâu dài. Sự cất giữ (thức ăn).
Kjøtt har lang holdbarhet i dypfryseren. | klærs holdbarhet

2. Sự chính xác, xác đáng.
å undersøke en påstands holdbarhet

holde [håle] v. (hold|er, -t, -t)

1. Cầm, nắm, giữ.
å holde noen i hånden | å holde noe under armen | Hun holdt fast i vesken. | å holde noen i ørene Kiểm soát lối cư xử của ai.

2. Giữ yên.
å holde hånden for øynene | å holde armene i været | å holde tungen rett/beint i munnen Giữ bình tĩnh và thận trọng. | å holde øye med noe(n) Để ý tới việc gì (ai).

3. Giữ lại, duy trì.
å holde på sin mening | å holde hund | å holde noen i fengsel | Hold munn! Câm mồm! | å holde noe i gang Duy trì việc gì được hoạt động. | å holde tett med noe 1) Giữ cho vật gì không rò, không chảy, không hở. 2) Giữ bí mật, giữ kín việc gì. | å måtte holde sengen Nằm liệt giường. Phải nằm nghỉ ngơi. | å holde følge med noen Theo sát, theo kịp ai. | å holde ord Giữ lời. | å holde stand mot et angrep Chận đứng cuộc tấn công. | å holde varmen Giữ cho ấm người. | å holde avisen Mua báo dài hạn.

4. Tổ chức, sắp xếp, xếp đặt.
å holde selskap | å holde foredrag

5. (refl.) Duy trì, kéo dài, tồn tại, giữ lâu.
Jeg håper været holder seg til i morgen. | Kjøtt holder seg lenge i dypfryseren.

6. Chấp nhận được, dung nạp được.
Påstanden holder ikke. | å holde stikk Đúng, xác thực. | Det holder. Đủ rồi.

7. Xem như, coi như.
Jeg holder ham for å være en hederlig mann. | å holde noen for narr Chọc tức, chọc giận ai. | å holde noe hellig Xem vật gì như thần thánh. | å burde holde seg for god til noe Phải biết việc nào là xấu.

8. (refl.) Bám, đeo theo.
Barnet holdt seg til moren. | Han holdt seg hjemme. | å holde seg til saken Giữ trong khuôn khổ của vấn đề.

9. (refl.) Nhịn, nín, cầm lòng.
Han forsøkte å holde seg til han nådde nærmeste toalett. | Jeg kunne ikke holde meg lenger, jeg måtte le.

10.
| å holde av noen Yêu thương ai. | å holde fast ved noe Giữ vững lập trường về việc gì. | å holde igjen Hãm lại, kềm lại. | å holde seg inne med noen Nịnh hót để làm thân với ai. | å holde med noen Có cảm tình, thiện cảm với ai, ủng hộ ai. | å holde noen nede Đàn áp ai. | å holde opp med noe Chấm dứt làm việc gì. | å holde humøret oppe Duy trì sự vui vẻ, vui tươi. | å holde på med noe Đang làm việc gì. | å holde til et sted Ở, tọa lạc tại một chỗ nào. | å holde noe ut Chịu đựng được việc gì. | å holde noen utenfor Gạt ai ra ngoài cuộc.

holdeplass [håleplas] s.m. (holdeplass|en, -er, -ene)
Trạm xe.
Hun gikk av bussen på neste holdeplass.

holdepunkt [hålepongt] s.n. (holdepunkt|et, -/-er, -a/-ene)
Lập trường.
Har du noe holdepunkt for det du sier?

holdning [håldning] s.m. (holdning|en, -er, -ene)

1. Dáng điệu, điệu, điệu bộ, bộ dạng, tư thế.
Han har dårlig/god holdning.

2. Quan điểm, lập trường, thái độ.
Hvilken holdning har du til dette spørsmålet?

hole [hååle] s.f. =→ hule

holet [hoolet] a. =→ hullet

holme [hålme] s.m. (holme|n, -r, -ne)
Cù lao, cồn.
Han rodde ut på en holme for å fiske.

homofil [homofiil] a. (homofil|t, -e)
Thuộc về đồng tính luyến ái.
Han er homofil. | homofiles rettigheter | homofili s.m. Sự đồng tính luyến ái.

homoseksuell [hoomoseksuel] a. (homoseksuel|t, -le)
Thuộc về đồng tính luyến ái.
homoseksuell praksis | homoseksualitet s.m. Sự đồng tính luyến ái.

homøopati [homeopatii] s.m. (homøopatien)
(Y) Phép lấy bệnh trị bệnh, phép tương đồng trị liệu.


honning [håning] s.m. (honningen)
Mật ong.
Honning er søt og velsmakende.

honnør [honøør] s.m. (honnøren)
Danh dự, vinh dự, danh giá.
Han fortjener honnør for sin innsats. | å gjøre honnør Nghiêm chào (quân).

honnørbillett [honøørbilet] s.m. (honnørbillett|en, -er, -ene)
Vé đặc biệt dành cho những người già cả hay tật nguyền.
å reise på honnørbillett

honorar [honoraar] s.n. (honorar|et, -/-er, -a/-ene)
Tiền công, thù lao. Tiền nhuận bút.
utbetaling av honorar til forfatteren

hop [hoop] s.m. (hopen)
Đống, mớ. Đám đông.
en hop med bøker | En hel hop av mennesker stod utenfor kinoen. | å henge i hop 1) Tụ tập thành đám đông. 2) Có mạch lạc.

hopp [håp] s.n. (hopp|et, -, -a/-ene)

1. Sự nhảy, vọt.
Hun gjorde et hopp over sølepytten. | Handlingen i boka gjorde et hopp i tid.

2. (Thể thao) Môn thi nhảy.
Hoppet målte 80 meter. | hopp+renn s.n. Môn thi nhảy bằng "ski". | høyde+hopp Môn nhảy cao. | lengde+hopp Môn nhảy xa.

hoppe [håpe] s.f. (hopp|a, -er, -ene)
Ngựa cái.
Bonden hadde to hopper og en hingst.

hoppe [håpe] v. (hopp|er, -a/-et, -a/-et)
Nhảy, vọt.
Han hoppet over sølepytten. | å hoppe lengde/høyde | å hoppe på noen Tấn công ai bất thình lình. | å hoppe paradis Nhảy cò cò. | å hoppe bukk Trò chơi nhảy trừu. | å hoppe (bukk) over noe Bỏ qua việc gì. | Det er like godt å hoppe i det som å krype i det. Nên giải quyết vấn đề càng sớm càng tốt. | å hoppe av Bỏ hàng ngũ, đào tẩu.

hore [hoore] s.f. (hor|a, -er, -ene)
Đĩ, điếm, gái giang hồ.
horene i strøket

hore [hoore] v. (hor|er, -a/-et/-te, -a/-et/-te)
Chơi bời đàng điếm.
| hore+bukk s.m. Người chơi bời đàng điếm (phái nam). | hore+hus s.n. Nhà thổ, nhà chứa đĩ điếm. | hor s.n. Sự chơi bời đàng điếm.

horisont [horisånt] s.m. (horisont|en, -er, -ene)
Chân trời.
Et skip dukket opp i horisonten.

horisontal [horisåntaal] a. (horisontal|t, -e)
Ngang, nằm ngang.
en horisontal linje

hormon [hormoon] s.n. (hormon|et, -/-er, -a/-ene)
(Y) Kích thích tố.


horn [horn] s.n. (horn|et, -, -a/-ene)

1. Sừng, gạc.
en okse med horn | å ta tyren ved hornene Đi thẳng vào (sự khó khăn của) vấn đề (để giải quyết). | å ha et horn i siden til noen Để bụng thù ai. | å bære/få horn Bị cắm sừng. | nes+horn Con tê giác.

2. Nhạc khí có hình thù như cái sừng.
Hun spiller horn i orkesteret. | horn+musikk s.m. Âm nhạc của các loại kèn đồng.

3. Bánh sừng trâu.
Vi fikk horn til frokost.

hornhinne [hornhine] s.fm. (hornhinn|a/-en, -er, -ene)
(Y) Giác mô.


horv [hårv] s.fm. → harv

hos [hoos] prep.

1. Tại, ở, ở tại.
Jeg har vært på besøk hos mine foreldre. | Han overnattet hos venner. | Boka ligger inne hos meg på kontoret. | å sitte hos noen

2. Ở, của.
å søke støtte hos noen | Dette vil vekke mistanke hos ham. Việc này sẽ gây sự nghi ngờ ở nó. | å møte forståelse hos noen Được sự thông cảm của ai.

hospital [hospitaal] s.n. (hospital|et, -/-er, -a/-ene)
Nhà thương, bệnh viện.
Hun ble syk og måtte innlegges på hospitalet.

hospits [hospits] s.n. (hospits|et, -/-er, -a/-ene)
Nhà trọ, lữ quán, lữ điếm.
Det fins et billig hospits i utkanten av byen.

hoste [hoste] s.m. (hoste|n)
Cơn ho, tiếng ho, sự ho.
Hun har en plagsom hoste, stakkar. | hoste+mikstur s.m. Thuốc ho nước. | hoste+saft s.fm. Thuốc ho nước.

hoste [hoste] v. (host|er, -a/-et, -a/-et)

1. Ho.
Han hostet på grunn av all røyken. | å hoste opp slim Ho ra đờm.

2. (Máy) Chạy không đều.
Motoren ville ikke gå, den bare hostet.

hot-dog [håtdåg] s.m. (hot-dog|en, -er, -ene)
Bánh mì kẹp xúc-xích.
å kjøpe hot-dog på snackbar

hotell [hotel] s.n. (hotell|et, -/-er, -a/-ene)
Khách sạn.
å bo på hotell

hoved- [hooved]
Chính.
| hoved+gate s.fm. Đường phố chính. | hoved+inngang s.m. Cổng chính, lối vào chính. | hoved+setning s.m. Mệnh đề độc lập. | hoved+yrke s.n. Nghề nghiệp chính.

hovedavtale [hoovedaavtaale] s.m. (hovedavtalen)
Hợp đồng căn bản giữa nghiệp đoàn chủ nhân và nghiệp đoàn công nhân.
bestemmelser som er fastsatt i hovedavtalen

hovedfag [hoovedfaag] s.n. (hovedfag|et, -, -a/-ene)
Môn học chính ở bậc đại học.
Hun tok hovedfag i engelsk.

hovedkvarter [hoovedkvarteer] s.n. (hovedkvarter|et, -/-er, -a/-ene)
(Quân) Tổng hành dinh, bộ tham mưu. Đại bản doanh, trụ sở chính.
hovedkvarter for sjøforsvaret | partiets hovedkvarter

hovedperson [hoovedpærsoon] s.m. (hovedperson|en, -er, -ene)
Nhân vật chính, nhân vật quan trọng.
Babyen var familiens hovedperson. | Napoleon var hovedpersonen i filmen.

hovedrolle [hoovedråle] s.fm. (hovedroll|a/-en, -er, -ene)
Vai trò chính, vai chính.
Hvem spiller hovedrollen i denne filmen?

hovedsak [hoovedsaak] s.fm. (hovedsak|a/-en)
Vấn đề chính, điều cốt yếu.
Hovedsaken er at noe blir gjort.

hovedsakelig [hovedsaakeli] a. (hovedsakelig, -e)
Chính, trọng yếu, chủ yếu.
Filmen handler hovedsakelig om kjærlighet. | Firmaet produserer hovedsakelig klær.

hovedstad [hoovedstaad] s.m. (hoved|staden, -steder, -stedene)
Thủ đô, kinh đô.
Oslo er hovedstaden i Norge.

hovedtrekk [hoovedtrek] s.n. (hovedtrekk|et, -, -a/-ene)
Đặc điểm, nét chính yếu, nét đặc sắc.
Et resymé består av hovedtrekk.

hoven [hååven] a. (hov|ent, -ne, -nere, -nest)

1. (Y) Bị sưng phồng.
Ankelen er ennå hoven etter forstuelsen.

2. Kiêu căng, phách lối, kiêu hãnh, xấc láo.
Han var hoven og arrogant.

hovmester [hååvmester] s.m. (hovmester|en, -e, -ne)
Người chỉ huy bồi tại nhà hàng hay khách sạn
De bestilte bord hos hovmesteren.

hovmodig [håvmoodi] a. (hovmodig, -e, -ere, -st)
Kiêu căng, kiêu hãnh, phách lối, xấc láo.
Du må ikke være så hovmodig.

hovne [håvne] v. (hovn|er, -a/-et, -a/-et)
Sưng lên, phồng lên.
Etter slaget hovnet armen sterkt opp.

hr. [hær] → herr

hud [huud] s.fm. (hud|a/-en, -er, -ene)

1. Da (người).
Han er mørk i huden. | å ha tykk hud Chai đá. | å ha tynn hud Nhạy cảm. | å sluke noe med hud og hår Ăn tạp. | å skjelle noen huden full Chửi ngập đầu ai. | hud+flette v. Đả kích, công kích mãnh liệt.

2. Da thú.
møbler av hud | å selge huder

hudfarge [huudfarge] s.m. (hudfargen)
Màu da, sắc da, nước da.
Menneskene har forskjellig hudfarge.

huff [huf] interj.
Tán thán từ chỉ sự khó chịu, chán ngán.
Huff, for et vær!

hugg [hug] s.n. (hugg|et, -, -a/-ene) = hogg

1. Cái chặt, cái bổ, một nhát.
Soldaten fikk et hugg i armen.

2. Vết chặt, vết bổ.
De oppdaget flere hugg i hodet på den avdøde.

hugge [huge] v. (hug|ger, -de/-g, -d) = hogge

1. Chặt, đốn, đẵn.
å hugge ved | å hugge et tre

2. (Thú dữ) Dùng răng hay nanh vuốt để chụp vật gì.
Katten hugget tennene/klørne i rotta. | å hugge tak i noe Giành giựt được vật gì. | å hugge tak i noen Tìm cách gặp được ai.

3. Chòng chành, tròng trành, lắc lư (tàu bè).
Båten ligger og hugger mot kaien. | Båten hugger i sjøen.

4.
| å hugge av noe Chặt đứt cái gì. | å hugge i Kêu, đổ, reo bất thình lình. | å hugge løs på noen Chỉ trích ai mãnh liệt. | å hugge ned et tre Đốn cây. | å hugge opp noe Chặt, cắt ra thành từng mảnh. | å hugge til noe Đẽo, tạc vật gì.

huggjern [hugjærn] s.n. (huggjern|et, -, -a/-ene) = hoggjern
Cái đục, cái chàng.
Han laget en fure i treet med huggjernet.

huggorm [hugårm] s.m. (huggorm|en, -er, -ene) = hoggorm
Rắn lục.
Hun ble bitt av en huggorm.

huk [huuk] s.
Sự ngồi xổm, ngồi chồm hổm.
Han satte seg på huk foran ovnen.

hukommelse [hukåmelse] s.m. (hukommelsen)
Trí nhớ, ký ức.
Han har god hukommelse. | Han mistet hukommelsen etter ulykken.

hul [huul] a. (hul|t, -e) = hol

1. Rỗng, hổng. Lõm, hõm, trũng.
Treet var hult inni. | å ha noe(n) i sin hule hånd Nắm gọn việc gì (ai) trong tay.

2. (Âm thanh) Vọng lại, dội lại.
Han hørte et hult smell ute i gangen. | hul stemme

3. Ngụy tạo, rỗng tuếch.
en hul unnskyldning

hulder [hulder] s.f. (huldr|a, -er, -ene)
Yêu tinh có đuôi sống ở đồi núi thường dụ dỗ thanh niên.
Huldra bor i fjellet.

hule [huule] s.fm. (hul|a/-en, -er, -ene) = hole
Hang, hốc, động.
De overnattet i en hule i fjellet. | løvens hule Hang cọp. Nơi kẻ thù trú ngụ. | arm+hule Nách.

hulke [hulke] v. (hulk|er, -a/-et, -a/-et)
Khóc nức nở.
Han hulket og gråt som et barn.

hull [hul] s.n. (hull|et, -/-er, -a/-ene) = hol

1. Lỗ, lỗ hổng, lỗ thủng.
Det var hull i veggen. | hull på strømpen | å ha hull i tannen Bị sâu răng. | å få hull på byllen Bất ngờ tìm ra được giải pháp cho vấn đề.

2. Hố, chỗ trũng.
De gravde et stort hull i jorden. | Der var flere hull i veien.

3. Khoảng trống, chỗ trống.
Der er en del hull i kunnskapene hans. | hull i hodet Vô nghĩa, vô lý.

4. Chỗ ở tồi tàn.
Han bodde i et usselt lite hull.

5. Nhà lao, nhà tù.
Han ble satt i hullet. | fange+hull Nhà giam tù nhân.

hullet [hulet] a. (hullet, -e) = hullete, holet(e)
Có nhiều lỗ, có nhiều hố.
en hullet genser/vei

hulter til bulter [hulter til bulter]
Sự lộn xộn, hỗn độn, hỗn loạn.
Klærne var slengt hulter til bulter.

human [humaan] a. (human|t, -e)

1. Thuộc về người.
Apene har visse humane trekk.

2. Nhân đạo, nhân từ, nhân hậu.
human behandling

humanistisk [humanistisk] a. (humanistisk, -e)
Thuộc về nhân văn, nhân bản.
en humanistisk vitenskap | de humanistiske fag

humanitær [humanitæær] a. (humanitær|t, -e)
Thuộc về nhân đạo.
å bevilge penger til humanitær hjelp

humbug [humbug] s.m. (humbugen)
Sự, lời khoác lác, phỉnh gạt, lừa gạt.
Den nye medisinen mot forkjølelse var den rene humbug.

humle [homle] s.fm. (huml|a/-en, -er, -ene)
Ong đất.
Det satt en humle på blomsten. | å la humla suse Gạt bỏ mọi lo lắng, khó khăn.

hummer [homer] s.m. (hummer|en, -e, -ne)
Tôm hùm.
De bestilte hummer på restauranten.

humor [huumor] s.m. (humoren)
Sự khôi hài, hài hước, trào phúng.
Engelskmennene har sans for humor.

humoristisk [humoristisk] a. (humoristisk, -e)
Có tính cách khôi hài, hài hước, trào phúng.
Hun liker mennesker med humoristisk sans.

hump [homp] s.m. (hump|en, -er, -ene)
Ổ gà, chỗ lồi lõm trên đường lộ.
Veien var full av humper.

humpe [hompe] v. (hump|er, -a/-et, -a/-et)
(Xe cộ) Tưng, nẩy, xóc lên.
Bilen humpet bortover den hullete og ujevne veien.

humpet [hompet] a. (humpet, -e) = humpete
Gồ ghề, gập ghềnh.
Veien er humpet og ujevn.

humør [humøør] s.n. (humøret)

1. Tính tình, khí sắc.
godt/dårlig humør | humør+syk a. Gắt gỏng, hay giận dữ.

2. Tính khí vui vẻ.
Han har mistet humøret.

hun [hun] pron. (avh. henne, gen. hennes)
Bà ấy, cô ấy, chị ấy, em ấy, nó.
Kari sa at hun ville komme.

hund [hun] s.m. (hund|en, -er, -ene)
Con chó.
å ha hunden i bånd | som hund og katt Như chó với mèo (kẻ thù). | å gå i hundene Sa vào cuộc đời cùng khổ. | Der ligger hunden begravet. Đó chính là nguyên nhân. | røde hunder Bệnh phong chẩn, ban. | hunde+eier s.m. Người nuôi chó. | hunde+halsbånd s.n. Vòng cổ chó. | hunde+lenke s.fm. Dây xích chó. | hunde+skatt s.m. Thuế nuôi chó. | hunde+liv s.n. Cuộc đời khổ sở. | hunde+vær s.n. Thời tiết xấu.

hundegalskap [hunegaalskaap] s.m. (hundegalskapen)
Bệnh chó dại.


hundre [hundre] tal.
Một trăm.
Han ga henne hundre kroner. | hundrede a. Thứ, bậc, hạng một trăm.

hundrelapp [hundrelap] s.m. (hundrelapp|en, -er, -ene)
Tờ giấy bạc một trăm.
Kelneren fikk en hundrelapp.

hundrevis [hundreviis] s.
Hàng trăm.
Hundrevis av mennesker så ulykken med egne øyne.

hunger [honger] s.m. (hungeren)
Sự đói.
Mange mennesker dør av hunger i u-landene.

hungersnød [hongersnøød] s.fm. (hungersnød|a/-en)
Nạn đói.
Mange land i Afrika og Asia er truet av hungersnød.

hungre [hongre] v. (hungr|er, -a/-et, -a/-et)
Khao khát, ao ước.
Det foreldreløse barnet hungrer etter kjærlighet.

hunkjønn [hunkjøn] s.n. (hunkjønnet) = hunnkjønn

1. Nữ tính, giống cái.
Er barnet av hunkjønn eller hankjønn?

2. (Văn) Giống cái.
Substantivene "flis" og "bikkje" er hunkjønn.

hurpe [hurpe] s.f. (hurp|a, -er, -ene)
Bà chằn.
Din gamle hurpe!

hurra [huraa] interj.
Hoan hô!
Hurra for 17. mai! | Hipp, hipp, hipp hurra! | Det er ikke noe å rope hurra for. Chẳng có gì hay ho cả.

hurtig [hurti] a. (hurtig, -e, -ere, -st)
Mau, nhanh chóng, lanh lẹ, lẹ làng.
Vi fikk hurtig ekspedering i forretningen. | hurtig+ruta s.fm.best. Tàu, lộ trình tốc hành chạy dọc theo ven biển Na-Uy từ Bergen tới Kirkenes. | hurtig+tog s.n. Xe lửa tốc hành. | hurtighet s.fm. Sự nhanh chóng, lanh lẹ, lẹ làng.

hurv [hurv] s.m. (hurven)
Bầy, đàn.
Han stakk av fra hele hurven. | en hurv av bikkjer

hus [huus] s.n. (hus|et, -, -a/-ene)

1. Nhà, nhà ở, nhà cửa.
Han bor i et lite hus. | en utstilling i Kunstnernes hus | å ha åpent hus Mở rộng cửa đón khách đến chơi. | å holde til huse Cư ngụ, ở, tọa lạc. | å gå mann av huse Đổ xô ra khỏi nhà. | å sette huset på ende Làm náo loạn nhà cửa. | å holde et forferdelig hus Làm ồn ào nhà cửa. | Det hvite hus Tòa Bạch ốc. | hus+hai s.m. Người cho thuê nhà cửa theo giá bóc lột. | hus+undersøkelse s.m. Sự khám xét nhà, lục soát nhà.

2. Công việc nhà cửa.
Hun styrer huset. | å beskikke sitt hus Trăn trối, giải quyết các công việc nhà (trước khi chết).

3. (Trong) Nhà, gia đình, họ hàng.
Husets datter møtte oss i døren. | konge+hus Hoàng gia, hoàng tộc.

4. Cơ sở, hiệu buôn, viện, hãng, xưởng, nhà máy.
husets vin | å holde noe innen husets fire vegger Giữ kín việc gì trong hãng, xưởng, viện. | hus+organ s.n. Nội san. | hus+telefon s.m. Hệ thống điện thoại nội bộ.

5. Phòng lớn.
å spille for fullt hus

Husbanken [huusbangken] navn.
Ngân hàng cho vay tiền để cất nhà.
Husbanken gir lån til lav rente.

husbanklån [huusbangklåån] s.n. (husbanklån|et, -, -a/-ene)
Tiền mượn của ngân hàng cho vay để cất nhà.
å søke om husbanklån

husbond [huusbon] s.m. (husbond|en, -er, -ene)
Người chồng, ông chủ nhà.
Han var en god husbond.

husdyr [huusdyyr] s.n. (husdyr|et, -, -a/-ene)
Gia súc, thú vật nuôi trong nhà.
Det er ikke tillatt å holde husdyr i denne boligblokken.

husflid [huusfliid] s.m. (husfliden)
Môn thủ công mỹ thuật.
Om kveldene driver vi med strikking og annen husflid.

hushjelp [huus-jelp] s.fm. (hushjelp|a/-en, -er, -ene)
Người giúp việc trong nhà.
Hushjelpen laget middagen.

husholderske [hushålderske] s.fm. (husholdersk|a/-en, -er, -ene)
Nữ quản gia.
Hun var husholderske for en enkemann med to barn.

husholdning [hushåldning] s.m. (husholdning|en, -er, -ene)

1. Công việc nhà cửa.
Mye av lønnen går til husholdningen. | husholdnings+artikler s.m.pl. Đồ dùng trong nhà.

2. Nóc gia.
Små husholdninger har forholdsvis større utgifter til mat.

huske [huske] v. (husk|er, -a/-et, -a/-et)
Nhớ, nhớ lại.
Husker du din første kjærlighet?

huskeliste [huskeliste] s.fm. (huskelist|a/-en, -er, -ene)
Danh sách ghi chép những việc cần nhớ.
Han husker ingenting. Han må ha huskeliste.

husleie [huusleie] s.fm. (huslei|a/-en, -er, -ene)
Tiền mướn nhà, tiền thuê nhà.
Husleien betales hver måned.

husleiebok [huusleiebook] s.fm. (husleie|boka/-boken, -bøker, -bøkene)
Hợp đồng thuê mướn nhà phố dưới hình thức một cuốn sổ có ghi các điều lệ.
Kvitteringen for leien står i husleieboka.

husleiekontrakt [huusleiekontrakt] s.m. (husleiekontrakt|en, -er, -ene)
Hợp đồng thuê mướn nhà phố.
Hvis man leier bolig, er det bra å ha en husleiekontrakt.

husleielov [huusleielååv] s.m. (husleieloven)
Luật thuê mướn nhà phố.
Leieboere er beskyttet av husleieloven.

huslig [huusli] a. (huslig, -e, -ere, -st)
Giỏi làm công việc nhà, việc nội trợ.
Min mann er veldig huslig.

husmor [huusmoor] s.fm. (hus|mora/-moren, -mødre(r), -mødrene)
Bà nội trợ.
hjemmeværende husmor | husmor+gymnastikk s.m. Môn thể dục cho các bà nội trợ. | husmor+skole s.m. Trường gia chánh.

husstand [huustan] s.m. (husstand|en, -er, -ene)
Nóc gia.
Hvor mange personer er det i husstanden? | Over 3000 husstander mener de trenger flere rom.

hustru [hustru] s.fm. (hustru|a/-en, -er, -ene)
Vợ.
Min hustru arbeider på deltid.

husvære [huusvæære] s.n. (husvær|et, -er, -a/-ene) = husvær
Chỗ ở, nơi nương náu.
Mange studenter har vanskeligheter med å finne husvære i byen.

huttetu [hutetuu] interj.
Tán thán từ chỉ sự lạnh cóng.
Huttetu, hvor kaldt det er!

hva [vaa] pron.

1. Cái gì.
Hva mener du? | Jeg vet hva jeg gjør.

2. Việc mà, điều mà.
Han sier alt hva han tenker. | Jeg liker hva jeg ser. | Etter hva man sier, skal han være rik.

hval [vaal] s.m. (hval|en, -er, -ene) = kval
Cá voi, cá ông, cá kình.
Hvalen lever i sjøen og er verdens største pattedyr.

hvalp [valp] s.m. → valp

hvass [vas] a. =→ kvass

hvelv [velv] s.n. (hvelv|et, -, -a/-ene) = kvelv

1. Vòm.
kirkens hvelv | himmel+hvelv Vòm trời.

2.
Banken har et hvelv i kjelleren.

hvelve [velve] v. (hvelv|er, -a/-et, -a/-et) = kvelve

1. (intr.) Đổ nhào.
Bøtten hvelvet, og alt vannet rant ut.

2. (tr.) Lật nhào, làm đổ nhào.
Hun hvelvet puddingen over på et fat.

hvem [vem] pron. (gen. hvis)

1. Ai, người nào.
Hvem er det? | Jeg vet ikke hvem som har fortalt det.

2. Người mà.
De inviterer hvem det skal være. | en mann hvis ord man kan stole på | hvem som helst Bất cứ ai.

hveps [veps] s.m. → veps

hver [væær] dt. (hvert)
Mỗi, mỗi một.
Hvert av de fem husene har to dører. | Hver deltager betaler ti kroner. | Barna fikk to epler hver. | Hver fikk to epler.

hverandre [værandre] pron.
Lẫn nhau.
De hilste hjertelig på hverandre.

hverdag [værdaag] s.m. (hverdag|en, -er, -ene)
Ngày thường, ngày làm việc.
Kontoret er åpent på hverdager mellom kl. 9 og 15. | til hverdags Trong những ngày thường.

hverken [værken] konj. → verken

hvesse [vese] v. =→ kvesse

hvete [veete] s.m. (hveten) = kveite
Lúa mì.
Det er mye hvete i makaroni. | å skille klinten fra hveten Gạn đục khơi trong. | hvete+mel s.n. Bột mì.

hvil [viil] s.m. (hvilen) = kvil
Sự nghỉ ngơi, nghỉ mệt.
De tok seg en hvil. | middags+hvil Sự nghỉ ngơi sau bữa ăn chiều.

hvile [viile] s.fm. (hvil|a/-en) = kvile
Sự nghỉ, nghỉ ngơi.
De trengte ferie og hvile etter det harde arbeidet. | å stede noen til hvile Tiễn đưa ai đến nơi an nghỉ cuối cùng. | våpen+hvile Sự đình chiến, hưu chiến.

hvile [viile] v. (hvil|er, -te, -t) = kvile

1. Nghỉ ngơi, nghỉ mệt.
De satte seg ned for å hvile litt. | å hvile på sine laurbær Công thành danh toại. | å hvile ut Nghỉ cho hết mệt. | hvile+dag s.m. Ngày nghỉ. | hvile+hjem s.n. Viện dưỡng lão. Dưỡng đường. | hvileløs a. Hiếu động. Không yên, không an tâm.

2. Đình lại, hoãn lại.
Vi lar saken hvile inntil videre.

3. An nghỉ, yên nghỉ (chết).
På denne kirkegåren hviler mange falne soldater fra krigen. | hvile+sted s.n. Nơi an nghỉ, mộ.

4. Ngưng, ngừng.
Arbeidet hviler for øyeblikket. | å la våpnene hvile

5. Dựa trên, dựa vào, căn cứ vào.
Påstanden hviler på løse rykter. | Taket hviler på søyler.

6. Cho nghỉ, để cho nghỉ.
Han hvilte føttene sine.

hvilken [vilken] dt. (hvilket, hvilke)

1. Cái nào, vật nào, việc nào, người nào.
Hvilken vin liker du best? | Hvilken jakke vil De ha? | Jeg vet ikke hvilken han mener.

2. Cái mà, vật mà, việc mà, người mà.
Ta hvilken du vil. | Vi prøvde å komme inn, hvilket var meget vanskelig.

hvine [viine] v. (hvin|er, -te, -t) = kvine
Ré, rít, rú lên.
Kulene hvinte om ørene hans. | Piken hvinte av glede da hun vant en dukke.

hvis [vis] pron. → hvem

hvis [vis] konj.
Nếu, nếu như, ví như, nhược bằng.
Hvis du er snill gutt, skal du få kake. | Jeg går hvis han kommer.

hviske [viske] v. (hvisk|er, -a/-et, -a/-et) = kviskre
Nói thì thầm, nói thầm.
Hun hvisket ham noe fortrolig i øret.

hvit [viit] a. (hvit|t, -e) = kvit

1. Trắng, có màu trắng, bạch.
Marken var hvit av snø. | å bli hvit i ansiktet av raseri Giận tái mặt, giận xanh mặt. | Sjøen går hvit. Biển sủi bọt trắng xóa. | å skyte en hvit pinn etter noe Bỏ hẳn việc gì. | Det hvite hus Tòa Bạch Ốc. | kjole og hvitt Áo đuôi tôm. | hvit+pepper s.m. Tiêu trắng. | hvite+varer s.fm.pl. Vật dụng dùng trong nhà thường có màu trắng như tủ lạnh, bếp điện, máy giặt v.v... | hvit+veis s.m. Loại hoa màu trắng có sáu cánh. | hvit+vin s.m. Rượu vang trắng.

2. Bạch chủng, (người) da trắng.
den hvite mann/rase

3. Vô tội vạ, vô hại.
Han fortalte en hvit løgn for å berolige sin mor.

hvitløk [viitløøk] s.m. (hvitløk|en, -er, -ene) = kvitløk
Tỏi, củ tỏi.
Det luktet hvitløk av ham. | hvitløk+pulver s.n. Bột tỏi.

hvitne [vitne] v. (hvitn|er, -a/-et, -a/-et) = kvitne
Trắng dần, hóa trắng, thành trắng.
Hun hvitnet i ansiktet av raseri. | Håret hvitner.

hvor [voor] adv.

1. Đâu, ở đâu, chỗ nào.
Hun spurte hvor han bodde. | Hvor bor du?

2. Chỗ mà, nơi mà.
Huset hvor jeg bodde er revet.

3. Biết bao, biết bao nhiêu.
| Nei, hvor søt hun er! Ồ cô ta dễ thương làm sao, biết bao!

4. Mấy, bao nhiêu, thế nào.
| Hvor mye han enn ropte, var det ingen som hørte ham. Nó có la lớn thế nào đi nữa cũng không ai nghe. | Hvor klok han enn er, klarer han ikke å løse denne oppgaven. Nó có thông minh mấy đi nữa cũng không giải quyết được vấn đề.

hvorav [vooraav] adv.
Trong số đó.
Han kjøpte sju epler, hvorav tre var dårlige.

hvordan [vordan] adv.
Sao, làm sao, thế nào, bằng cách nào.
Hvordan klarte du dette? | Han spurte hvordan jeg klarte det. | Hvordan er det du ser ut! Trông mày làm sao thế này hả!

hvorfor [vorfår] adv.
Tại sao, vì sao.
Hvorfor kom du ikke på arbeid i går? | Han spurte hvorfor hun ikke kom. | Hun lurte på hvorfor de gikk.

hvorledes [vorleedes] adv.
Sao, làm sao, thế nào, bằng cách nào.
Hvorledes klarte du dette?

hvorvidt [vorvit] adv.

| Jeg er ikke interessert i hvorvidt du godtar forslaget eller ikke. Tôi không quan tâm tới đề nghị ấy cho dù anh tán thành hay không. | Jeg vet ikke hvorvidt det er riktig eller ikke. Tôi không biết chuyện ấy có đúng hay không.

hybel [hyybel] s.m. (hyb|elen, -ler, -lene)
Phòng đơn cho thuê để ở.
De fleste studenter bor på hybel.

hydrogen [hydrogeen] s.n. (hydrogenet)
Khinh khí, khí hy-drô.
Det er hydrogen og oksygen i luften. | hydrogen+bombe s.fm. Bom khinh khí.

hygge [hyge] s.fm. (hygg|a/-en)
Sự cảm thấy thoải mái, vui sướng, thích thú.
hjemlig hygge

hygge [hyge] v. (hygg|er, -a/-et, -a/-et)
(refl.) Cảm thấy thoải mái, vui sướng, thích thú.
Alle gjestene hygget seg i selskapet. | De hygget for barna. | hygge+stund s.fm. Lúc thoải mái, vui sướng.

hyggelig [hygeli] a. (hyggelig, -e, -ere, -st)
Thoải mái, vui sướng, thích thú, vui vẻ.
en hyggelig overraskelse | en hyggelig mann | et hyggelig selskap

hygiene [hygieene] s.m. (hygienen)

1. Vệ sinh.
god hygiene | personlig hygiene

2. Môn vệ sinh.


hygienisk [hygieenisk] a. (hygienisk, -e)

1. Hợp vệ sinh, có vệ sinh.
Sykehus må være meget hygieniske. | hygieniske artikler Vật dụng ngừa thai.

2. Thuộc về môn vệ sinh.


hykle [hykle] v. (hykl|er, -a/-et, -a/-et)
Giả đò, giả vờ, giả tảng, làm bộ.
Han hykler enighet for å oppnå fordeler. | hykler s.m. Người giả đò, giả vờ, giả tảng, làm bộ. | hykleri s.n. Sự giả đò, giả vờ, giả tảng, làm bộ.

hyl [hyyl] s.n. (hyl|et, -, -a/-ene)
Tiếng kêu, tiếng la, tiếng hét, tiếng tru.
Hun hørte et hyl av redsel.

hyle [hyyle] v. (hyl|er, -te, -t)
Kêu, la, hét, tru.
De hylte om hjelp. | Ulvene hyler. | å hyle av latter Rú lên cười.

hylle [hyle] s.fm. (hyll|a/-en, -er, -ene)
Cái kệ.
Han tok boken fram fra hyllen. | å legge noe på hyllen Xếp việc gì vào một xó (không cứu xét). | å komme på sin rette hylle i livet Được một chỗ thích hợp trong cuộc đời.

hypokonder [hypokånder] s.m. (hypokonder|en, -e, -ne)
Người bị bệnh thần kinh ưu uất.
En hypokonder er svært redd for å bli syk. | hypokondri s.m. Bệnh thần kinh ưu uất.

hyppig [hypi] a. (hyppig, -e, -ere, -st)
Hay xảy ra, thường có, thường xuất hiện.
Han er en hyppig gjest på kafeen. | Meslinger er en hyppig sykdom hos barn. | hyppighet s.fm. Sự việc hay xảy ra, thường xuất hiện.

hyre [hyyre] s.fm. (hyr|a/-en, -er, -ene)

1. Sự làm việc trên tàu.
Han søkte hyre på båten. | å ha sin fulle hyre med noe Có nhiều việc phải làm, bận bịu.

2. Tiền lương của nhân viên làm việc trên tàu.
Han fikk utbetalt full hyre før han forlot skipet.

hyre [hyyre] v. (hyr|er, -te, -t)
Thâu nhận nhân viên làm việc trên tàu.
å hyre mannskap til et skip | å hyre seg på en båt Nhận việc làm trên tàu.

hysj [hysj] interj. = hyss
Suỵt!
Hysj, vær stille! Barnet sover.

hyssing [hysing] s.m. (hyssing|en, -er, -ene)
Dây, nhợ, lạt.
Hun bandt hyssing om pakken.

hysterisk [hysteerisk] a. (hysterisk, -e)
Cuồng trí, bị kích động quá độ.
Han ble helt hysterisk da han oppdaget at lommeboka var borte.

hytte [hyte] s.f. (hytt|a, -er, -ene)
Nhà nghỉ mát.
Noen nordmenn har hytte ved sjøen.

hæl [heel] s.m. (hæl|en, -er, -ene)

1. Gót chân.
Han snudde på hælene og gikk. | å følge like i hælene på noen Theo sát gót ai. | hakk i hæl Ngay sau lưng.

2. Phần bao gót chân.
Strømpen har hull på hælen. | en sko med slitt hæl

hær [hæær] s.m. (hær|en, -er, -ene)

1. Quân đội.
Hæren var i alarmberedskap.

2. Đoàn thể, nhóm đông.
en hær av fugler

hærverk [hæærværk] s.n. (hærverket)
Sự đập phá tài sản người khác một cách vô ý thức.
En flokk med pøbler gjorde hærverk i nabolaget. | å øve/begå/drive hærverk Đập phá tài sản người khác một cách vô ý thức.

høflig [høfli] a. (høflig, -e, -ere, -st)
Lễ phép, lễ độ, lịch sự.
Gjestene oppførte seg høflig og korrekt.

høflighet [høfliheet] s.fm. (høflighet|a/-en)
Sự lễ phép, lễ độ, lịch sự.
Man bør vise høflighet overfor andre mennesker.

høg, høg- [høøg] a. =→ høy, høy-

høgd, høgd- [høgd] s.f. =→ høyde, høyde-

høgre [høøgre] a. =→ høyre

høgskole [høøgskoole] s.m. (høgskole|n, -r, -ne) = høyskole
Trường cao đẳng.
Norges tekniske høyskole | pedagogisk høgskole Trường sư phạm. | distrikts+høgskole Trường cao đẳng tại địa phương.

høgst [høkst] adv. =→ høyst

Høgsterett [høksteret] navn. =→ Høyesterett

hølje [hølje] v. (hølj|er, -a/-et, -a/-et)
Mưa rào, mưa như trút nước.
Regnet høljer ned ute. | hølj+regn s.n. Cơn, trận mưa như trút nước.

høne [høøne] s.f. (høn|a, -er, -ene)

1. Gà mái.
Høna legger egg. | å ha en høne å plukke med noen Có việc phải thanh toán, giải quyết với ai. | høne+blund s.m. Giấc ngủ ngắn.

2. Người đàn bà ngu si, đần độn.
For en dum høne hun er.

høns [høns] s.pl. (høns|a/-ene)
Gà (nói chung).
Bonden holder mange høns. | En fjær kan bli til fem høns. Chuyện bé xé ra to. | hønse+hjerne s.m. 1) Kiến thức nông cạn, sự hiểu biết nông cạn. 2) Người có kiến thức nông cạn.

høre [høøre] v. (hør|er, -te, -t)

1. Nghe, nghe thấy.
Døve kan ikke høre. | Hun er gammel og hører dårlig. | Det lar seg høre. Việc ấy có thể chấp nhận được.

2. Nghe, lắng nghe.
Mannen vil ikke høre på det jeg sier. | å høre noen i leksene Khảo bài ai.

3. Biết, được biết.
Jeg hørte at hun hadde reist til USA. | Moren har ikke hørt noe fra sin sønn på mange år. | Han ville bare høre hvordan det gikk med oss. | Kunden ringte for å høre om prisen.

4.
| å høre inn under noe Thuộc về, ở trong phạm vi của việc gì. | å høre hjemme Thuộc về nơi nào. | å høre etter Lắng nghe. | å høre innom Tạt qua, ghé qua để thăm hỏi. | å høre med Đi kèm theo (là một phần của). | å høre sammen Đi đôi với nhau. | å høre til et sted Thuộc về nơi nào.

høreapparat [høøreaparaat] s.n. (høreapparat|et, -/-er, -a/-ene)
Máy nghe cho những người bị lãng tai.
Mange tunghørte bruker høreapparat.

hørespill [høørespil] s.n. (hørespill|et, -, -a/-ene) = hørespell
Kịch nghe, vở kịch phát trên hệ thống truyền thanh.
Det er ofte hørespill i barnetimen om lørdagen.

hørsel [hørsel] s.fm. (hørs|la/-elen)
Sự nghe, thính giác.
Pasienten har fått nedsatt hørsel etter ulykken. | hørsel+prøve s.fm. Sự thử, đo thính giác.

hørselssvekket [hørselsveket] a. (hørselssvekke|t, -de/-te) = hørselssvekka
Lãng tai.
Mange hørselssvekkede bruker høreapparat.

hørselsvern [hørselsværn] s.n. (hørselsvern|et, -, -a/-ene)

1. Sự che chở, bảo vệ thính giác.
Norges hørselsverns landsforbund

2. Dụng cụ che chở, bảo vệ thính giác.
Arbeidsmiljøloven påbyr bruk av hørselsvern ved støyende arbeid.

høst [høst] s.m. (høst|en, -er, -ene)

1. Mùa thu.
Gutten skal begynne på skolen til neste høst.

2. Sự gặt hái.
Bonden brakte høsten i hus. | bok+høst Số sách đã xuất bản trong năm.

høste [høste] v. (høst|er, -a/-et, -a/-et)

1. Gặt, gặt hái.
å høste korn/bær | å høste juletreet Tháo gỡ đồ trang hoàng trên cây thông (sau lễ Giáng Sinh). | Som man sår, skal man høste. Ở hiền gặp lành, gieo gió gặt bão.

2. Thu hoạch, thu lượm.
Forfatteren høstet stort bifall for sin siste bok. | å høste fruktene av et arbeid Thu hoạch kết quả của một công việc.

3. Vào thu.
Det høstes, og bladene blir gule.

høvding [høvding] s.m. (høvding|en, -er, -ene)

1. Thủ lãnh, tù trưởng.
Sitting Bull var en kjent høvding i USA.

2. Lãnh tụ, người đứng đầu.
åndslivets høvdinger

høve [høøve] v. (høv|er, -de, -d)

1. Thích hợp, thuận tiện.
Det høver godt at du kommer kl. 10. | Jobben høver godt for en utlending. | høve s.n. Sự thích hợp, thuận tiện.

2. (refl.) Hợp với đạo lý, luân lý.
Slik uforskammet oppførsel høver seg ikke for en herre.

høvel [høvel] s.m. (høv|elen, -ler, -lene)
Cái bào.
Snekkeren brukte høvel på bordplaten for å få den glatt og jevn. | høvle v. Bào gỗ.

høy [høy] s.n. (høyet)
Cỏ khô.
Det lå en del nyslått høy på markene. | Høy brukes til dyrefor.

høy [høy] a. (høy|t, -e) = høg

1. Cao.
en høy mann | et høyt hus | å ikke være særlig høy i hatten Khúm núm, rụt rè. | høy+blokk s.fm. Tòa nhà cao nhiều tầng. | høy+halset a. Có cổ cao.

2. Có vị trí cao.
Sola står høyt på himmelen. | fjellets høyeste punkt | å lete både høyt og lavt Tìm khắp mọi nơi. | å bære hodet høyt Có phẩm cách, phẩm hạnh. Đứng đắn, trang nghiêm. | Høyt henger de, og sure er de. Thành ngữ diễn tả một việc không thể đạt được nhưng ngoài mặt vẫn làm bộ không màng đến. | på høy tid Vào giờ chót. | å gå noen en høy gang Vượt xa ai về phẩm chất.

3. Cao (âm thanh).
Han klarer ikke å synge høye toner. | å rose noe(n) i høye toner Khen lấy khen để việc gì (ai).

4. To, lớn (âm thanh).
et høyt smell | å le høyt | å sverge høyt og hellig Thề với thần thánh.

5. Có mức độ cao.
høy alder/feber/fart | et høyt tall | høy+konjunktur s.m. Tình trạng, thời cơ tốt đẹp.

6. Cao (cấp, bậc).
et høyt embete | høy utdannelse | å sette noen høyt Kính trọng, kính nể ai. | å ha en høy stjerne hos noen Được ai kính trọng. | høyere utdannelse Giáo dục cao đẳng (đại học).

7. (Tôn) Cao, cao cả.
Gud i det høyeste

høyde [høyde] s.m. (høyde|n, -r, -ne) = høgd

1. Bề cao, chiều cao. Cao độ.
Bygningens høyde er femti meter. | høyden i en trekant Chiều cao của hình tam giác.

2. Cao độ.
Flyet befant seg i 3.000 meters høyde. | høyde+hopp s.n. Môn nhảy cao.

3. Âm cao.
Det er vanskelig å synge rent i høyden.

4. Mức độ, mực độ.
Hans berømmelse nådde store høyder. | Prisene når stadig nye høyder. | å være fullt på høyde med noe(n) Có phẩm chất tương đương với việc gì (ai). | å være på høyde med situasjonen Làm chủ được tình thế.

5. Chỗ cao, nơi cao, miền cao.
Roma ligger på sju høyder. | Det er snø i høyden.

6. Tối đa.
Jeg blir bortreist (i) høyden tre uker.

høydepunkt [høydepongt] s.n. (høydepunkt|et, -/-er, -a/-ene) = høgdepunkt
Cực điểm, tột điểm.
Sommeren har nådd sitt høydepunkt.

Høyesterett [høyesteret] navn. = Høgsterett
Tối cao pháp viện.
Saken ble anket til Høyesterett. | høyesteretts+advokat s.m. Luật sư tối cao pháp viện.

høyfjell [høyfjel] s.n. (høyfjellet) = høgfjell
Núi cao.
Jeg liker å gå tur i høyfjellet. | høyfjells+hotell s.n. Khách sạn trên núi. | høyfjells+sol s.fm. Một loại đèn cực mạnh để tắm nắng thay thế ánh sáng mặt trời.

høymesse [høymese] s.fm. (høymess|a/-en, -er, -ene) = høgmesse
(Tôn) Lễ trọng (Cơ đốc hay Thiên Chúa giáo).
Det er høymesse i kirken hver søndag klokka 11.

høyre [høyre] a. (høyre, -) = høgre

1. Phải, bên phải, bên mặt, bên hữu.
Han brakk det høyre beinet. | I Norge kjører man på høyre side av veien. | å være noens høyre hånd Là cánh tay phải của ai. | høyre+kjøring s.fm. Sự lái xe theo lề phải.

2. Đảng Bảo thủ tại Na-Uy.
Meningsmålingen viser framgang for Høyre.

høyskole [høyskoole] s.m. =→ høgskole

høysnue [høysnuue] s.m. (høysnuen)
Chứng sổ mũi vì dị ứng.


høyspenning [høyspening] s.m. (høyspenningen) = høgspenning
Điện cao thế.
Det er høyspenning i transformatorer. | Høyspenning, livsfare!

høyspent [høyspent] a. (høyspent, -e) = høgspent

1. Có điện thế cao (trên 500 volt), cao thế.
høyspent strøm | høyspent+ledning s.m. Đường dây cao thế.

2. Căng thẳng, găng, khẩn trương.
høyspente forventninger

høyst [høyst] adv. = høgst

1. Cao nhất,tột bực, tột đỉnh.
Han tjener høyst 90.000 i året.

2. Rất.
Det var høyst beklagelig.

høytid [høytiid] s.fm. (høytid|a/-en, -er, -ene) = høgtid
Mùa đại lễ.
De tre store høytider er jul, påske og pinse.

høytidelig [høytiideli] a. (høytidelig, -e) = høgtidelig

1. Long trọng, trọng thể, trọng đại, trang nghiêm.
Kongen foretok den høytidelige åpningen av Stortinget.

2. Nghiêm nghị, trịnh trọng.
Han så svært høytidelig ut. | å ta seg selv høytidelig Làm ra vẻ trịnh trọng.

høytidsdag [høytiidsdaag] s.m. (høytidsdag|en, -er, -ene) = høgtidsdag
Ngày đại lễ, ngày lễ lớn.
Første juledag er høytidsdag i Norge. | Gullbryllupet til besteforeldrene ble en høytidsdag.

høytrykk [høytryk] s.n. (høytrykk|et, -, -a/-ene) = høgtrykk
Vùng khí quyển có áp suất cao.
Et høytrykk gir pent vær i Sør-Norge. | å arbeide under høytrykk Làm việc dưới sự thúc bách, áp bức.

høyttaler [høytaaler] s.m. (høyttaler|en, -e, -ne) = høgtaler
Loa, loa phóng thanh.
Vi må bruke høyttaler for at alle skal høre hva som bli sagt.

hålke [hålke] s.fm. (hålk|a/-en)
Lớp băng mỏng đóng trên đường đi.
Vær forsiktig så du ikke glir på hålken.

hån [håån] s.m. (hånen)
Sự lăng nhục, nhục mạ. Sự nhạo báng, chế nhạo.
Det er en hån mot gamle mennesker å ikke sørge for at de har god bolig.

hånd [hån] s.fm. (hånd|a/-en, hender, hendene) = hand

1. Bàn tay.
Mennesket har to hender og to føtter. | å rekke opp hånden Dơ tay lên. | å skjelve på hånden Run tay. | å spise av hånden 1) (Thú vật) Ăn (thức ăn) trên tay. 2) Trở nên thuần phục, chịu nghe theo. | å være lett på hånden Khéo tay. | å gå hånd i hånd 1) Nắm tay nhau đi. 2) Đi đôi với nhau. | å klappe i hendene Vỗ tay. | å vri sine hender Thất vọng, tuyệt vọng, ngã lòng. | å gni seg i hendene Xoa tay hài lòng. | å rekke noen hånden Bắt tay ai. Đưa tay cho ai nắm. | å gi noen sin hånd 1) Bắt tay ai. Đưa tay cho ai nắm. 2) Trao thân gửi phận cho ai. | å ta noen i hånden Nắm tay ai. | å dø/falle for noens hånd Chết vì tay ai. | å gjøre noe for hånd(en) Làm việc gì bằng tay. | å ikke se en hånd for seg Không thấy gì cả. | uten å røre en hånd Không phải mó tay vào. | å sitte med hendene i fanget Không phụ giúp một tay vào. | å ikke løfte en hånd Không phụ giúp một tay vào. | å gi noen en (hjelpende) hånd Giúp một tay với ai. | å gå noen til hånde Giúp đỡ ai. | å bære noen på hendene Làm hết mọi công việc cho ai. | å legge siste hånd på verket Làm xong, hoàn tất công việc. | å få arbeidet (raskt) fra hånden Làm nhanh chóng công việc. | å ha en heldig hånd med noe Đạt thành quả về việc gì. | å gi noen frie hender med noe Cho ai toàn quyền làm việc gì. | å toe sine hender Phủi tay không nhận trách nhiệm. | å legge hånd på noen Đánh đập ai. | å komme noen i hende Đến tay ai. | å ha penger mellom hendene Có tiền trong tay. | å ha svar på rede hånd Có sẵn câu trả lời trong tay. | å ha gode/dårlige kort på hånden 1) Có những lá bài tốt/xấu. 2) Có nhiều lợi điểm/nhược điểm. | å gå over på andre hender Chuyển nhượng qua tay người khác. | å gå fra hånd til hånd Chuyển từ người này sang người khác (đổi chủ). | å ha noe på hånden Có vật gì trong tầm tay. | å ha noe for hånden Có việc gì nằm trong tầm tay. | å ha hendene fulle av arbeid Có nhiều việc phải làm, bận bịu. | å begynne med to tomme hender Bắt đầu bằng hai bàn tay trắng. | å gå med livet i hendene Ở vào tình trạng sinh tử. | å ta hånd om noe Lo lắng, để ý đến việc gì. | å ta hånd om noen 1) Đón nhận ai. 2) Tiếp rước, tiếp đón ai. | å stå i Guds hånd Nằm, ở trong tay Thượng Đế. | å ligge i noens hender Nằm, ở trong tay ai. | å ta saken i sin egen hånd Tự ý quyết định vấn đề. | å ha alt i sin hule hånd Nắm vững được mọi việc trong tay. | å legge en klam hånd over noe(n) Làm mất tự nhiên, thoải mái cho việc gì (ai). | å holde sin hånd over noe(n) Che chở, bảo vệ việc gì (ai). | å slå hånden av noen Ngoảnh mặt làm ngơ với ai. | å gå/reise på egen hånd Tự mình đi. | å handle på egen hånd Tự mình hành động. | å gi med den ene hånden og ta med den andre Cho tay này, lấy lại bằng tay kia. | å gi med rund hånd Cho một cách rộng rãi. | hånds+rekning s.m. Sự giúp đỡ. | rund+håndet a. Rộng rãi, hảo tâm.

2. Người, cá nhân.
| å skaffe arbeid til alle ledige hender Kiếm việc làm cho mọi người. | å være noens høyre hånd Là cánh tay phải của ai. | å ha opplysninger fra første hånd Được những tin tức, tài liệu từ người có thẩm quyền trực tiếp. | første+hånds a. Trực tiếp, thẳng.

3. Phía, hướng.
på høyre/venstre hånd

håndball [hånbal] s.m. (håndball|en, -er, -ene) = handball

1. Môn bóng ném, ném banh.
å spille håndball

2. Trái banh dùng cho môn bóng ném.
En håndball er mindre enn en fotball.

håndbok [hånbook] s.fm. (hånd|boka/-boken, -bøker, -bøkene) = handbok

1. Sách chỉ nam, sách khái luận.
en håndbok i kjemi

2. Sách sử dụng hàng ngày để tham khảo hay tra cứu.
Ordbøker er nyttige håndbøker for en oversetter.

håndgrep [hån-greep] s.n. (håndgrep|et, -, -a/-ene) = handgrep

1. Sự nắm, sờ, mó, cầm.
Han reparerte skaden med et par raske håndgrep.

2. Chỗ để nắm, để cầm.
håndgrepet på en drill

håndheve [hånheeve] v. (håndhev|er, -a/-et/-de, -a/-et/-d) = handheve
Duy trì, bắt phải tuân theo (pháp luật).
å håndheve ro og orden | å håndheve loven

håndhilse [hånhilse] v. (håndhils|er, -te, -t) = hand|hilse/-helse
Bắt tay chào.
Verten håndhilste på gjestene.

håndjern [hånjærn] s.n. (håndjern|et, -, -a/-ene) = handjern
Cái còng tay.
Politiet arresterte tyven og satte håndjern på ham.

håndkle [hångkle] s.n. (hånd|kleet, -klær, -klærne) = handkle
Khăn lau tay, khăn tắm.
å tørke seg på/med et håndkle

håndledd [hånled] s.n. (håndledd|et, -, -a/-ene) = handled(d)
Cổ tay.
Hun forvred håndleddet og kunne ikke skrive.

håndmikser [hånmikser] s.m. (håndmikser|en, -e, -ne) = handmikser
Máy đánh trứng cầm tay.
Kokken vispet eggene med håndmikser.

håndtak [håntaak] s.n. (håndtak|et, -, -a/-ene) = handtak
Tay cầm, tay nắm, cán, chuôi.
håndtak på dør/koffert

håndtere [hånteere] v. (håndter|er, -te, -t) = handtere
Dùng, sử dụng (vật gì) bằng tay. Chỉ huy, sai khiến, điều khiển.
Jeg vet ikke hvordan jeg skal håndtere en traktor. | Han er ikke lett å håndtere.

håndverk [hånværk] s.n. (håndverk|et, -, -a/-ene) = handverk
Thủ công nghệ.
håndverk og industri

håndverker [hånværker] s.m. (håndverker|en -e, -ne) = handverker
Người làm việc bằng tay chân, thợ thủ công nghệ.
Bedriften lærer opp håndverkere.

håndveske [hånveske] s.fm. (håndvesk|a/-en, -er, -ene) = handveske
Ví xách tay.
Håndvesker kan tas med inn i flyet.

håne [hååne] v. (hån|er, -a/-et/-te, -a/-et/-t)
Lăng nhục, nhục mạ. Chế giễu, nhạo báng.
Hun hånet sin mann for hans latskap.

hånlig [håånli] a. (hånlig, -e, -ere, -st)
Lăng nhục, nhục mạ. Nhạo báng, chế giễu.
Han hadde en hånlig mine.

håp [hååp] s.n. (håp|et, -, -a/-ene)

1. Sự hy vọng, mối hy vọng.
Vi har godt håp om at pasienten blir frisk snart. | å fatte håp om noe Nẩy mầm hy vọng về việc gì. | å leve i håpet Sống trong hy vọng. | å sette sitt håp til noe(n) Đặt hy vọng vào việc gì (ai). | Så lenge det er liv, er det håp. Còn sống là còn có hy vọng. | håpe+full a. Đầy hy vọng, tràn trề hy vọng.

2. Người đáng để hy vọng vào.
Hun er Norges håp i de olympiske leker.

håpe [hååpe] v. (håp|er, -a/-et/-te, -a/-et/-t)
Hy vọng, ước vọng, trông đợi, trông mong.
Turistene håper på sol, mens bøndene håper på regn.

håpløs [hååpløøs] a. (håpløs|t, -e) = håplaus

1. Vô vọng, thất vọng, tuyệt vọng, không còn hy vọng.
en håpløs elev | Flommen har skapt en håpløs situasjon. | håpløshet s.fm. Sự vô vọng, thất vọng, tuyệt vọng, không còn hy vọng.

2. Rất là, thật là.
Arbeidet var håpløst dårlig utført.

hår [håår] s.n. (hår|et, -, -a/-ene)
Tóc. Lông.
å kjemme håret | Han har hår på brystet. | å felle hår Bị rụng tóc. | å sette grå hår i hodet på noen Làm cho ai lo lắng. | å ikke krumme et hår på noens hode Không làm cho ai hề hấn gì. | å trekke noen etter hårene Bắt ép, cưỡng bách ai. | på hengende håret Trong đường tơ kẽ tóc. | å være et hår i suppen Như là một con sâu trong nồi canh. | hår+avfall s.n. Bệnh rụng tóc. | hår+børste s.m. Bàn chải chải tóc. | hår+tørker s.m. Máy sấy tóc. | hår+vann s.n. Thuốc xức tóc. | håret a. Nhiều tóc, nhiều lông. | hår+reisende a. Dựng tóc gáy, rởn tóc gáy.

hård [håår] a. → hard

hårsbredd [håårsbred] s.m. (hårsbredd|en, -er, -ene)
Một chút xíu, một mảy may.
å ikke vike en hårsbredd | en hårsbredd fra døden

hås [håås] a. =→ hes

håv [hååv] s.m. (håv|en, -er, -ene)
Vợt hớt cá.
De fikk laksen på land med håv.

håve [hååve] v. (håv|er, -a/-et, -a/-et)
Gom, vơ vét, vùa.
å håve inn penger