Innhold:
Grammatisk innledning
Dẫn nhập
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Æ Ø Å
Oppslagsord:
Fritekstsøk

Na-Uy - Việt tự-điển
Norsk-vietnamesisk ordbok
elektronisk utgave

Forfattere:
Nguyễn Quốc Khánh, M. M. Trần Ly San, Øivin Andersen, Trần Thị Ɖiểu, Helge Dyvik, Marianne Haslev Skånland, Olav Hetland, Torleiv Kløve, Helge Lødrup, Jens Evang Reinton, Anne-Grete Strøm-Erichsen.


Om ordboken

Copyright: Prosjektleder Marianne Haslev Skånland, Universitetet i Bergen.

Opprettet 1983. Sist oppdatert 2009-10-21. Elektronisk utgave 2008 ved Tone Merete Bruvik, AKSIS, Unifob. Vevsjef.


L
la [laa] v. → legge

la [laa] v. =→ late

la [laa] v. (lar, lot, latt)

1. Để mặc, bỏ mặc, phó mặc.
Det lar seg sikkert gjøre/ordne. | Han lot vennen unngjelde for sitt sinne. | Hun lot tårene strømme. | La gå at vi var uforsiktige, men det gikk jo bra. | La meg være i fred! | La være å se slik på meg! | å la seg narre | å la nåde gå for rett Khoan hồng, khoan dung. | å la det skure Bỏ mặc, để mặc. | å la humla suse Để mặc cho số phận muốn ra sao thì ra. | Det lar seg høre. Việc đó có thể chấp nhận được. | så godt det lar seg gjøre Càng tốt càng hay. | å ikke la seg be to ganger Không đợi yêu cầu đến lần thứ hai.

2. Làm cho, gây nên, là nguyên nhân của.
Jeg skal nok la høre fra meg. | Keiseren lot oppføre et nytt slott.

la [laa] v. (la|r, -dde, -dd) = lade
Nạp đạn, lên đạn.
Pistolen er ladd. | å la et gevær | lade+grep s.n. Sự lên đạn, nạp đạn.

labb [lab] s.m. (labb|en, -er, -ene)

1. Chân thú vật (có móng).
Bjørnen har store labber. | Hunden ga labb. | å være tung på labben Nặng nề, chậm chạp. | å suge på labben Sống dở, chết dở (kinh tế eo hẹp). | hare+labb 1) Chân thỏ. 2) Sự cẩu thả.

2. Vớ, bí tất len dầy.
Han pleier å ha labber på når han går med gummistøvler.

laber [laaber] a. (lab|ert, -re)

1. (Gió) Có vận tốc 5,5-7,9 mét/giây.
Det ventes laber bris på kysten i dag.

2. Kém cỏi, tầm thường, không đặc sắc.
Det var laber stemning på festen i går.

laboratorium [laboratoorium] s.n. (laboratori|et, -er, -a/-ene)
Phòng thí nghiệm.
Madame Curie arbeidet mye i sitt laboratorium.

lade [laa] v. =→ la

lade [laade] v. (lad|er, -a/-et/-de, -a/-et/-d)
Nạp điện, lấy điện vào, "sạc" điện.
Luften er ladet med elektrisitet. | Han er ladet med energi. | å lade (opp) et batteri

ladning [laadning] s.m. (ladning|en, -er, -ene)

1. Số lớn, số lượng lớn.
De kjøpte en ladning korn. | Det kom en hel ladning protestbrev til regjeringen.

2. Đạn, thuốc súng.
Ladningen var på plass i kanonen.

lag [laag] s.n. (lag|et, -, -a/-ene)

1. Lớp, tầng. Tầng lớp xã hội.
Bakken er dekket av et tykt lag med snø. | Den norske kontinentalsokkel inneholder oljeførende lag. | Huset trenger et nytt lag maling. | de brede lag av folket | lag+kake s.fm. Bánh ga-tô có nhiều lớp. | lag+dele v. Chia thành tầng, thành lớp. | lagvis adv. Hằng tầng, từng lớp. | samfunns+lag Tầng lớp xã hội.

2. Đội, đoàn, ban, nhóm.
Han liker seg i lystig lag. | Jeg håper det beste laget vinner. | Troppen ble inndelt i fire lag. | å ha et ord med i laget Được cùng quyết định. | å slå seg i lag med noen Nhập bọn với ai. | lag+arbeid s.n. Công việc chung của một toán thợ. | lags+arbeid s.n. Việc làm, công việc của một hội đoàn. | lag+fører/lag+leder s.m. Trưởng đội, trưởng toán. | lag+spill s.n. Môn thể thao chơi thành đội (bóng rổ, bóng đá...). | arbeids+lag Toán thợ làm chung một công việc. | idretts+lag Đội thể thao. | kranse+lag Buổi tiệc của thợ xây cất sau khi hoàn thành căn nhà. | samvirke+lag 1) Hợp tác xã. 2) Tiệm bách hóa thuộc hợp tác xã.

3. Tình trạng, trạng thái.
å holde noe ved lag | å stå ved lag Vẫn còn hiệu lực. | å være ute av lage Hư hỏng, không hoạt động bình thường. | å gjøre noen til lags Làm ai toại nguyện. | i meste/minste laget Quá nhiều/ít. | å gi noen det glatte lag Chửi ngập đầu ai.

4. Cách cư xử.
Hun har et usedvanlig godt lag med dyr. | hjerte+lag s.n. Lòng từ tâm, hảo tâm.

lage [laage] v. (lag|er, -a/-et/-de, -a/-et/-d)
Làm, chế tạo.
Denne bøtten er laget av plast. | Er du glad i å lage mat? | Skjebnen laget det slik at vi møttes igjen etter ti år. Số phận đưa đẩy đến để cho chúng ta được gặp lại nhau sau 10 năm trời. | Det vil nok lage seg. Việc ấy sẽ trở nên tốt đẹp.

lager [laager] s.n. (lag|eret, -er/-re, -ra/-rene)

1. Kho, kho hàng. Hàng hóa tồn kho.
Forretningen hadde et stort lager av brukte biler. | Jeg må ut på lageret for å hente flere varer. | Han har en mengde gode historier på lager. | lager+arbeider s.m. Thợ làm việc ở nhà kho. | lager+sjef s.m. Cai thợ làm việc ở nhà kho. | lager+vare s.fm. Hàng hóa trong kho. | fri+lager Kho chứa hàng miễn thuế.

2. Bạc đạn.
Lagrene må smøres regelmessig for å virke etter sin hensikt. | kule+lager Bạc đạn. | rulle+lager Bạc đạn hình ống, bạc đạn đũa.

laglig [laagli] a. (laglig, -e, -ere, -st) = lagelig
Hợp, thích hợp, thích nghi.
Her er en laglig plass å slå leir. | å stå laglig til for hogg Chìa cổ ra cho người ta chặt.

lagmannsrett [laagmansret] s.m. (lagmannsretten)
(Luật) Tòa thượng thẩm, tòa đại hình.
Tiltalte bad om å få ført sin sak direkte for lagmannsretten.

lagre [laagre] v. (lagr|er, -a/-et, -a/-et)

1. Tồn trữ, cất vào kho.
Datamaskiner kan lagre store mengder informasjon. | Disse varene må lagres på et tørt sted. | godt lagret ost/vin

2. Gắn, lắp bạc đạn.
Trommelen er lagret i begge ender.

lagrette [laagrete] s.m. (lagrette|n, -r, -ne) = lagrett
(Luật) Bồi thẩm đoàn tòa thượng thẩm hay tòa đại hình.
Lagretten svarte nei på spørsmålet om tiltalte var skyldig.

lagring [laagring] s.fm. (lagring|a/-en, -er, -ene)
Sự tồn trữ, cất vào kho.
Det har vært sterk motstand mot lagring av atomvåpen på norsk jord. | lagring av vin

lagt [lakt] v. → legge

Lagtinget [laagtinge] navn.
Thượng nghị viện.


laken [laaken] s.n. (laken|et, -/-er, -a/-ene)
Tấm vải trải giường.
Hun skiftet laken på alle sengene. | å være hvit som et laken Trắng bệch, trắng dã. | laken+pose s.m. Bao vải lót trong túi ngủ.

lakk [lak] v. → lekke

lakk [lak] s.mn. (lakk|en/-et)
Vẹc-ni, dầu sơn bóng.
Stuegulvet trenger et strøk lakk. | lakk+arbeid s.n. Sản phẩm sơn mài. | lakk+sko s.m. Giày da bóng. | negle+lakk Dầu sơn móng tay.

lakke [lake] v. (lakk|er, -a/-et, -a/-et)
Sơn bóng, đánh vẹc-ni.
I dag skal jeg lakke gulvet. | ny+lakket a. Mới được sơn bóng, mới đánh vẹc-ni.

lakke [lake] v. (lakk|er, -a/-et, -a/-et)
(Thời gian) Trôi qua, qua đi.
Det lakket mot sommer. | Det lakker og lir. Thời gian chầm chậm trôi qua.

lakkere [lakeere] v. (lakker|er, -te, -t)
Sơn bóng, đánh vẹc-ni.
Denne bilen må lakkeres. | sprøyte+lakkere Xịt sơn bóng.

laks [laks] s.m. (laks|en, -er, -ene)
Cá hồi.
Det fiskes mye laks i norske elver. | en glad laks Người yêu đời. | lakse+elv s.fm. Sông, suối có nhiều cá hồi. | lakse+rød a. Có màu đỏ như cá hồi. | røyke+laks Cá hồi xông khói.

lam [lam] s.n. (lam|met, -, -ma/-mene)
Trừu non, cừu con, chiên con.
Sauen føder vanligvis ett eller to lam. | from/snill/uskyldig som et lam Thành tín/tốt lành/trong trắng như một con chiên. | lamme+sadel s.m. Thịt lưng trừu cơn. | påske+lam Trừu con để làm thịt vào dịp lễ phục sinh.

lam [lam] a. (lam|t, -me)
(Y) Tê, tê liệt, bại xụi.
Hun er lam fra livet og ned. | lam+slå v. Làm tê liệt. | lamhet s.fm. (Y) Sự tê liệt, bại xụi.

lamme [lame] v. (lamm|er, -a/-et, -a/-et)
(Y) Làm tê liệt, tê liệt hóa.
Han ble lammet i høyre arm. | Fabrikken ble lammet av streik. | Han ble stående som lammet. | å lammes av skrekk

lamme [lame] v. (lamm|er, -a/-et, -a/-et) = lemme
(Trừu) Đẻ con.
Sauene lammer vanligvis om våren.

lammelse [lamelse] s.m. (lammelse|n, -r, -ne)
(Y) Bệnh tê liệt, chứng bại xụi.
Hun fikk en lammelse i hoftepartiet. | Etter ryggskaden fikk han lammelse i beina.

lampe [lampe] s.fm. (lamp|a/-en, -er, -ene)
Đèn.
Han tente lampen over sengen. | å slukke en lampe | lampe+feber s.m. Sự lo sợ, áy náy (trước kỳ thi...). | lampe+skjerm s.m. Cái chụp đèn. | bord+lampe Đèn để bàn. | lese+lampe Đèn đọc sách.

lampett [lampet] s.m. (lampett|en, -er, -ene)
Đèn nhỏ gắn trên vách.
Det hang to lampetter over sofaen.

land [lan] s.n. (land|et, -, -a/-ene)

1. Đất liền, lục địa.
Det er godt å ha fast land under føttene igjen. | Flåten drev i land like nord for Bergen. | til lands og til vanns | å gå i land 1) Lên bờ. 2) Bỏ nghề thủy thủ. | å gå på land 1) Lên bờ. 2) (Tàu) Mắc cạn. | å se land 1) Trông thấy đất liền. 2) Thấy tia sáng (hy vọng) ở cuối đường hầm. | å finne ut hvor landet ligger Tìm hiểu cục diện, vấn đề. | å hale seieren i land Mang lại thắng lợi sau cùng. | å ro seg i land Vượt qua hoàn cảnh phức tạp, khó khăn. | land+dyr s.n. Thú vật sống trên đất liền. | land+fast a. Nối tiếp với đất liền, đại lục. | land+jord s.fm. Đất liền. | land+krabbe s.fm. Người không quen với biển, sóng gió. | land+lov s.mn. Phép lên bờ. | fast+land Đất liền, đại lục.

2. Nước, quốc gia.
Norden består av fem land: Danmark, Finland, Island, Norge og Sverige. | her til lands Ở quốc gia nầy. | lands+forbund s.n. Tổng liên đoàn, tổng công đoàn. | lands+forræder s.m. Kẻ phản quốc. | lands+styre s.n. Ban quản trị trung ương (toàn quốc). | lands+svik s.n. Sự, hành động phản quốc. | fedre+land Tổ quốc, quê hương. | hjem+land Tổ quốc, quê hương, xứ sở. | industri+land Quốc gia kỹ nghệ tân tiến. | jordbruks+land Quốc gia nông nghiệp. | ut+land Ngoại quốc, nước ngoài, hải ngoại. | utviklings+land Quốc gia đang mở mang.

3. Đất, đất đai.
å legge nytt land under plogen | å utforske nytt land | land+arbeider s.m. Tá điền. | land+mann s.m. Nông dân. | åker+land Cánh đồng.

4. Đồng quê, vùng quê.
Motsetningene mellom by og land er stadig til stede. | å bo på landet | å reise på landet | Den må du (dra) lenger ut på landet med. Điều đó quá hoang đường. | lands+by s.m. Làng mạc. | land+stryker s.m. Người đi lang thang.

landbruk [lanbruuk] s.n. (landbruket)
Ngành nông lâm súc, canh nông, chăn nuôi, lâm sản.
Landbruket er en viktig næringsvei i Danmark. | landbruks+departement s.n. Bộ canh nông. | landbruks+skole s.m. Trường nông lâm súc. | landbruks+høgskole s.m. Trường cao đẳng nông lâm súc. | landbruks+kandidat s.m. Kỹ sư nông lâm súc.

lande [lane] v. (land|er, -a/-et, -a/-et)

1. Đáp xuống, hạ cánh.
Flyet fra Oslo landet på Flesland kl. 18.30. | Katten lander nesten alltid på beina. | landing s.fm. Sự hạ cánh. | nød+lande v. Đáp khẩn cấp.

2. Dở hàng, bốc hàng từ dưới tàu lên bờ.
Fiskerne landet fangsten sin i Havøysund.

landevei [lanevei] s.m. (landevei|en, -er, -ene) = landeveg
Đường ở ngoài khu vực thành phố.
Han gikk og ruslet langs landeveien. | å gå/følge den slagne landevei Đi theo con đường đã vạch sẵn. | landeveis+røver s.m. Kẻ cướp ở xa lộ. | landeveis+traver s.m. Người thiếu sáng kiến.

landflyktig [lanflykti] a. (landflyktig, -e)
Rời xa quê hương, xứ sở.
å leve som landflyktig | å være landflyktig

landgang [lan-gang] s.m. (landgang|en, -er, -ene)

1. Thang để lên xuống máy bay hay tàu.
Han gikk hurtig opp landgangen og inn i flyet. | Skipet er klart til avgang, landgangen er alt tatt (inn). | landgangs+bro s.fm. Thang để lên xuống tàu.

2. Sự đổ bộ.
De allierte foretok en vellykket landgang på kysten av Normandie 6. juni 1944. | landgangs+soldat s.m. Lính đổ bộ. | landgangs+tropper s.m.pl. Toán quân đổ bộ.

landhandel [lanhandel] s.m. (landhand|elen, -ler, -lene)
Tiệm bách hóa ở miền quê.
Olsen drev en liten landhandel lengst nord i dalen.

landkommune [lankomuune] s.m. (landkommune|n, -r, -ne)
Đơn vị hành chánh nhỏ nhất ở miền quê.
Jeg trives godt med å bo i en landkommune.

landlig [lanli] a. (landlig, -e, -ere, -st)
Thuộc về thôn quê, thôn dã, điền viên.
Vi bor i landlige omgivelser.

landsbygd [lansbygd] s.f. (landsbygd|a, -er, -ene)
Thôn quê, vùng thôn dã.
Etter krigen har det foregått en gradvis avfolking av landsbygda.

landsdel [lansdeel] s.m. (landsdel|en, -er, -ene)
Vùng, khu vực địa lý.
Sør-Norge inndeles gjerne i tre landsdeler: Østlandet, Vestlandet og Sørlandet. | de nordlige landsdeler

landsforvise [lansfårviise] v. (landsforvis|er, -te, -t)
Trục xuất.
Mange sovjetiske opposisjonelle er blitt landsforvist.

landskamp [lanskamp] s.m. (landskamp|en, -er, -ene)
Trận đấu (thể thao) quốc tế.
Landskampen mellom Norge og Sverige ble vunnet av Norge. | landskamp+arena s.m. Vận động trường quốc tế.

landskap [lanskaap] s.n. (landskap|et, -, -a/-ene)
Cảnh, phong cảnh, cảnh sắc, quang cảnh.
De kjørte gjennom et vakkert landskap. | det politiske landskap

landslag [lanslaag 139 N1] s.n. (landslag|et -, -a/-ene)

1. Hội tuyển quốc gia.
Han hadde lenge ønsket å komme på landslaget.

2. Hội đoàn, tổ chức có tính cách toàn quốc.
Landslaget for reiselivet i Norge

landsmann [lansman] s.m. (lands|mannen, -menn, -mennene)
Người đồng hương.
Han var ikke glad i sine landsmenn. | Jeg hadde ikke ventet å treffe landsmenn her i Paris.

landsmøte [lansmøøte] s.n. (landsmøt|et, -er, -a/-ene)
Đại hội toàn quốc.
Arbeiderpartiets landsmøte ble holdt i Skien.

landsomfattende [lansomfatene] a. (landsomfattende, -)
Thuộc về toàn quốc, có tính cách toàn quốc.
Det ble gjennomført en landsomfattende innsamlingsaksjon til inntekt for flyktninger. | en landsomfattende organisasjon

Landsorganisasjonen [lansårganisasjoonen] navn.
Tổng liên đoàn công nhân, tổng công đoàn.
Landsorganisasjonen i Norge har omtrent 600.000 medlemmer.

landsted [lansteed] s.n. (landsted|et, -er, -a/-ene)
Nhà nghỉ mát ở thôn quê.
Jensen har et nydelig landsted i Østfold.

lang [lang] a. (lang|t, -e, lengre, lengst)

1. Dài. Xa. Lâu.
en lang reise | Hun har langt hår. | Reven har lang hale. | å gå med lange skritt | Det var lang vei til butikken. | Det er ikke langt til skolen. | "Er du sliten?" "Langt ifra." | Det er et langt lerret å bleke. Đó là việc dai dẳng, lâu dài. | De kunne høre ham på lang lei. Họ có thể nghe thấy nó từ đàng xa. | å ikke gjøre veien lang Đi đường tắt. Vội vàng. | å ha lange ører Nghe lén. | å få lang nese Bị gạt gẫm. | å bli lang i ansiktet Thuỗn mặt ra, dài mặt ra. | å ha lang lunte/ledning Trì độn, chậm hiểu. | å drive det langt Thãnh công, thãnh tựu. | Seieren satt langt inne. Chiến thắng vất vả, khó nhọc. | Det er langt fram. Còn nhiều khó khăn nữa. | å være langt på vei Hoàn tất một đoạn đường dài. | Jeg er langt på vei enig. Tôi hầu như hoàn toàn đồng ý. | (ikke) på langt nær Xa lơ xa lắc, cách biệt hoàn toàn. | lang+beint a. Có chân dài. | lang+bølge s.fm. Làn sóng (âm thanh) dài. | lang+ermet a. (Áo) Tay dài. | lang+fri s. Kỳ nghỉ cuối tuần lâu hơn thường lệ. | lang+grunn a. Nông và thoai thoải. | lang+håret a. Có tóc dài, để tóc dài. | lange+mann s.m. Ngón tay giữa. | langt+rekkende a. Có tầm hoạt động xa. | lang+side s.fm. Chiều dài. | lang+strakt a. Dài ra. | lang+synt a. 1) Thấy xa được. 2) Viễn thị. | lang+viser s.m. Kim chỉ phút. | halv+lang Không dài cũng không ngắn.

2. (Chiều) Dài.
Værelset er 5 meter langt og 3 meter bredt. | å falle så lang man er Ngã sống soài. | meter+lang Dài một mét. | mile+lang Dài mười cây số.

3. Lâu (thời gian).
en tre timer lang forestilling | Han er så snill som dagen er lang. | hele dagen lang | Jeg har ikke sett ham på lange tider. | Tiden falt lang. | i det lange løp Trong thời gian lâu dài. | på lang sikt Ở tương lai xa. | langt om lenge Sau một thời gian dài. | lang+drag s.n. Sự kéo dài (thời gian). | lang+dryg a. Mất nhiều thời gian. | lang+sint a. Giận dai. | lang+tekkelig a. Lâu và nhàm chán. | langtids+varsel s.n. Sự tiên đoán thời tiết dài hạn.

4. Hơn, trội hơn.
Det gikk langt bedre enn vi fryktet. | Han var sine konkurrenter langt overlegen.

langbukse [langbokse] s.fm. (langbuks|a/-en, -er, -ene)
Quần dài.
Hun liker å gå med langbukser.

langfinger [langfinger] s.m. (langfing|eren, -rer, -rene)
Ngón tay giữa.
Hun hadde en ring på venstre langfinger. | langfingret a. Hay trộm cắp.

langfredag [langfreedaag] s.m. (langfredag|en, -er, -ene)
Thứ sáu Tuần Thánh.
Skjærtorsdag og langfredag er helligdager i Norge.

langrenn [langren] s.n. (langrenn|et, -, -a/-ene)
Môn trượt tuyết đường trường.
15 kilometer langrenn ble vunnet av Oddvar Brå.

langs [langs] prep.
Dài theo, dọc theo.
De gikk langs veien. | Det er mye fisk langs Norskekysten. | Stolene stod oppstilt langs veggene. | Han skar opp fisken på langs. | på langs og på tvers | langs+etter/langs+med prep. Dài theo, dọc theo.

langsiktig [langsikti] a. (langsiktig, -e)
Trường kỳ, dài hạn.
Det er viktig å legge langsiktige planer for det videre arbeid. | Jeg var så heldig å få et langsiktig lån.

langsom [langsåm] a. (langsom|t, -me, -mere, -st)
Chậm, chậm chạp.
Arbeidet foregikk i langsomt tempo. | Filmen ble vist i langsom kino. | Han er langsom i bevegelsene. | Hastigheten økte langsomt, men sikkert.

langtfra [langtfraa] adv.
Trái lại hẳn.
Dette er langtfra det verste. | Han er langtfra dum.

langvarig [langvaari] a. (langvarig, -e)
Lâu dài, kéo dài.
en langvarig sykdom | langvarige forhandlinger | Møtet ble langvarig.

langveis [langveis] adv. = langveg(e)s
Xa, xa xôi.
Skal du reise langveis? | langveis+farende a. Người đi xa. | langveis+fra adv. Từ phương xa, từ nơi xa xôi.

lansere [langseere] v. (lanser|er, -te, -t)
Giới thiệu, tiến cử. Tung ra, khởi xướng, đề xướng.
Høstens nye moter ble lansert i går. | å lansere en plan/melodi

lanterne [lantærne] s.fm. (lantern|a/-en, -er, -ene)
Đèn hiệu của tàu và máy bay.
Alle skip skal ha tente lanterner om natten. | skips+lanterne Đèn hiệu của tàu.

Laos [laaos] navn.
Nước Lào, Ai-Lao.


lapp [lap] s.m. (lapp|en, -er, -ene)

1. Mảnh, miếng nhỏ, mảnh vụn (vải...).
Han har en stor lapp i buksebaken. | Denne buksen er lapp i lapp. | lappe+teppe s.n. Mền, vải đắp gồm nhiều mảnh vải vụn may kết lại. | lapp+verk s.n. Sự chắp nối, vá víu. | gryte+lapp Giẻ nhắc nồi.

2. Miếng giấy, mảnh giấy.
Hun skrev en lapp med beskjed om hva jeg skulle kjøpe. | Elevene sender ofte lapper til hverandre i timene. | femti+lapp Giấy 50 kroner. | hundre+lapp Giấy 100 kroner. | kassa+lapp Mảnh giấy tính tiền. | merke+lapp Mảnh giấy đánh dấu món hàng, vật dụng. | pris+lapp Giấy ghi giá tiền.

3. Một loại bánh giống như bánh ướt.
Mor lager svært gode lapper. | ris+lapp Một loại bánh giống như bánh ướt có rải cơm bên trên.

lapp [lap] s.m. (lapp|en, -er, -ene)
Chữ để gọi dân thiểu số tại Thụy Điển và Na-Uy.
Før ble de norske samene ofte kalt lapper.

lappe [lape] v. (lapp|er, -a/-et, -a/-et)
Vá, mạng.
Hun satt og lappet klær hele kvelden. | Jeg må lappe sykkelen min. | lappe+saker s.fm.pl. Vật dụng để vá xe đạp.

lapskaus [lapskæus] s.m. (lapskausen)
Súp thịt và rau cải.
Lapskaus er god og rimelig hverdagskost.

larm [larm] s.m. (larmen)
Tiếng động to, ồn ào.
Der hørtes kraftig larm fra gaten.

larve [larve] s.fm. (larv|a/-en, -er, -ene)
Ấu trùng.
Noen larver forandrer seg til sommerfugler. | larve+føtter s.m.pl. Dây xích (xe tăng, xe chân rít...).

lass [las] s.n. (lass|et, -, -a/-ene)
Số lượng đồ vật chuyên chở, mang, chất.
et tungt lass | et lass høy | Han har et lass av bøker å dra på. | Jorden koster 200 kr. lasset. | å dette/falle av lasset Không theo kịp, không đuổi kịp. | lassevis s. Hằng đống. | flytte+lass s.n. Vật dụng phải chở đi.

last [last] s.fm. (last|a/-en, -er, -ene)

1. Hàng hóa được chuyên chở.
Skipet tok inn last og passasjerer i Singapore. | å stue lasten | å seile med lik i lasten Không bỏ được tật xấu, thói xấu. | laste+rom s.n. Khu chứa hàng hóa trên tàu. | tre+last Gỗ, cây.

2. Gánh nặng.
| å falle/ligge noen til last Là gánh nặng cho ai. | å regne/legge noen noe til last Đổ lỗi cho ai về việc gì.

3. Thói hư, tật xấu.
Han var slave av sine laster. | å ligge under for en last | å stå last og brast med noen Đứng sát cánh với ai. | laste+full a. Đầy thói hư, tật xấu.

laste [laste] v. (last|er, -a/-et, -a/-et)

1. Chất hàng hóa.
Skipet var lastet med olje. | Skipet lastet korn for India. | Bilen var tungt lastet. | laste+evne s.fm. Sức trọng tải. | laste+plan s.n. Chỗ chất hàng hóa trên xe vận tải.

2. Quở trách, khiển trách. Đổ lỗi.
Det er all grunn til å laste formannen i denne saken. | Han kan ikke lastes for sin uvitenhet.

lastebil [lastebiil] s.m. (lastebil|en, -er, -ene)
Xe vận tải.
Han kolliderte med en stor lastebil.

lat [laat] a. (lat, -e)
Lười biếng, biếng nhác.
Han var lat av natur. | lat+hans s.m. Thằng lười biếng. | lat+sabb s.m. Đứa lười biếng. | latskap s.m. Sự lười biếng, biếng nhác.

late [laate] v. (later, lot, latt) = la

1. Làm bộ, giả đò, giả vờ.
De lot som ingenting. | Han lot som om han visste alt. | De lot forbauset. | Han later til å kunne sine ting. | Hans uttale av norsk later meget tilbake å ønske. | å late hånt om noe | Lat som du er hjemme! Cứ tự nhiên như ở nhà vậy!

2. Mất, mất đi.
| å late livet Chết, mất mạng. | å late vannet Tiểu tiện, đái.

late [laate] v. (lat|er, -a/-et, -a/-et)
(refl.) Làm biếng, lười biếng.
Han går og later seg hele dagen.

latent [latent] a. (latent, -e)
Ngầm, ngấm ngầm, kín đáo, ẩn, tiềm tàng.
Det bor en latent kraft i ham. | Sykdommen lå lenge latent før den brøt ut. | å ligge latent Nằm tiềm tàng, tiềm ẩn.

latter [later] s.m. (latteren)
Sự, tiếng cười.
Latteren runget gjennom salen. | Han holdt på å dø av latter. | å få seg en god latter | å være/bli til latter Là trò cười cho người khác. | å gjøre seg til latter Làm trò cười cho người khác. | En god latter forlenger livet. Cười là liều thuốc bổ. | latter+dør s.fm. Sự bật cười. | latter+krampe s.m. Sự cười lăn cười lộn. | latter+mild a. Hay cười. | latter+salve s.fm. Sự, tiếng cười rộ. | krampe+latter Sự cười lăn, cười lộn.

latterlig [laterli] a. (latterlig, -e, -ere, -st)
Lố lăng, lố bịch, buồn cười, tức cười.
en latterlig påstand/person | latterlig+gjøre v. Nhạo báng, chế nhạo, chế giễu, làm trò.

lauk [læuk] s.m. → løk

laurbær [læurbæær] s.n. (laurbær|et, -, -a/-ene)

1. Cây nguyệt quế.
Tørkete laurbær brukes som krydder.

2. Vinh dự, vinh quang.
| å høste/vinne laurbær Gặt hái được vinh quang. | å hvile på sine laurbær Công thành danh toại.

laus, laus- [læus] a. =→ løs, løs-

-laus [læus] suff. =→ -løs

lauv [læu] s.n. =→ løv

lav [laav] a. (lav|t, -e) = låg

1. Thấp, lùn.
en lav ås | et lavt gjerde | Det er lavt under taket hos ham. Nó là người nhỏ mọn, hẹp hòi. | over en lav sko Với cường độ mãnh liệt. | lav+blokk s.fm. Nhà lầu ít tầng. | lav+pannet a. 1) Có trán thấp. 2) Đần độn, ngu ngốc.

2. Ở dưới thấp.
de lavere strøk av landet | De lette både høyt og lavt. | lave tåkeskyer | Solen stod lavt på himmelen. | å fly i lav høyde | lav+slette s.f. Bình nguyên. | lav+vann s.n. Nước ròng.

3. (Âm) Trầm.
Pianoet var stemt en halv tone for lavt. | lave basstoner

4. (Tiếng) Nhỏ, thì thầm.
å snakke lavt | lav+mælt a. (Lời lẽ) Thì thầm. Ôn tồn.

5. (Số lượng) Üt, ít oi.
lav lønn | lav temperatur | et lavt nummer | lav husleie | lave priser | lav+alder s.m. Tuổi vị thành niên. | lav+konjunktur s.m. Tình trạng đình đốn, trầm trệ (chỉ sự buôn bán, công việc...).

6. (Mức độ) Thấp, kém.
Prestasjonen lå temmelig lavt. | Undervisningen lå på et lavt nivå. | lav+mål s.n. Mức độ thấp. | lavt+stående a. Chậm phát triển.

7. Thấp hèn, thấp kém.
høyere og lavere domstoler | de lavere samfunnsklasser | lav+adel s.m. Giai cấp tiểu quí tộc, tiểu quí phái.

8. Hèn mọn, hèn hạ.
lave drifter | å ha lave tanker om noen | en lav tankegang | lav+komisk a. Khôi hài lố lăng.

lava [laava] s.m. (lavaen)
Phún thạch, dung nham.
Det sprutet store mengder lava ut av vulkanen.

lavland [laavlan] s.n. (lavlandet) = lågland
Bình nguyên.
Det ventes tåke i lavlandet.

lavspenning [laavspening] s.m. (lavspenningen) = lågspenning
Điện thế thấp.
I vanlige husholdninger brukes strøm med lavspenning.

lavspent [laavspent] a. (lavspent, -e)
Có điện thế thấp.
lavspent strøm

lavtlønnet [laaftlønet] a. (lavtlønne|t, -de/-te) = lavtlønna, lågtlønna
Có mức lương thấp.
Det er en stor gruppe lavtlønnete i denne bedriften.

lavtrykk [laavtryk] s.n. (lavtrykk|et, -, -a/-ene) = lågtrykk
Áp suất thấp.
Et kraftig lavtrykk er på vei fra England.

le [lee] s.
Mạn, phía, bên (tàu bè, nhà cửa...) không hứng chịu gió.
Hun satt i le av huset. | Han svingte båten mot le. | le+side s.fm. Mạn, phía, bên không hứng chịu gió.

le [lee] v. (ler, lo, ledd)
Cười.
Hans morsomme historier fikk meg til å le. | å le seg fordervet/skakk | å le av full hals | å ikke vite om man skal le eller gråte Dở khóc dở cười. | Den som ler sist, ler best. Kẻ thắng sau cùng mới là kẻ chiến thắng. Cười người hôm trước hôm sau người cười. | å le noen ut Cười nhạo ai. | å le av noe(n) Cười nhạo việc gì (ai). | å le til noen Cười với ai. | klukk+le Cười sằng sặc. | skogger+le Cười ha hả.

led [leed] v. → lide

led [leed] v. → li

ledd [led] s.n. (ledd|et, -, -a/-ene) = led

1. Khớp, chỗ nối, chỗ tiếp hợp. Khớp xương.
Han følte seg stiv i alle ledd. | Skulderen min er gått av ledd. | ledd+gikt s.fm. Viêm, sưng khớp xương do phong thấp. | ledd+kapsel s.m. Nang khớp xương (túi nước đệm giữa hai khớp xương).

2. Đốt, lóng, đoạn, khúc.
en kjede med mange ledd | Han brakk midterste ledd på lillefingeren. | ledd+dyr s.n. Động vật có đốt.

3. Phần, đoạn.
Forestillingen var et ledd i teatrets nye opplegg. | leddene i et aritmetisk uttrykk | Ordet "husmor" består av to ledd. | paragraf 75, tredje ledd | binde+ledd Dây liên lạc, mối liên lạc. | mellom+ledd Phần giữa, đoạn giữa. Sự chuyển tiếp, nối tiếp. | setnings+ledd Phần, đoạn trong câu.

4. Đời, thế hệ.
De er beslektet i femte ledd.

lede [leede] v. (led|er, -a/-et, -a/-et)

1. Dẫn, dắt, hướng dẫn.
Led oss ikke inn i fristelse. | Metaller leder varme bedre enn tre. | Trafikken ble ledet utenom byen. | Han lot seg lede av sine følelser. | å lede noen på villspor | å lede noen på gale veier Đưa ai vào con đường sai quấy. | å stille ledende spørsmål Đặt câu hỏi với ngụ ý kèm theo câu trả lời. | lede+motiv s.n. 1) Điệp khúc. 2) Nguyên nhân chính. | lede+stjerne s.fm. Kim chỉ nam. | lede+tråd s.m. Sự chỉ đạo. | rett+lede/vei+lede Dẫn đường, chỉ lối. | vill+lede Dẫn lầm đường, chỉ sai lối.

2. Chỉ huy, lãnh đạo, điều khiển.
Han ledet møtet på en ypperlig måte. | Hun sitter i en ledende stilling. | å lede en bedrift

3. Dẫn đầu, đứng đầu (hạng).
Grete Waitz ledet gjennom hele løpet. | Sverige har lenge ledet over Norge i økonomisk utvikling.

ledelse [leedelse] s.m. (ledelse|n, -r, -ne)

1. Sự chỉ huy, lãnh đạo, điều khiển.
Den eldste sønnen har overtatt ledelsen av firmaet. | Ledelsen frasa seg ethvert ansvar for bedriftens underskudd. | Orkesteret spilte under ledelse av Karajan.

2. Sự dẫn đầu, đứng đầu (hạng).
Etter første dag av landskampen har Norge en ledelse på 6 poeng. | Han tok ledelsen alt på første langside.

leder [leeder] s.m. (leder|en, -e, -ne)

1. Người chỉ huy, lãnh đạo, điều khiển.
Han var firmaets daglige leder i 30 år. | Han var en god leder for bøndenes sak. | leder+egenskaper s.m.pl. Khả năng lãnh đạo. | leder+evne s.fm. Khả năng lãnh đạo. | leder+plass s.m. Hàng đầu. | lederskap s.n. Sự lãnh đạo. | flyge+leder Người điều khiển không lưu. | vei+leder Người dẫn đường, chỉ lối. Sách chỉ dẫn.

2. Vật, chất dẫn điện, dẫn nhiệt...
Sølv er en meget god leder, mens kork er en dårlig leder.

3. Bài xã luận cố định của một tờ báo.
Dagbladet hadde en god leder i går. | leder+plass s.m. Chỗ đăng bài xã luận trên báo.

ledig [leedi] a. (ledig, -e)

1. Trống.
en ledig stilling | en ledig stol | Han er ledig for oppdrag. | Hun har aldri en ledig stund. | å være ledig på torget Tự do bay nhảy, không bị ràng buộc. | arbeids+ledig a. Thất nghiệp.

2. Rời ra, lỏng ra, không chặt.
Han kjente seg lett og ledig i kroppen. | Hun liker å gå i løse og ledige klær.

lediggang [leedigang] s.m. (lediggangen)
Sự rảnh rang, nhàn rỗi. Sự thất nghiệp.
| Lediggang er roten til alt ondt. Nhàn cư vi bất thiện.

ledighet [leediheet] s.fm. (ledighet|a/-en)
Sự trống, lỏng, rảnh rỗi. Sự thất nghiệp.
Det er dessverre stor ledighet blant ungdom nå. | arbeids+ledighet Sự thất nghiệp.

ledning [leedning] s.m. (ledning|en, -er, -ene)

1. Dây dẫn điện. Ống dẫn (nhiệt, ga, nước...).
Det er brudd på ledningen. | en elektrisk ledning | å ha lang ledning Trì độn, chậm hiểu. | rør+ledning Ống dẫn.

2. Sự dẫn điện, dẫn nhiệt.
ledning av elektrisk strøm | lednings+evne s.fm. Khả năng dẫn điện, dẫn nhiệt.

ledsage [leedsaage] v. (ledsag|er, -a/-et, -a/-et)
Đi theo, tháp tùng, hộ tống. (Nhạc) Hòa theo, họa theo.
Han ledsaget sitt tilbud med trusler. | Kongen ble ledsaget av et stort følge. | Sangerinnen ble ledsaget på klaver av sin mann.

ledsager [leedsaager] s.m. (ledsager|en, -e, -ne)
Người đi theo, tháp tùng, hộ tống. (Nhạc) Người hòa theo, họa theo.
Johan var min ledsager på reisen til Italia. | ledsager+bil s.m. Xe hơi hộ tống đoàn đua xe đạp.

lee [leee] v. (le|er, -a/-et, -a/-et)
Động đậy, nhúc nhích.
Han leet ikke på en finger en gang. | Han kan lee på ørene.

lefse [lefse] s.f. (lefs|a, -er, -ene)
Bánh bột mì nướng, dẹp, thường kẹp với mứt và phó mát.
å bake lefser | Jeg liker godt lefse med smør og sukker på.

legal [legaal] a. (legal|t, -e)
Hợp pháp.
Jeg vil kjempe med alle legale midler. | legal abort

legalisere [legaliseere] v. (legaliser|er, -te, -t)
Hợp pháp hóa.
Skattesnyting bør ikke legaliseres. | å legalisere et forhold Hợp thức hóa cuộc hôn nhân.

lege [leege] s.m. (lege|n, -r, -ne)
Bác sĩ, y sĩ.
Du ser ikke frisk ut, du bør gå til lege. | å tilkalle lege | å sende bud etter lege | lege+senter s.n. Chẩn y viện. | distrikts+lege Bác sĩ vùng. | dyr+lege Bác sĩ thú y. | hus+lege Bác sĩ gia đình. | over+lege Bác sĩ trưởng. | reserve+lege Bác sĩ phó. | tann+lege Nha sĩ.

lege [leege] v. (leg|er, -a/-et/-te, -a/-et/-t)
Chữa trị lành, chữa lành, làm lành.
Et opphold i Syden leget gikten hans. | Bruddet mellom ektefellene kunne ikke leges. | Dette såret vil sikkert leges av seg selv. | Tiden leger alle sår. Thời gian là liều thuốc nhiệm mầu.

legeattest [leegeatest] s.m. (legeattest|en, -er, -ene)
Giấy chứng nhận của bác sĩ, y chứng.
Man trenger legeattest for å få sertifikat.

legebehandling [leegebehandling] s.fm. (legebehandling|a/-en, -er, -ene)
(Y) Sự điều trị của bác sĩ.
Hvis det går betennelse i såret, trenger du legebehandling.

legeme [leegeme] s.n. (legem|et, -er, -a/-ene)

1. Thân thể, thân hình, thân xác.
Han er syk både på legeme og sjel. | Hun har et sterkt og smidig legeme. | en sunn sjel i et sunt legeme Một tinh thần minh mẫn trong một thân thể cường tráng. | legems+beskadigelse s.m. (Luật) Sự đả thương. | legems+feil s.m. Sự thiếu sót trong thân thể. | legems+fornærmelse s.m. (Luật) Sự hành hung.

2. Vật, vật thể, vật chất.
faste legemer | bane+legeme Mặt đường đặt thiết lộ. | fremmed+legeme Vật lạ trong cơ thể. | himmel+legeme Vật ở trên trời (tinh tú).

legemiddel [leegemidel] s.n. (legemid|delet/-let, -del/-ler, -la/-lene)
Dược phẩm, thuốc men.
Det finnes ikke effektive legemidler mot forkjølelse.

legemlig [leegemli] a. (legemlig, -e)
Thuộc về thân thể, xác thịt.
Hun var sterkt utviklet legemlig. | legemlige og sjelelige plager | legemlig+gjøre v. Hiện thân, hóa thân.

legevakt [leegevakt] s.fm. (legevakt|a/-en, -er, -ene)
Bác sĩ trực. Trạm y tế cấp cứu.
De skadete ble straks kjørt til legevakten. | Nå kommer snart legevakten.

legg [leg] s.m. (legg|en, -er, -ene)

1. Xương ống quyển.
Han fikk et stygt kutt i leggen. | å gå med bare legger | legg+beskytter s.m. Miếng lót trước ống quyển (thể thao). | legg+muskel s.m. Bắp chân, bắp chuối.

2. Thân cây.
Treet stod i vann til langt opp på leggen.

legge [lege] v. (legger, la, lagt)
Đặt, để (ở vị thế nằm).
Han la boken på bordet. | Hun la ren duk på bordet. | Jeg skal legge nytt gulv i stuen. | Vi legger barna kl. 21. | å legge kabal | å legge noen i bakken | å legge seg Đi nghỉ, đi ngủ. | å legge vin Cất rượu, vang. | Isen legger seg på vannet. Nước bắt đầu đông lại trên mặt hồ. | å legge håret Cuốn tóc. | Hva legger du i dette? Anh muốn nói gì về điều này? | å legge noen inn på sykehus Cho ai vào nằm nhà thương. | å legge inn/ut/ned/opp en kjole Làm hẹp lại/rộng ra/dài ra/ngắn bớt một cái áo đầm. | å legge inn et godt ord for noen Nói tốt cho ai. | å legge ned mat på boks Đóng hộp thức ăn. | å legge ned fabrikken/arbeidet Đóng cửa nhà máy, đình chỉ công việc. | å legge ned våpnene Ngưng chiến. | å legge noe om Thay đổi việc gì. | å legge opp en virksomhet Hoạch định, tổ chức một kế hoạch. | å legge opp Giải nghệ. | å legge opp en bok til eksamen Học hết một cuốn sách để đi thi. | å legge (seg) opp penger Tiết kiệm tiền. | å legge på prisene Tăng giá. | å legge på seg Lên cân. | å legge sammen tall Cộng lại các con số. | å legge til noe Nói thêm điều gì. | å legge under seg noe Chinh phục, khuất phục được việc gì. | å legge ut på en reise Khởi hành một chuyến đi. | å legge ut penger Ứng tiền ra trước. | å legge seg ut Mập ra. | å legge seg ut med noen Trở nên thù oán với ai. | å legge noe til rette for noe(n) Dàn xếp, thu xếp việc gì cho ai. | å legge merke til noe(n) Lưu ý, để ý đến việc gì (ai). | å legge hånd på noen Đánh ai, tấn công ai. | å legge siste hånd på verket Hoàn tất phần cuối cùng của việc gì. | å legge skjul på noe Giấu giếm, che giấu việc gì. | å legge vekt på noe Đặt nặng, đặt trọng tâm vào việc gì. | å legge beslag på noens tid Làm mất thì giờ của ai. | å legge bånd på seg Tự kiềm chế, nhẫn nhịn. | å legge kortene på bordet Tiết lộ công khai việc gì. | å legge årene inn Chấm dứt làm việc gì. | å ikke legge fingrene imellom Nói thẳng (việc gì với ai). | å legge for dagen Phỏi bày ra, để lộ ra cho thấy. | å legge seg i selen Cố gắng tối đa, nỗ lực. | Stormen/vinden legger seg. Bão, gió... trở nên dịu lại. | å legge skylden på noen Đổ lỗi cho ai. | å legge sin elsk på noe(n) Đặt tất cả yêu thích vào việc gì (ai). | å legge an på noen Ve vãn, tán tỉnh ai. | å legge an på å gjøre noe Có chủ tâm làm việc gì. | å legge av seg en uvane Bỏ một thói xấu. | å legge seg noe på sinne Ghi nhớ việc gì vào trí óc. | å legge noen for hat Bắt đầu ghét ai. | å legge fram en sak Trình ra, đưa ra một vấn đề. | å legge i seg av maten Ăn lấy ăn để. | å legge i ovnen Cho củi vào lò sưởi. | å legge noe i grus/aske/ruiner Tiêu hủy vật gì. | å legge i vei Khởi hành, lên đường. | å legge av sted Khởi hành, lên đường. | å legge på sprang/svøm Phóng mình chạy/bơi. | å legge igjen noe 1) Quên, bỏ quên cái gì. 2) Tiêu, xài (tiền bạc). | legge+tid s.fm. Giờ đi ngủ. | bøte+legge Phạt vạ, phạt vi cảnh. | mørk+legge Làm tối tăm, làm mờ ám, làm khó hiểu. | skatt+legge Đánh thuế. | tilrette+legge Dàn xếp, thu xếp.

legitim [legitiim] a. (legitim|t, -e)
Hợp pháp, đúng luật.
Den mistenkte har legitimt krav på å få en forsvarer. | en legitim arving

legitimasjon [legitimasjoon] s.m. (legitimasjon|en, -er, -ene)

1. Sự hợp thức hóa.
legitimasjon av krav

2. Chứng minh thư, thẻ căn cước.
Husk å ta med deg legitimasjon når du skal heve pengene.

legitimere [legitimeere] v. (legitimer|er, -te, -t)
Hợp thức hóa. Đưa ra chứng minh thư, lý lẽ để được công nhận là hợp pháp, hợp thức.
Du må legitimere dine krav. | Man skal legitimere seg når man henter penger på postkontoret.

lei [lei] v. → lide

lei [lei] v. → li

lei [lei] a. (lei|t, -e)

1. Khó chịu, bực bội.
Det var en lei historie. | Han er lei til å lyve. | Han har en lei uvane. | Jeg synes det er leit å snakke om dette.

2. Buồn, phiền, chán.
Det var leit å høre at du er blitt syk. | Han var lut lei alt sammen. | Nå er jeg lei av å vente på deg. | å være lei seg for noe Lấy làm buồn, tiếc, ân hận vì việc gì.

leie [leie] s.fm. (lei|a/-en, -er, -ene)

1. Sự thuê, mướn.
Han sørget for leie av lokale til møtet. | hus/båt til leie Nhà/thuyền cho thuê, mướn.

2. Tiền thuê, tiền mướn.
Leien skal betales hver måned. | høy/lav leie | hus+leie Tiền thuê mướn nhà cửa.

leie [leie] s.n. (lei|et, -er, -a/-ene)
Sự, chỗ nằm. Lòng (sông).
Elven brøt seg nytt leie. | Jeg la meg på mitt beskjedne leie. | stemmens naturlige leie | døds+leie Sự nằm chờ chết. | syke+leie Sự nằm vì bệnh hoạn. | stemme+leie Âm vực.

leie [leie] v. (lei|er, -de, -d)
Thuê, mướn. Cho thuê, cho mướn.
Vi leide en bil for helgen. | Bonden måtte bruke leid hjelp i høyonna. | å leie ut/bort noe Cho thuê, cho mướn vật gì. | leie+bil s.m. Xe thuê, xe mướn. | leie+gård s.m. Khu phố cho thuê.

leie [leie] v. (lei|er, -de, -d)
Dắt đi, nắm tay dẫn đi.
Barnet leide sin mor. | Nyforelsket gikk de og leide hverandre.

leieavtale [leieaavtaale] s.m. (leieavtale|n, -r, -ne)
Hợp đồng, thỏa ước thuê mướn.
Leieavtalen ble fornyet for ett år av gangen.

leieboer [leiebooer] s.m. (leieboer|en, -e, -ne) = leiebuer
Người thuê mướn nhà.
Vi har en hyggelig leieboer. | leieboer+forening s.fm. Hội những người thuê mướn nhà.

leiekontrakt [leiekontrakt] s.m. (leiekontrakt|en, -er, -ene)
Hợp đồng thuê mướn.
De satte opp en leiekontrakt for huset.

leik [leik] s.m. =→ lek

leike, leike- [leike] s.fm./v. =→ leke, leke-

leilighet [leiliheet] s.fm. (leilighet|a/-en, -er, -ene)
Nhà ở trong một chung cư hay trong một tòa nhà lớn có một hay nhiều phòng và nhà bếp.
De har kjøpt ny leilighet i sentrum. | en treværelses leilighet | aksje+leilighet/andels+leilighet Gian nhà ở chung cư phải đóng một số tiền thế chân. | hybel+leilighet Một loại "leilighet" chỉ có một phòng duy nhất. | kjeller+leilighet Một loại "leilighet" nằm ở tầng trệt. | selveier+leilighet Một loại "leilighet" có thể mua đứt được.

leilighet [leiliheet] s.fm. (leilighet|a/-en)
Dịp, cơ hội.
Jeg har ennå ikke hatt leilighet til å besøke ham. | (å gjøre noe) ved (tid og) leilighet (Làm việc gì) Khi có dịp, cơ hội.

leir [leir] s.m. (leir|en, -er, -ene)

1. Trại, lều.
De kom tilbake til leiren sent om kvelden. | å slå leir Dựng lều, đóng trại. | å bryte leir Nhổ lều, nhổ trại, dỡ trại. | Det ble liv i leiren. Huyên náo, náo nhiệt. | fange+leir Trại tù binh. | konsentrasjons+leir Trại tập trung. | trenings+leir Trại tập luyện (thể thao).

2. Phe, phe phái.
Han gikk over til motpartens leir. | den konservative leir | å ha ett ben i hver leir Chân trong, chân ngoài. Đi nước đôi. Bắt cá hai tay. | brann i rosenes leir Cọp trong bầy nai.

leire [leire] s.fm. (leir|a/-en) = leir
Đất sét, đất thó.
Denne jorden inneholder mye leire. | Han likte å lage ting av leire. | brent leire | leir+holdig a. Có chứa đất sét. | leir+ras s.n. Sự chùi, lở đất sét.

leit [leit] v. → lite

leite [leite] v. =→ lete

leiting [leiting] s.fm. =→ leting

lek [leek] s.m. (lek|en, -er, -ene) = leik
Sự, cuộc chơi, đùa, nô đùa, vui chơi. Trò chơi.
De fant på stadig nye leker. | Ikke forstyrr barnas lek. | Arbeidet gikk som en lek. Công việc dễ như bỡn. | å slutte mens leken er god Dừng lại đúng lúc, không đi quá trớn. | Den som vil være med på leken, må også tåle steken. Có ăn có chịu. Có gan ăn cướp có gan chịu đòn. | De olympiske leker Thế vận hội.

leke [leeke] s.fm. (lek|a/-en, -er, -ene) = leike
Đồ chơi (của trẻ con).
Jeg ønsker meg leker til jul.

leke [leeke] v. (lek|er -te, -t) = leike
Chơi, chơi đùa, nô đùa, đùa giỡn.
Barna lekte på plenen. | å leke med dukker | å leke gjemsel/sisten/blindebukk | å leke med ilden Đùa với lửa, tử thần. | Like barn leker best. Người đồng quan điểm làm việc hữu hiệu nhất. | å leke med døden Đùa với tử thần. | å leke med tanken (på noe) Có ý nghĩ, suy nghĩ (về việc gì). | å leke med noens følelser Đùa với tình cảm của ai. | lekende lett Dễ như bỡn. | leke+leder s.m. Người hướng dẫn trò chơi.

lekegrind [leekegrin] s.fm. (lekegrind|a/-en, -er, -ene) = leikegrind
Cái giường có thành cao để giữ trẻ nhỏ.
Moren satte barnet i lekegrinden.

lekeplass [leekeplas] s.m. (lekeplass|en, -er, -ene) = leikeplass
Sân chơi, chỗ chơi.
Vi har nettopp fått en ny lekeplass i vår bydel.

leketøy [leeketøy] s.n. (leketøyet) = leiketøy
Đồ chơi (của trẻ con).
Det er mye leketøy i barnehagen.

lekk [lek] a. (lek|k/-t, -ke)
Rò, rỉ, rịn, xì, không kín.
Spannet er lekk. | Skipet er sprunget lekk.

lekkasje [lekaasje] s.m. (lekkasje|n, -r, -ne)
Sự, chỗ rò, rỉ, rịn, xì.
Skipet fikk en lekkasje i baugen. | Det har vært en alvorlig lekkasje i Stortinget.

lekke [leke] v. (lek|ker, -ka/-ket/-te/lakk, -ka/-ket/-t)
Rò, rỉ, rịn, xì.
Vannet lekket inn i båten. | Vasken på badet lekker. | Nyheten lekket ut (før den skulle). Tin bị tiết lộ.

lekker [leker] a. (lek|kert, -re, -rere, -rest)
Đẹp, thanh tao, duyên dáng. (Thức ăn) Ngon miệng.
en lekker kjole | et lekkert smørbrød | å gjøre seg lekker Làm duyên, làm dáng. | lekker+bisken s.m. Thức ăn ngon miệng. | lekker+sulten a. Thèm ăn vặt.

lekmann [leekman] s.m. (lek|mannen, -menn, -mennene)
Người không có bằng cấp chuyên môn.
Jeg er lekmann på dette området. | Juryen i lagmannsretten består av ti lekmenn. | Ledelsen for vårt kirkesamfunn består for det meste av lekmenn.

lekse [lekse] s.fm. (leks|a/-en, -er, -ene)

1. Bài học, bài làm ở nhà.
Elevene fikk to sider i lekse til neste dag. | Har du gjort leksene dine? | å gjøre lekser | å lese på leksene | å høre noen i leksen Khảo bài ai. | lekse+fri a. Không có bài làm ở nhà.

2. Chuyện được nhắc đi nhắc lại mãi.
Han kom med den gamle leksen om ungdommen nå for tiden. | Må vi stadig høre den samme leksen om og om igjen? | å komme langt ut i leksen Ở tận đàng sau đuôi (thua kém).

leksikon [leksikån] s.n. (leksik|onet, -on/-oner/-a, -ona/-onene/-aene)
Bách khoa tự điển.
Et godt leksikon gir opplysninger om alt mellom himmel og jord. | Det er utkommet et nytt tysk-norsk leksikon. | konversasjons+leksikon Bách khoa tự điển.

leksjon [leksjoon] s.m. (leksjon|en, -er, -ene)

1. Bài, bài học, bài giảng.
Denne læreboken består av 20 leksjoner.

2. Lời la rầy, quở mắng.
Sjefen ga ham en ordentlig leksjon.

lektor [lektor] s.m. (lektor|en, -er, -ene)
Giáo sư trung học đệ nhị cấp.
Han arbeider som lektor ved Bergens katedralskole. | høgskole+lektor Giáo sư trường cao đẳng. | universitets+lektor Giảng viên, giảng sư.

lem [lem] s.m. (lemm|en, -er, -ene)
Nắp gỗ vuông.
De dekket grøften med lemmer. | kjeller+lem Nắp đậy lối xuống tầng hầm (nhà cửa).

lemleste [lemleste] v. (lemlest|er, -a/-et, -a/-et)
Hủy hoại thân thể.
Hun ble lemlestet ved en bilulykke.

lempe [lempe] s.
Sự cẩn thận, thận trọng.
Vi må gå fram med lempe. | å gjøre noe med list og lempe Làm việc gì một cách thận trọng. | lempelig a. Không nghiêm khắc.

lempe [lempe] v. (lemp|er, -a/-et, -a/-et)

1. Di chuyển một vật nặng.
Vi lempet potetsekkene ned i kjelleren.

2. (refl.) Thích hợp, thích ứng.
Ektefeller må lempe seg etter hverandre.

lene [leene] v. (len|er, -te, -t)
Dựa, tựa, đặt nghiêng, để tựa.
Han lente skiene opp mot veggen. | Forbudt å lene seg ut! Cấm nghiêng người ra ngoài! | å lene seg på noe Dựa người vào việc gì. | å lene seg mot noe Dựa người vào vật gì.

lenestol [leenestool] s.m. (lenestol|en, -er, -ene)
Ghế bành.
Hun slappet av i en dyp lenestol.

lengde [lengde] s.m. (lengde|n, -r, -ne) = lengd

1. Bề dài, chiều dài.
Bordets lengde var 3 meter. | å hoppe lengde Nhảy xa (thể thao). | lengde+grad s.m. Kinh độ. | lengde+hopp s.n. Môn nhảy xa. | lengde+løp s.n. Cuộc thi trượt trên băng.

2. Khoảng thời gian.
Lengden på skoletimene var 40 minutter. | i lengden Trong thời gian lâu dài. | vokal+lengde Nguyên âm phải đọc dài hơn.

lenge [lenge] adv. (komp. lenger, sup. lengst)

1. Lâu, lâu dài.
Vi måtte vente lenge før bussen kom. | Noe slikt skal man lete lenge etter. Việc (vật) như thế rất khó tìm. | Hun er opptatt, men vil du vente så lenge? Cô ta bận, anh có thể đợi không? | å ikke ha lenge igjen Không còn bao lâu nữa, sắp. | å ikke ha gjort noe på lenge Không làm việc gì trong một thời gian dài. | for lenge siden Đã lâu lắm rồi. | langt om lenge Sau cùng, sau chót, rốt cuộc. | vel og lenge Thật lâu, lâu lắm.

2. Nữa (thời gian).
Jeg skal flytte, så jeg kan ikke komme og besøke deg lenger. | ikke nå lenger Không còn nữa.

lengre [lengre] a. → lang

lengsel [lengsel] s.m. (lengs|elen, -ler, -lene)
Sự thương nhớ, tưởng nhớ.
Jeg føler ofte lengsel etter mitt hjemsted. | å bli grepet av lengsel Bị gợi lại lòng thương nhớ, tưởng nhớ. | lengsels+full a. Có nhiều thương nhớ, tưởng nhớ nhiều, đầy thương nhớ. | hjem+lengsel Sự nhớ nhà, nhớ quê hương. | ut+lengsel Sự mong tưởng rời khỏi quê nhà.

lengst [lengst] a. → lang

lengte [lengte] v. (lengt|er, -a/-et, -a/-et)
Thương nhớ, tưởng nhớ, mong tưởng.
Jeg lengter til Syden. | å lengte hjem Nhớ nhà, nhớ quê hương. | å lengte etter noe(n) Thương nhớ, tưởng nhớ việc gì (ai).

lenke [lengke] s.fm. (lenk|a/-en, -er, -ene)
Dây xích.
Fangen ble lagt i lenker. | Jeg har fått nytt armbåndsur med lenke av gull. | å smis i hymens lenker Kết hôn. | hunde+lenke Dây xích chó.

lenke [lengke] v. (lenk|er, -a/-et, -a/-et)
Xích lại, xiềng lại. Ràng buộc.
Fangen ble lenket til veggen. | Hun er lenket til rullestolen. | Han er lenket til en kone han ikke elsker.

lens [lens] a. (lens, -)
Khô, cạn, ráo, sạch, rỗng.
Butikken er lens for smør. | å øse båten lens | å slå lens Tiểu tiện, đái. | lense v. Làm khô, cạn, ráo, sạch, rỗng.

lensmann [lensman] s.m. (lens|mannen, -menn, -mennene)
Ủy viên an ninh. (vai trò như cảnh sát, phụ trách thu thuế, tổ chức bầu cử, đòi tiền trợ cấp cho con ngoại hôn, ly thân hoặc ly dị.
Lensmannen forfulgte tyvene. | Lensmannen holdt auksjon over dødsboet. | lensmanns+betjent s.m. Phụ tá ủy viên an ninh.

leppe [lepe] s.fm. (lepp|a/-en, -er, -ene)
Môi.
Jeg blir ofte tørr på leppene. | leppe+stift s.m. Son, sáp thoa môi. | over+leppe Môi trên. | under+leppe Môi dưới. | kjønns+lepper/skam+lepper Mép âm hộ.

lerret [læret] s.n. (lerret|et, -/-er, -a/-ene)

1. Vải thô.
Lerret er blitt dyrt, men det er ganske sterkt. | et langt lerret å bleke Công việc đòi hỏi thời gian lâu dài. | lerrets+laken s.n. Tấm vải trải giường bằng vải thô.

2. Khung vải (để vẽ, chiếu phim...).
Maleren viste meg tre halvferdige lerreter. | å opptre på lerretet Xuất hiện trên màn ảnh. | å komme fram på lerretet Hiện rõ trên khung vải.

lesbisk [lespisk] a. (lesbisk, -e)
Đồng tình luyến ái (phái nữ).
Det er ikke unormalt å være lesbisk.

lese [leese] v. (les|er, -te, -t)
Đọc, xem, coi.
Hun leser avisen hver dag. | å lese høyt Đọc lớn tiếng. | å lese noens tanker Đoán được ý nghĩ của ai. | å lese noen teksten Chửi, mắng ai. | å lese noe i noens ansikt Đoán được việc gì trên gương mặt của ai. | å lese bordbønn Đọc kinh trước khi ăn. | Læreren leser foran. Giáo sư đọc trước. | å lese noe inn på lydbånd Đọc để thâu việc gì vào băng nhựa. | å lese med en lærer Học với một giáo sư. | å lese noe mellom linjene Tìm đại ý một bài văn. | å lese opp noe Đọc lại việc gì. | å lese over leksene Đọc qua bài học. | å lese på leksene Đọc kỹ bài học. | å lese på munnen Đọc được việc gì bằng cách nhìn vào miệng người nói. | å lese til eksamen Học thi. | å lese ut en bok Đọc xong một quyển sách. | å lese noe ut av noe Thấy một việc gì từ một việc khác. | lese+ferdighet s.fm. Khả năng đọc chữ. | lese+hest s.m. Con mọt sách, người đọc sách rất nhiều. | lese+lyst s.fm. Sự ưa thích đọc sách. | lese+stoff s.n. Sách đọc. | lese+trening s.fm. Sự tập đọc. | lese+vansker s.m.pl. Sự khó khăn trong việc đọc chữ. | leselig a. Có thể đọc được.

lesebok [leesebook] s.fm. (lese|boka/-boken, -bøker, -bøkene)
Sách học, sách đọc.
Elevene leste et eventyr i leseboken.

lesning [leesning] s.m. (lesningen)
Sách đọc.
Boka er interessant lesning.

lesse [lese] v. (less|er, -a/-et/-te, -a/-et/-t)
Chất, bốc hàng hóa.
Bonden lesser høy. | å lesse noe på noe Chất vật gì lên trên vật gì. | å lesse noe av noe Dỡ, bốc vật gì xuống từ vật gì. | å lesse noe over på noen Bắt ai phải gánh vác việc gì.

let [leet] v. → lite

lete [leete] v. (let|er, -te, -t) = leite
Tìm, kiếm.
De leter etter et sted å bo. | Noe slikt skal man lete lenge etter. Việc (vật) như thế rất khó tìm. | å lete etter ordene Cố tìm ra lời để diễn tả. | lete+aksjon s.m. Công tác tìm kiếm. | lete+mannskap s.n. Toán người tìm kiếm.

leting [leeting] s.fm. (leting|a/-en) = leiting
Sự tìm, kiếm.
Letingen ble avsluttet da den saknede ble funnet.

letne [letne] v. (letn|er, -a/-et, -a/-et)
Nhẹ dần, trở nên nhẹ hơn.
Skydekket letnet, og sola kom fram. | Det letner. Trời quang đãng dần.

lett [let] a. (lett, -e)

1. Dễ, dễ dàng.
Han synes norsk er et lett språk. | å være et lett bytte for noen Là một kẻ thấp kém so với ai. | lett som fot i hose Dễ như trở bàn tay. | å ha lett for noe Làm việc gì một cách dễ dàng. | lett+lest a. Dễ đọc. | lett+tjent a. Dễ kiếm tiền. | letthet s.fm. Sự dễ dàng.

2. Nhẹ, nhẹ nhàng.
Et luftpostbrev er lett. | lett som en fjær Nhẹ như bấc. | å bli veiet og funnet for lett Được đem ra bàn bạc và bị bác bỏ. | å ta for lett på noe Khinh thường việc gì. | lett på tråden Lẳng lơ. | å gå med lette skritt Đi những bước nhẹ nhàng, thảnh thơi.

3. (để chỉ tính chất một việc, vật).
| lett olje Dầu nhẹ. | lett vin Rượu vang nhẹ. | lett musikk Nhạc êm dịu. | lett mat Thức ăn dễ tiêu. | lett+skyet a. Vẩn mây.

4. Nhẹ nhàng, không bị gò bó.
Hun går med lette skritt.

lette [lete] v. (lett|er, -a/-et, -a/-et)

1. Làm cho dễ dàng, thuận tiện.
Kalkulatoren letter arbeidet for dem.

2. Quang đãng dần, sáng sủa dần (thời tiết).
Det pleier å lette utpå dagen.

3. Nhấc lên, nâng lên.
Han hilste og lettet på hatten. | Klarer du å lette steinen? | å lette på sløret Vén màn bí mật. | å lette en sten fra noens hjerte Làm cho ai cảm thấy nhẹ nhõm. Cất đi gánh nặng cho ai. | Flyet letter. Máy bay cất cánh. | å lette anker Nhổ neo. | å lette sitt hjerte til noen Thổ lộ tâm tình với ai. | å lette sin samvittighet Làm cho lương tâm bớt cắn rứt. | å bli lettet for penger Bị nẫng hết tiền.

lettelse [letelse] s.m. (lettelse|n, -r, -ne)
Sự làm nhẹ bớt, dịu bớt, giảm bớt.
Det var en lettelse å høre at det gikk bra. | en lettelse i arbeidet | å trekke et lettelsens sukk Thở phào nhẹ nhõm, thở ra. | skatte+lettelse Sự giảm thuế.

lettfattelig [letfateli] a. (lettfattelig, -e)
Dễ hiểu.
Hun har skrevet en lettfattelig artikkel om problemet.

lettsindig [letsindi] a. (lettsindig, -e, -ere, -st)

1. Không suy nghĩ, không thận trọng, khinh suất.
Dette var lettsindig gjort av deg. | Jeg fikk et lettsindig innfall.

2. Lẳng lơ, lả lơi.
en lettsindig pike

lettvint [letvint] a. (lettvint, -e) = lettvinn
Dễ, dễ dàng, đơn giản.
Du kan bruke en lettvint framgangsmåte. | en lettvint løsning på et problem

leve [leeve] v. (lev|er, -de, -d)
Sống, sống còn, tồn tại.
Han vil bo på gården sin så lenge han lever. | Man lærer så lenge man lever. Còn sống, còn học hỏi. | Den som lever, får se. Tương lai sẽ cho biết, cho thấy. | å leve i håpet Sống trong hy vọng. | å leve herrens glade dager Sống cuộc đời xa hoa, giàu sang. | Kua lever av planter. Bò sống nhờ vào cỏ. | å leve av sitt arbeide Sống nhờ vào công việc làm. | å leve for kunsten Sống cho nghệ thuật. | å leve fra hånd til munn Tay làm hàm nhai. | å leve seg inn i rollen Đóng, diễn đúng vai trò của mình (trong phim, kịch...). | å leve med i et stykke Đặt mình vào đúng vai trò của vở kịch. | å leve opp Lớn lên, sinh trưởng. | å leve opp til sine idealer Sống theo lý tưởng của mình. | å leve på trygd Sống nhờ vào tiền hưu bổng. | Man kan ikke leve på luft og kjærlighet. Người ta không phải chỉ sống nhờ vào tình yêu. | å leve seg ut i sitt arbeide Tự phát triển qua công việc làm của mình. | leve+dyktig a. Có thể sống còn, tồn tại. | leve+mann s.m. Người ăn chơi, chơi bời. | leve+måte s.m. Cách sống, lối sống.

levebrød [leevebrøø] s.n. (levebrødet)
Kế sinh nhai, phương tiện sinh sống.
Hun har et sikkert levebrød.

levekostnad [leevekåstnaad] s.m. (levekostnad|en, -er, -ene)
Giá sinh hoạt.
Levekostnadene stiger mer enn lønningene.

levelig [leeveli] a. (levelig, -e, -ere, -st)
Có thể sống được.
Vi pusser opp for å gjøre leiligheten levelig.

leven [leeven] s.n. (levenet)

1. Sự ồn ào, huyên náo.
Våre naboer holdt et fryktelig leven i går.

2. Sự đùa giỡn, bỡn cợt.
De liker å holde leven med hverandre. | å gjøre noe på leven Làm việc gì để đùa giỡn, bỡn cợt.

lever [lever] s.fm. (lev|ra/-eren, -ere/-rer, -erne/-rene)
(Y) Gan, lá gan.
Alkohol er skadelig for leveren. | å være frisk på leveren Thành thật, thẳng thắn. | å snakke rett fra leveren Nói toạc móng heo. | lever+betennelse s.m. Chứng viêm gan.

leverandør [leverandøør] s.m. (leverandør|en, -er, -ene)
Người, cơ sở cung cấp, tiếp tế. Nhà thầu khoán.
Han er leverandør av poteter.

levere [leveere] v. (lever|er, -te, -t)
Giao, nạp, nộp, đưa, trao, cung cấp.
Du må levere tilbake det du låner. | levering s.fm. Sự giao nạp, nộp, đưa, trao, cung cấp.

leverpostei [leverpostei] s.m. (leverposteien)
Ba-tê gan.
å ha leverpostei på skivene

levestandard [leevestandard] s.m. (levestandarden)
Mức sinh hoạt, trình độ sinh hoạt.
Levestandarden i Norge er blant de høyeste i verden.

levning [levning] s.m. (levning|en, -er, -ene)
Vật còn lại, còn dư.
Denne skikken er en levning fra gamle dager.

li [lii] s.f. (li|a, -er, -ene)
Sườn núi, sườn đèo, sườn đồi.
Han har bygget seg hus oppe i lia.

li [lii] v. (lir, led/lei/lidde, lidd)
Đi qua, lướt qua, trôi qua (thời gian).
Hun pleier å gå en tur når det lir mot kveld. | Det lakker og lir. Thời gian chầm chậm trôi qua.

liberal [liberaal] a. (liberal|t, -e)
Rộng rãi, khoan hồng, rộng lượng, tự do.
Han er kjent for sitt liberale syn.

lide [liide] v. (lider, led/lei, lidd/lidt) = li
Chịu, chịu đựng, kham chịu, chịu đau khổ.
Hun lider av en uhelbredelig sykdom. | De led forferdelig under krigen.

lidelse [liidelse] s.m. (lidelse|n, -r, -ne)

1. Sự, nỗi đau khổ, đau đớn, cực khổ, thống khổ.
Det er en lidelse å høre ham synge.

2. (Y) Bệnh, chứng.
Mange mennesker er plaget av nervøse lidelser. | rygg+lidelse Chứng đau sống lưng. | sinns+lidelse Bệnh thần kinh.

lidenskap [liidenskaap] s.m. (lidenskap|en, -er, -ene)
Sự, tính ham mê, say mê.
Hun synger med lidenskap. | lidenskapelig a. Có tính ham mê, say mê.

-lig [li] suff.
Tiếp vĩ ngữ để thành lập tĩnh từ.
ansvar - ansvarlig | bror - broderlig | far - faderlig | fare - farlig | kvinne - kvinnelig | liv - livlig | mor - moderlig | oversikt - oversiktlig | pine - pinlig | påstå - påståelig

ligge [lige] v. (ligger, lå, ligget)

1. Nằm.
Han ligger til sengs. | Han ligger på sofaen og slapper av. | Boka ligger på bordet. | å ligge for døden Nằm chờ chết. | å ligge på latsiden Lười, lười biếng. | å la noe ligge Để việc gì sang một bên. | Han ligger inne. Ông ta nằm bệnh viện. | å ligge med noen Ăn nằm với ai. | å ligge over hos noen Ngủ đêm tại nhà ai.

2. Ở, nằm ở, tọa lạc tại.
Bergen ligger i Hordaland. | Huset ligger fint til ved sjøen. | Prisen ligger på 10 kr. pr. stk. | Hvor ligger feilen? | Tåken lå over byen. | Dette ligger meg på hjertet. Tôi thường để tâm đến việc này. | å ligge til grunn for noe Đặt làm căn bản cho việc gì. | å ligge for høyt for noen Quá phức tạp đối với ai. | Det ligger i luften. Có triệu chứng cho thấy. | å ligge brakk (Đất đai) Bỏ hoang. | å ligge i bløt Ngâm xà bông (quần áo). | å ligge i trening Đang ở trong giai đoạn luyện tập. | å forstå hvor landet ligger Hiểu được diễn tiến của vấn đề. | Det ligger nær å anta at... Điều tự nhiên có thể dự đoán rằng... | å ligge på siden av emnet/saken Nằm bên ngoài vấn đề, đề mục. | Dette ligger ikke for meg. Việc này không thuộc khả năng của tôi. | å ligge godt an Ở trong tư thế tốt. | å ligge etter Ở trong tư thế yếu kém. | Forretningen ligger nede. Cửa hàng làm ăn lụn bại. | å ligge under for alkohol Nghiện rượu. | Her ligger det noe under. Có điều gì mập mờ ở đây.

liggesår [ligesåår] s.n. (liggesår|et, -, -a/-ene)
(Y) Vảy mụt do nằm lâu.
Pasienten må snus ofte, slik at hun ikke får liggesår.

lighter [laiter] s.m. (lighter|en, -e, -ne)
Cái bật lửa, hộp quẹt máy.
Han har alltid sigaretter og lighter med seg.

ligne [lingne] v. (lign|er, -a/-et, -a/-et) = likne
Giống, tương tự.
Barna ligner svært på sin mor. | Det ligner ingenting. Chẳng giống gì cả, vô nghĩa.

ligne [lingne] v. (lign|er, -a/-et, -a/-et) = likne
Định thuế, giám định thuế.
Han er lignet for 80.000 kroner i inntekt og 120.000 i formue.

lignelse [lingnelse] s.m. (lignelse|n, -r, -ne) = liknelse
(refl.)(Tôn) Ngụ ngôn.
I det nye testamentet står det flere lignelser.

ligning [lingning] s.fm. (ligning|a/-en, -er, -ene) = likning
(Toán) Phương trình.
På skolen lærer vi å løse ligninger.

ligning [lingning] s.fm. (ligning|a/-en, -er, -ene) = likning
Sự định thuế, giám định thuế.
Han er ikke fornøyd med ligningen; han mener han har fått for høy skatt. | lignings+attest s.m. Thẻ giám định thuế. | lignings+kontor s.n. Cơ quan giám định thuế vụ. | lignings+oppgave s.fm. Thẻ giám định thuế.

lik [liik] s.n. (lik|et, -, -a/-ene)
Xác chết, thây, tử thi.
Han har bedt om at hans lik skal bli kremert. | å være blek som et lik Xanh xao như tàu lá. | over mitt lik Bước qua xác chết của tôi. | lik+blek a. Xanh xao như tàu lá. | lik+vogn s.fm. Xe tang, xe đám ma.

lik [liik] a. (lik|t, -e)
Giống, tương tự, y hệt. Bằng nhau, ngang nhau, đều nhau.
Du er så lik din mor. | Tvillingene er helt like. | To plus to er lik fire. | å være like for loven Bình đẳng trước pháp luật. | Like barn leker best. Người đồng quan điểm làm việc hữu hiệu nhất. | likt og ulikt Cả thảy, mọi vật, mọi thứ.

like [liike] s.m.
Người tương tự, cùng hạng, ngang hàng.
Hans like på dette område fins ikke. | uten like Vô địch, độc nhất vô nhị.

like [liike] v. (lik|er, -te, -t)
Ưa, thích, chuộng, hâm mộ.
Han liker å spise rømmegrøt. | Jeg liker ham. | å like seg Thích, ưa chuộng (sống ở một nơi nào).

like [liike] a. (like, -)

1. Y hệt, giống nhau, như nhau. Bằng nhau, ngang nhau.
Hun er like flink som ham. | Vi er like gamle. | De to lagene spilte en like kamp. | Det skal være like for like. Phải công bằng, chính trực. | å stå på like fot med noen Đứng ngang hàng với ai. | i like måte Chúc (ông, bà...) tương tự như vậy. | å være like ved å falle Suýt té, suýt ngã. | Jeg er like klok. Tôi chẳng hiểu gì cả. | Nå er det like før det skjer. Việc ấy sắp xảy ra.

2. (Toán) Chẵn.
Åtte og ti er like tall. | å la fem være like Đại khái, không chi tiết hóa.

likedan [liikedan] a. (likedan|t/-, -ne)
Y hệt, giống hệt, tương tự.
Jeg forsøkte å gjøre likedan.

likefram [liikefram] a. (likefram|t/-, -me)

1. Giản dị, đơn giản, dễ dàng.
et enkelt og likefram spørsmål | Han er en likefram natur.

2. Hoàn toàn.
Oppgaven er likefram umulig.

likeglad [liikeglaa] a. (likeglad, -e)
Không cần, không thiết, không quan hệ. Thờ ơ, hờ hững, dửng dưng.
Han er likeglad med hva som kan skje. | å være sløv og likeglad

likegyldig [liikejyldi] a. (likegyldig, -e)
Không cần, không thiết, không quan hệ. Thờ ơ, hờ hững, dửng dưng.
Det er likegyldig om du gjør det på den ene eller den andre måten. | Han er likegyldig med sitt utseende. | Hun betraktet meg med et likegyldig blikk.

likeledes [liikeleedes] adv.
Tương tự, cũng vậy.
Jeg må be deg lage middagen, og likeledes må du ta oppvasken.

likelønn [liikeløn] s.fm. (likelønn|a/-en)
Mức lương bằng nhau.
Kvinnene har kjempet lenge for å få innført likelønn.

likemann [liikeman] s.m. (like|mannen, -menn, -mennene)
Người tương tự, cùng hạng, ngang hàng.
Det fins ingen som er hans likemann i å spille gitar.

likesom [liikesåm] prep. =→ liksom

likestilling [liikestiling] s.fm. (likestilling|a/-en)
Sự công bằng, công bình, bình đẳng, bình quyền.
Organisasjonen vår har kjempet for likestilling i mange år. | likestillings+loven s.m.best. Luật nam nữ bình quyền. | like+stille v. Bình đẳng hóa, làm cho công bình, bình quyền hóa.

likestrøm [liikestrøm] s.m. (likestrømmen)
Dòng điện một chiều.
I fysikktimene på skolen lærer vi om likestrøm.

likeså [liikesåå] adv.
Y hệt, giống hệt.
Du ble lei og gikk hjem, og jeg likeså.

liketil [liiketil] a. (liketil|t/-, -le)
Dễ, dễ dãi.
Dette spørsmålet er ikke så liketil. | Hun er en grei og liketil pike.

likevel [liikevel] adv. = allikevel
Tuy thế, tuy vậy, tuy nhiên, song le.
Han leste godt til eksamen, men strøk likevel. | Jeg hadde rett likevel. | De hadde ikke lyst, men svarte ja likevel.

likhet [liikheet] s.fm. (likhet|a/-en, -er, -ene)
Sự bằng nhau, ngang nhau, bình đẳng, giống nhau.
likhet for loven | en slående likhet Sự giống hệt nhau. | fotografisk likhet Sự giống nhau như đúc, như tạc. | i likhet med Giống như. | likhets+tegn s.n. (Toán) Dấu bằng (=).

likne [likne] v. =→ ligne

liknelse [liknelse] s.m. =→ lignelse

likning [likning] s.fm. =→ ligning

liksom [liksåm] prep. = likesom

1. Như, như là, cũng như.
Liksom sin far arbeider han på fabrikken.

2. Tựa như, hồ như.
Du behandler meg liksom du skulle eie meg. | Du er liksom så mye finere enn jeg. | å gjøre noe på liksom Làm việc gì như là trò chơi.

liktorn [liiktorn] s.m. (liktorn|en, -er, -ene)
(Y) Cục chai ở chân.
De trange skoene har gitt henne liktorner.

likvidere [likvideere] v. (likvider|er, -te, -t)
Thanh toán, thủ tiêu.
Regjeringsstyrkene likviderte motstandere av regimet.

likør [likøør] s.m. (likør|en, -er, -ene)
Một loại rượu mạnh có vị ngọt.
å servere likør til kaffen

lilje [lilje] s.fm. (lilj|a/-en, -er, -ene)
Cây huệ, cây bách hợp.
I hagen vår har vi mange sorter liljer. | slank som en lilje Thon thon. | lilje+konvall s.m. Cây linh-lan. | vann+lilje Cây sen.

lilla [lila] a. (lilla, -)
Màu hoa cà.
Hun har på seg en lilla genser.

lille [lile] a. → liten

lillefinger [lilefinger] s.m. (lillefing|eren, -rer, -rene)
Ngón tay út.
Hun har en ring på lillefingeren. | Gir du Fanden lillefingeren, tar han hele hånden. Được voi đòi tiên.

lillejulaften [lilejuulaften] s.m. (lillejulaften|en, -er, -ene)
Ngày 23 tháng 12.
Lillejulaften arbeider vi med å gjøre istand til jul.

lilletå [liletåå] s.fm. (lille|tåa/-tåen, -tær, -tærne)
Ngón chân út.
Disse skoene gir ikke nok plass til lilletåen.

lim [liim] s.n. (limet)
Hồ, keo.
Vi klarte å sette sammen vasen igjen med lim. | lim+bånd s.n. Băng keo. | lim+pinne s.m. Cạm bẫy, trò lừa gạt.

lime [liime] v. (lim|er, -a/-et/-te, -a/-et/-t)
Dán (hồ, keo).
Han limer bilder inn i albumet.

lin [liin] s.n. (linet)

1. Cây gai.
Av lin kan man framstille garn.

2. Sợi gai. Vải gai.
Dette stoffet er vevd av lin.

lindre [lindre] v. (lindr|er, -a/-et, -a/-et)
Làm dịu bớt, thuyên giảm, đỡ đau.
Tablettene lindrer smerter. | å lindre sorg/nød | lindring s.fm. Sự làm dịu bớt, thuyên giảm, đỡ đau.

linjal [linjaal] s.m. (linjal|en, -er, -ene)
Thước gạch, thước kẻ.
Eleven streker under de viktige ordene med en linjal. | rett som en linjal Thẳng tắp.

linje [linje] s.fm. (linj|a/-en, -er, -ene)

1. Đường, lằn.
å trekke en linje mellom to punkter | å krysse linjen Băng ngang đường xích đạo (tàu bè). | å ha klare linjer Có đường lối rõ ràng. | å trekke opp de store linjer Vạch ra những nét chính yếu. | å følge en hard linje Theo đường lối cứng rắn. | å holde den slanke linje Giữ cho thân thể cân đối. | å nedstamme i rett linje Là con (cháu...) trực hệ của ai. | linje+dommer s.m. Trọng tài biên (túc cầu).

2. Hàng, dòng.
Meldingen var på tre linjer. | Soldatene rykket fram på linje. | å lese noe mellom linjene Tìm đại ý của một bài văn. | å delta på like linje med noen Tham dự với cùng điều kiện như ai. | å være på linje med noen Đồng ý với ai.

3. Đường dây liên lạc, giao thông.
Jeg kom ikke fram i telefonen fordi det var brudd på linjen. | jernbane+linje Đường xe lửa. | telefon+linje Đường dây điện thoại.

4. Ngành, ban.
Han går på språklig linje på skolen. | naturfag+linje Ban khoa học thực nghiệm. | samfunns+linje Ban xã hội học. | språk+linje Ban ngôn ngữ học.

linjere [linjeere] v. (linjer|er, -te, -t)
Kẻ, vạch, gạch.
linjert skrivepapir

linoleum [linooljum] s.m. (linoleumen)
Một loại vải sơn để lót sàn nhà.
Vi har linoleum på golvet i kjøkkenet.

linse [linse] s.fm. (lins|a/-en, -er, -ene)

1. (Lý) Thấu kính.
En linse kan være konkav eller konveks. | øyets linse | kamera+linse Ống kính máy chụp hình. | kikkert+linse Ống dòm.

2. Một giống đậu.
Suppen er laget av linser.

lippe [lipe] s.fm. → leppe

lirke [lirke] v. (lirk|er, -a/-et, -a/-et)
Vặn vẹo, uốn éo vật gì để tháo gỡ hay để di chuyển vật ấy vào đúng vị trí.
Nøkkelen hadde satt seg fast i låsen, så vi måtte lirke den ut. | å lirke seg fram Tiến hành một cách dè dặt. | å lirke noe ut av noen Dụ dỗ ai tiết lộ việc gì.

lisens [lisens] s.m. (lisens|en, -er, -ene)
Giấy phép.
Produktet er framstilt på lisens fra rettighetsinnehaveren. | lisens+avgift s.fm. Lệ phí để được sử dụng. | fjernsyns+lisens Giấy phép sử dụng máy thu hình.

list [list] s.fm. (list|a/-en, -er, -ene)
Nẹp, nẹp cửa.
Listene rundt vinduene er malt hvite. | listen på et høydehoppstativ | gulv+list Nẹp dưới chân tường. | pynte+list Nẹp dùng để trang trí. | vindus+list Nẹp cửa sổ.

list [list] s.fm. (list|a/-en)
Mưu, mưu mẹo, mưu kế, mánh lới.
Han seiret ved hjelp av list. | med list og lempe Một cách dè dặt, thận trọng. | listig a. Xảo quyệt, tinh ranh, tinh quái.

liste [liste] s.fm. (list|a/-en, -er, -ene)
Danh sách.
en liste over alle medlemmene | Partiet stiller liste i alle fylker ved kommende valg. | å stå først på listen Đứng đầu trong danh sách. | huske+liste Danh sách những việc phải ghi nhớ. | ord+liste Danh sách những chữ. | svarte+liste Sổ đen. | ønske+liste Danh sách những điều mong ước.

lite [liite] v. (liter, leit/let, litt)
Tin, tin tưởng, tin cậy.
Jeg liter på at du kommer og henter meg.

litegrann [liitegran] dt. = lite grann
Tí, chút, một ít.
Han snakket litegrann om skolen.

liten [liiten] a. (f. lita/liten, n. lite, best. lille, pl. små, koll. smått, komp. mindre, sup. minst)

1. Bé, nhỏ.
det lille huset | det minste av husene | De har en liten leilighet. | en liten by | Han hadde lite å gjøre på arbeidet. | Han har mindre å gjøre enn jeg. | Han drikker minst øl av kameratene. | å få liten betaling | Han driver i det små. | alle, ikke minst du | Den norske filmen var minst like god som den finske. | en liten gruppe mennesker | Vi var 20 stykker med smått og stort. | Det skjedde mens jeg var liten. | liten kuling Gió với tốc độ từ 10,8 đến 13,8 mét/giây. | liten storm Gió với tốc độ từ 20,8 đến 24,4 mét/giây. | Hun har fått en liten. Bà ta đã sanh một đứa con. | stakkars liten Tội nghiệp đứa bé. | ikke desto mindre Song le, tuy nhiên. | Du kunne da i det minste ha ringt. Üt ra anh cũng phải gọi điện thoại cho tôi. | å selge i smått Bán lẻ. | Det er smått stell med kontanter. Có rất ít tiền mặt. | Det ser smått ut med å få penger. Có ít hy vọng được tiền. | små+bruk s.n. Cánh đồng nhỏ. | små+kaker s.fm.pl. Bánh bích-quy. | små+skole s.m. Trường tiểu học (từ lớp 1 đến lớp 3).

2. Üt, chút, tí, ngắn (thời gian).
Han har liten tid. | Jeg ble trøtt og tok en liten pause. | Jeg kommer om en liten stund. | Han må da være minst hundre år. | Det gikk smått med arbeidet. | de små timer Các giờ sau 12 giờ khuya. | smått om senn Từng chút một.

liter [liiter] s.m. (liter|en, -, -ne)
Lít (đơn vị đo lường).
Jeg kjøpte en liter melk i butikken.

litt [lit] v. → lite

litt [lit] dt.
Một ít, một chút.
Vil du ha litt dessert? | Kan du komme hit litt? | Hun snakker litt for mye. | litt av hvert Mỗi thứ một ít. | om litt Một chút xíu nữa (thời gian). | for litt siden Vừa mới đây, vừa rồi. | litt etter litt Từ từ, dần dần. | Han er litt av en skurk. Nó là một đứa ranh mãnh.

litteratur [literatuur] s.m. (litteraturen)
Văn chương, văn học.
Han er interessert i moderne norsk litteratur. | litteratur+anmelder s.m. Bình luận gia văn học. | litteratur+historie s.fm. Văn học sử.

litterær [literæær] a. (litterær|t, -e)
Thuộc về văn chương, văn học.
Han er litterært interessert.

liv [liiv] s.n. (liv|et, -, -a/-ene)

1. Sự sống, đời sống, cuộc sống. Sinh mạng, tính mạng.
Mange mennesker fryder seg over livet. | å ta livet med ro Sống một cách thảnh thơi, thoải mái. | Så lenge det er liv, er det håp. Còn sống tất còn hy vọng. | å leve sitt eget liv Tự lập. | å ville noen til livs Muốn giết hại ai. | å stå noen etter livet Muốn giết hại ai. | å løpe for livet Chạy trối chết. | Jeg kan ikke for mitt bare liv forstå dette. Tôi không thể nào hiểu nổi việc này. | å sette noe ut i livet Thực hiện việc gì. | å være i live Còn sống. | aldri i livet Không bao giờ, không đời nào. | å sveve mellom liv og død Dở sống dở chết. | Det står om livet. Việc ấy liên hệ đến tính mạng (tối quan trọng). | på harde livet Một cách cực khổ, khó nhọc. | å gå på livet løs Diễn ra một cách tàn bạo, khốc liệt. | på liv og død Giữa cái sống và cái chết. Thiết yếu, tuyệt đối, hoàn toàn. | å bli truet på livet Bị đe dọa thủ tiêu. | å stå til liv Khỏe mạnh. | å vekke noe(n) til live Làm cho vật gì (ai) tỉnh dậy, thức dậy. | å holde noen tre skritt fra livet Giữ thái độ dè dặt với ai. | å gå noen inn på livet Làm thân với ai.

2. Eo, vòng lưng.
Han la armen om livet hennes. | mors liv Tử cung. | å få seg noe i livet (Kiếm) Được gì để ăn. | å ha skam i livet Cảm thấy xấu hổ. | å sette noe til livs Tiêu thụ, dùng (thức ăn, thức uống). | under+liv Âm hộ, cửa mình.

3. Sự vui vẻ, vui nhộn.
Det var mye liv på festen. | å være ute på livet Đi ra phố (để giải trí, ăn nhậu). | med liv og lyst Một cách hăng hái, hăng say. | natte+liv Sinh hoạt về đêm. | reise+liv Cuộc sống du lịch. | sjø+liv Cuộc sống hải hồ. | ånds+liv Đời sống tinh thần.

livbelte [liivbelte] s.n. (livbelt|et, -er, -a/-ene)
Đai phao.
Du må ha på deg livbelte når du er ute i båt.

livbåt [liivbååt] s.m. (livbåt|en, -er, -ene)
Tàu, xuồng cấp cứu.
Det ble nødvendig å gå i livbåtene. | livbåt+manøver s.m. Sự tập dượt sử dụng xuồng cấp cứu.

livlig [livli] a. (livlig, -e, -ere, -st)

1. Rộn rịp, náo nhiệt.
livlig aktivitet

2. Linh hoạt, linh động, hăng hái, kịch liệt, khốc liệt.
en livlig debatt | Han er munter og livlig. | Han har livlig fantasi.

livmor [liivmoor] s.fm. (livmor|a/-en, -er, -ene)
(Y) Tử cung, dạ con.
Hun kan kjenne barnet sparke inne i livmoren. | livmor+hals s.m. Cổ tử cung. | livmor+munn s.m. Miệng tử cung. | livmor+kreft s.m. Bệnh ung thư tử cung.

livnære [liivnæære] v. (livnær|er, -te, -t)
(refl.) Sống nhờ, sinh sống bằng.
Bonden livnærer seg av jordbruk.

livredning [liivredning] s.m. (livredningen)
Phép hồi sinh, hô hấp nhân tạo.
Alle burde lære livredning.

livsarving [lifsarving] s.m. (livsarving|en, -er, -ene)
(Luật) Sự thừa kế trực hệ.
Hans livsarving arvet størstedelen av formuen.

livsfare [lifsfaare] s.m. (livsfare|n, -r, -ne)
Sự nguy hiểm đến tính mạng.
Du er i livsfare hvis du kjører bil med slitte dekk.

livsfarlig [lifsfarli] a. (livsfarlig, -e)
Nguy hiểm đến tính mạng, nguy hiểm chết người.
Det er livsfarlig å drikke alkohol når man bader.

livsforsikring [lifsfårsikring] s.fm. (livsforsikring|a/-en, -er, -ene)
Bảo hiểm nhân thọ, bảo hiểm sinh mạng.
Begge ektefellene tegnet livsforsikring. | livsforsikrings+premie s.m. Tiền đóng bảo hiểm nhân thọ.

livspolise [lifspoliise] s.m. (livspolise|n, -r, -ne)
Hợp đồng bảo hiểm nhân thọ.
Denne livspolisen gir din mann 100.000 kr. hvis du skulle dø.

livssyn [lifsyyn] s.n. (livssyn|et, -, -a/-ene)
Nhân sinh quan, quan niệm về đời sống.
Hun har et kristent livssyn. | livssyns+undervisning s.fm. Giáo dục về nhân sinh quan.

ljuge [juuge] v. =→ lyve

ljå [jåå] s.m. (ljå|en, -er, -ene)
Cái hái, lưỡi hái.
Bonden må bruke ljå der hvor han ikke kommer til med slåmaskinen. | mannen med ljåen Tử thần, thần chết.

lo [loo] v. → le

LO [el o] navn. → Landsorganisasjonen

lo [loo] s. = luv
Mạn, phía, bên (tàu bè, nhà cửa...) hứng chịu gió.
Styrmannen dreiet skipet til lo. | å ta luven fra noen Làm ai lu mờ đi. | lovart s. Mạn, phía, bên (tàu bè, nhà cửa...) hứng chịu gió.

lo [loo] s.f. (loa)
Lông vải, tuyết nỉ.
Det er lo på strikkejakken. | lo+slitt a. Mòn xơ xác (vải vóc). | loe v. Xổ lông, đổ lông (vải vóc).

lockout [låkaot] s.m. (lockout|en, -er, -ene)
Sự liên kết giữa các chủ hãng để đóng cửa các xí nghiệp trước sự đe dọa đình công của thợ.
Det ble erklært lockout ved fabrikken.

lodd [låd] s.n. (lodd|et, -/er, -a/-ene)
Vé số.
Det var ingen gevinst på mitt lodd denne gangen heller. | lodd+salg s.n. Sự bán vé số. | lodd+trekning s.m. Sự rút số, xổ số.

lodd [låd] s.n. (lodd|et, -/-er, -a/-ene)
Quả cân, trái cân.
å sette lodd på vekten | loddene i gulvuret

lodde [låde] v. (lodd|er, -a/-et, -a/-et)
Rút số, rút thăm.
| å lodde ut noe Xổ số vật gì.

lodde [låde] v. (lodd|er, -a/-et, -a/-et)
Hàn, gắn liền kim loại.
Når man lager glassmaleri, lodder man sammen blystykkene som omgir glassbitene. | å lodde metaller | lodde+bolt s.m. Mỏ hàn.

lodde [låde] v. (lodd|er, -a/-et, -a/-et)
Đo bằng dây dọi.
å lodde dybden i vannet | å lodde dybden i noe Hiểu, biết thấu đáo việc gì. | å lodde stemningen Thăm dò dư luận.

loddrett [lådret] a. (loddrett, -e)

1. Thẳng đứng, dọc.
Vi måtte snu da vi kom til et loddrett stup.

2. Hoàn toàn, tuyệt đối.
Det er loddrett løgn. | å dumme seg loddrett ut Làm chuyện thật là dại dột.

loff [lof] s.m. (loff|en, -er, -ene)
Bánh mì trắng.
Loff med sirup er skadelig for tennene. | form+loff Bánh mì trắng nướng trong khuôn. | pariser+loff Ổ bánh mì dài.

loft [låft] s.n. (loft|et, -, -a/-ene)
Gác trên cùng sát mái nhà.
Vi gjemmer alt gammelt skrot på loftet. | lofts+bod s.m. Kho nhỏ chứa vật dụng ở sát mái nhà. | lofts+leilighet s.fm. Gian nhà ở sát mái nhà. | lofts+rom s.n. Phòng ở sát dưới mái nhà. | lofts+rydding s.fm. Sự dọn dẹp gác sát mái nhà.

loge [lååge] s.m. =→ lue

logikk [logik] s.m. (logikken)

1. Luận lý học.
Han leser logikk ved universitetet.

2. Sự hợp lý, có lý, chí lý.
Hans argumenter mangler logikk.

logisk [loogisk] a. (logisk, -e)

1. Thuộc về luận lý học.
Det kan være vanskelig å forstå logiske læresetninger.

2. Hợp lý, có lý, chí lý.
Når jeg blir oppskaket, kan jeg ikke tenke logisk.

logoped [logopeed] s.m. (logoped|en, -er, -ene)
(Y) Người chữa bệnh ngôn ngữ.
En logoped hjelper mennesker med talevansker til å snakke bedre.

lojal [lojaal] a. (lojal|t, -e)
Trung thành, trung trinh.
Hun har alltid vært en lojal medarbeider. | lojalitet s.m. Sự trung thành, trung trinh.

lokal [lokaal] a. (lokal|t, -e)
Thuộc về địa phương.
Om ettermiddagen kom det noen lokale regnbyer. | lokal tid Giờ địa phương. | lokal+bedøvelse s.m. (Y) Sự làm tê một bộ phận. | lokal+båt s.m. Tàu vận chuyển hành khách tại địa phương. | lokal+miljø s.n. Môi trường địa phương. | lokal+samfunn s.n. Xã hội địa phương. | lokal+samtale s.m. Điện đàm nội thành.

lokalavis [lokaalaviis] s.fm. (lokalavis|a/-en, -er, -ene)
Báo địa phương.
Lokalavisa dekker alt som skjer av interesse i kommunen.

lokale [lokaale] s.n. (lokal|et, -er, -a/-ene)
Chỗ, nơi, trụ sở.
Møtet ble holdt i et offentlig lokale. | dans på lokalet Chỗ khiêu vũ tại địa phương.

lokalisere [lokaliseere] v. (lokaliser|er, -te, -t)
Định chỗ, xác định vị trí.
Det tok lang tid å lokalisere vraket.

lokk [låk] s.n. (lokk|et, -, -a/-ene)
Nắp, nắp đậy, vung.
Lokket må være på under kokingen. | lokket på en koffert | å lette på lokket Tiết lộ bí mật. | gryte+lokk/panne+lokk Nắp nồi, vung.

lokk [låk] s.m. (lokk|en, -er, -ene)
Dợn tóc, lọn tóc.
Hodet hennes er fullt av lyse lokker. | panne+lokk Dợn tóc, lọn tóc.

lokke [låke] v. (lokk|er, -a/-et, -a/-et)
Dụ, dụ dỗ, cám dỗ, dụ hoặc.
Det er lett å la seg lokke av store ord. | lokke+mat s.m. Mồi, bả. Vật dụ dỗ, quyến rũ.

lokomotiv [lokomotiiv] s.n. (lokomotiv|et, -/-er, -a/-ene)
Đầu máy xe lửa.
Lokomotivet trekker de andre vognene etter seg på skinnene. | lokomotiv+fører s.m. Tài xế xe lửa.

lomme [lome] s.fm. (lomm|a/-en, -er, -ene)
Túi áo, túi quần. Khoảng trống, túi, ngăn.
Jakken har fire lommer. | å putte hendene i lommen | Boremannskapet støtte på en lomme med store mengder olje. | å kjenne noe som sin egen lomme Biết rõ việc gì. | å betale av sin egen lomme Tự bỏ tiền túi ra mà trả. | å stikke pengene i sin egen lomme Nhét tiền vào túi mình (gian lận). | å gripe dypt i lommen Bỏ thật nhiều tiền ra để trả. | å ha alle i lommen Kiểm soát được mọi việc. | å ha en flaske på lommen Có chai rượu trong túi. | lomme+duk s.m. Khăn tay, khăn mu soa. | lomme+kjent a. Biết rõ ràng, rành mạch. | lomme+penger s.m.pl. Tiền túi. | lomme+radio s.m. Máy thu thanh bỏ túi. | lomme+rusk s.n. Vật dơ trong túi. Tiền cắc. | lomme+tyv s.m. Kẻ, quân móc túi. | lomme+ur s.n. Đồng hồ quả quít, đồng hồ bỏ túi. | lomme+utgave s.fm. Loại bỏ túi, loại nhỏ. | buss+lomme Chỗ xe buýt đậu rước hành khách dọc theo đường lộ. | inner+lomme Túi trong. | kåpe+lomme Túi áo khoác.

lommebok [lomebook] s.fm. (lomme|boka/-boken, -bøker, -bøkene)
Ví, bóp.
I lommeboka har han sedler og viktige papirer. | en mann med fet/tykk lommebok Người giàu có. | en mann med tynn lommebok Người nghèo khó.

lommelykt [lomelykt] s.fm. (lommelykt|a/-en, -er, -ene)
Đèn bấm, đèn "pin".
Da vi gikk hjem om kvelden, måtte vi bruke lommelykt.

lommetørkle [lometørkle] s.n. (lommetør|kleet, -klær, -klærne)
Khăn tay, khăn mu soa.
Hun har alltid et lommetørkle i vesken.

London [låndån] navn.
Luân-đôn.
Vi skal til London og handle i ferien.

loppe [låpe] s.fm. (lopp|a/-en, -er, -ene)

1. Rận, bọ chét.
Nå for tiden er det sjelden at folk har lopper. | å ha lopper i blodet Bồn chồn, đứng ngồi không yên (vì muốn đi đâu). | loppe+kasse s.fm. Giường ngủ.

2. Vật dụng dư, cũ bán để gây quỹ cho một hội đoàn.
Alle i korpset var med og samlet inn lopper til loppemarkedet. | loppe+marked s.n. Chợ bán các vật dụng dư, cũ.

lort [lort] s.m. (lort|en, -er, -ene)
Phân, cứt.
Pass deg så du ikke tråkker på lorten! | heste+lort Cứt ngựa.

los [loos] s.m. (los|en, -er, -ene)
Người hướng dẫn tàu bè ra vào hải cảng.
Skipet fikk los ombord og kom seg trygt i havn. | los+båt s.m. Tàu dẫn đường cho tàu bè lớn ra vào hải cảng. | los+jakke s.fm. Áo khoác ngắn.

lose [loose] v. (los|er, -a/-et/-te, -a/-et/-t)

1. Dẫn đường ra vào hải cảng.
Losbåten loset skipet gjennom det farlige farvannet.

2. Dẫn dắt, dìu dắt.
Han loset den gamle konen over gaten.

losji [losjii] s.n. (losji|et, -/-er, -a/-ene)
Chỗ ở, chỗ trú ngụ.
Det koster 150 kr. døgnet for kost og losji.

loss [lås] adv.

| å kaste loss Tháo dây rời bến (tàu bè).

losse [låse] v. (loss|er, -a/-et, -a/-et)
Dỡ hàng hóa.
Skipet ble losset for olje. | losse+gjeng s.m. Toán dỡ hàng.

lot [loot] v. → late

lotteri [låterii] s.n. (lotteri|et, -er, -a/-ene)
Cuộc xổ số, trò chơi xổ số.
Hun kjøpte lodd i foreningens lotteri. | Livet er et lotteri. Đời chỉ là một canh bạc. | lotteri+gevinst s.m. Giải trúng xổ số.

lov [lååv] s.m. (lov|en, -er, -ene)

1. (Luật) Pháp luật, luật, điều luật.
Det hersker lov og orden i byen. | Han hadde loven på sin side. | Det er Stortinget som vedtar lover. | å holde seg til loven | å vedta en lov Phê chuẩn, thông qua một điều luật. | lovens lange arm Lưới pháp luật. | de uskrevne lover Phép, phép tắc, thông lệ. | å håndheve loven Bảo vệ luật pháp. | etter lovens bokstav Theo tinh thần luật pháp. | å være på kant med loven Ở ngoài vòng pháp luật. | å være forpliktet ved lov Bị ràng buộc bởi luật pháp. | lov+bestemmelse s.m. Điều luật. | lov+givende a. Lập pháp. | lov+lydig a. Tuân theo luật pháp. | lovløs a. Vô pháp luật.

2. Định luật, nguyên lý.
Newton oppdaget loven om tyngdekraften.

lov [lååv] s.mn. (lov|en/-et)
Phép, sự cho phép.
Han gjorde det uten å spørre om lov. | å gi noen lov til noe Cho phép ai làm việc gì. | å få lov til noe Được phép làm việc gì. | land+lov (Hải) Phép lên bờ. | måneds+lov Phép nghỉ hàng tháng ở trường học.

lovbrudd [lååvbrud] s.n. (lovbrudd|et, -, -a/-ene) = lovbrott
(Luật) Sự phạm pháp.
Han begikk et lovbrudd da han kjørte bil etter å ha drukket alkohol.

love [lååve] v. (lov|er, -a/-et/-de/-te, -a/-et/-d/-t)
Hứa, hứa hẹn.
Jeg lover deg at det ikke skal skje igjen. | å love gull og grønne skoger Hứa hẹn trên trời dưới đất. | å love bot og bedring Hứa sẽ cải tà quy chánh. | å love noe høyt og hellig Thề thốt về việc gì.

lovende [lååvene] a. (lovende, -)
Đầy hứa hẹn, đem lại nhiều hứa hẹn.
Han er en ung og lovende skuespiller. | Dette ser lovende ut.

lovlig [lååvli] a. (lovlig, -e)
Hợp pháp. Được phép.
De fulgte en lovlig framgangsmåte. | Han gikk ut lovlig i arbeidstiden. | å være ute i lovlig ærend Hiện diện, có mặt ở một nơi nào vì công việc làm của mình. | å ha lovlig unnskyldning Có lý do bào chữa.

lovord [lååvoor] s.n. (lovord|et, -, -a/-ene)
Lời khen ngợi, ca tụng, tán dương.
Hun fikk mange lovord for sin kokekunst.

lovovertredelse [lååvååvertreedelse] s.m. (lovovertredelse|n, -r, -ne)
(Luật) Sự vi phạm luật pháp.
Er det en lovovertredelse å parkere ulovlig?

LP-plate [elpeeplaate] s.fm. (LP-plat|a/-en, -er, -ene)
Loại đĩa hát, đĩa nhạc 33 vòng.
Gruppen har nettopp utgitt sin første LP-plate.

lubben [luben] a. (lub|bent, -ne, -nere, -nest)
Tròn trĩnh, tròn trịa (thân hình).
Den lille gutten er lubben.

lue [luue] s.fm. (lu|a/-en, -er, -ene) = luve
Mũ len, nón len.
Du trenger en varm lue om vinteren. | å stå med luen i hånden Tỏ vẻ khiêm tốn. | skygge+lue Mũ lưỡi trai, mũ cát-két.

lue [luue] s.m. (lue|n, -r, -ne) = loge
Ngọn lửa.
Vi kunne se luene fra bålet på lang avstand. | å stå i lys lue Cháy hừng hực, cháy đỏ. | å gå opp i lys lue Cháy rụi.

luft [luft] s.fm. (luft|a/-en)
Không khí, khí, khí trời. Không trung, ngoài trời.
Det er godt å puste i frisk luft. | høyt oppe i luften | Han behandlet henne som luft. Anh ấy không màng đến cô ta. | Luften gikk ut av ballongen. Như bong bóng bị xì hơi (kiệt lực). | å gi luft for sine følelser Cho biết cảm nghĩ của mình. | Man kan ikke leve på luft og kjærlighet. Người ta không thể chỉ sống nhờ vào tình yêu. | å være grepet ut av løse luften Dựa vào việc vô căn cứ, không chắc chắn. | å sprenge noe i luften Làm nổ tung vật gì. | å gå i luften Nổ tung. | Det ligger i luften. Có triệu chứng cho thấy. | et slag i (løse) luften Việc vô hiệu quả, vô hiệu nghiệm. | Det henger i løse luften. Mơ hồ, khó hiểu. | å svare ut i luften Trả lời bâng quơ. | Programmet går på luften. Chương trình được phát đi trên làn sóng điện. | luft+fart s.m. Ngành hàng không. | luft+forandring s.fm. Sự đổi gió. | luft+forurensning s.m. Sự ô nhiễm không khí. | luft+fukter s.m. Máy làm cho không khí ẩm ướt. | luft+gevær s.n. Súng hơi. | luft+tom a. Không có không khí. | luft+trykk s.n. Áp lực không khí.

lufte [lufte] v. (luft|er, -a/-et, -a/-et)

1. Làm cho thoáng khí, thoáng hơi.
Jeg måtte lufte ut på kjøkkenet etter at jeg hadde stekt løk. | Jeg går ut og lufter meg litt. | lufte+gård s.m. Sân để cho tù nhân hóng gió. | lufte+tur s.m. Cuộc dạo mát, hóng gió.

2. Biểu lộ, diễn tả, bày tỏ, nói ra.
å lufte sin misnøye | å lufte et spørsmål med noen Đặt, nêu vấn đề với ai.

lufthavn [lufthavn] s.fm. (lufthavn|a/-en, -er, -ene) = lufthamn
Phi cảng, phi trường.
Bergens lufthavn heter Flesland.

luftig [lufti] a. (luftig, -e, -ere, -st)
Thoáng, thoáng khí. Nhẹ, nhẹ nhàng.
Værelset er lyst og luftig. | et luftig antrekk | et luftig argument Lý lẽ bấp bênh.

luftpost [luftpåst] s.m. (luftposten)
Hàng không bưu chính.
Brevet skal sendes som/med luftpost.

luftrør [luftrøør] s.n. (luftrør|et, -, -a/-ene)
(Y) Khí quản.
Han har satt mat fast i luftrøret. | luftrørs+infeksjon s.m. Sự nhiễm trùng đường hô hấp. | luftrørs+katarr s.m. Sự viêm khí quản.

luftveier [luftveier] s.m.pl. (luftveiene) = luftveger
(Y) Đường hô hấp.
Luften går gjennom luftveiene til lungene.

lugar [lugaar] s.m. (lugar|en, -er, -ene)
(Hải) Phòng, buồng (trên tàu).
Lugaren har plass for to personer.

lugg [lug] s.m. (lugg|en, -er, -ene)
Chùm tóc trước trán.
Luggen rekker helt ned i øynene. | lys+lugg Người có tóc bạch kim hay nâu lợt.

lugge [luge] v. (lugg|er, -a/-et, -a/-et)
Kéo tóc, giật tóc.
Det gjør vondt når du lugger meg.

luke [luuke] s.fm. (luk|a/-en, -er, -ene)

1. Cửa nhỏ, ghi-sê. Khoảng trống hình chữ nhật.
I denne luken kan du bare kjøpe frimerker. | billett+luke Quầy bán vé. | tak+luke Cửa nhỏ trên mái nhà.

2. Lỗ trống, khoảng trống.
Det er vanskelig å lære seg å parkere i luke. | Fotballaget klarte ikke å tette igjen lukene i forsvaret. | luke+parkering s.fm. Sự đậu xe giữa hai xe đậu sẵn.

luke [luuke] v. (luk|er, -a/-et/-te, -a/-et/-t)
Nhổ cỏ dại. Loại ra, gạt bỏ.
å luke (i) blomsterbedet | å luke ut feil i et manuskript

lukke [loke] s.n. (lukk|et, -er, -a/-ene)
Sự đóng, khóa. Ổ khóa, ống khóa.
et ekstra lukke på døra | å lage et lukke i munnen med tungen | å sitte bak lås og lukke Ngồi tù.

lukke [loke] v. (lukk|er, -a/-et, -a/-et)
Đóng lại, khép lại.
Jeg lukket vinduet fordi det begynte å bli kaldt. | Lukk døren! | Forretningene lukker klokken fem. | å lukke noe opp Mở vật gì ra. | å lukke noe igjen Đóng, khép vật gì lại. | å lukke øynene for noe Nhắm mắt làm ngơ việc gì. | å lukke munnen på noen Khóa miệng ai lại. | å lukke et studium Giới hạn thâu nhận vào một môn học. | å lukke seg inne i seg selv Tự cô lập hóa mình.

lukketid [loketiid] s.fm. (lukketid|a/-en, -er, -ene)
Giờ đóng cửa.
Butikkenes lukketid er kl. 16.30.

lukking [loking] s.fm. (lukking|a/-en, -er, -ene)
Sự đóng, khóa. Đường xẻ ở quần áo có cài khuy hay phéc-mơ-tuya.
lukking av butikken | Denne blusen har lukking bak.

lukning [lokning] s.m. (lukning|en, -er, -ene)
Sự đóng cửa.
Bankene har lukning på lørdager. | luknings+vedtekter s.fm.pl. Qui định về giờ đóng cửa. | lørdags+lukning Sự đóng cửa ngày thứ bảy.

luksus [luksus] s.m. (luksusen)
Sự xa hoa, xa xỉ.
Litt luksus må man unne seg. | luksus+hotell s.n. Khách sạn sang trọng, xa hoa. | luksus+skatt s.m. Thuế xa xỉ.

lukt [lokt] s.fm. (lukt|a/-en, -er, -ene)

1. Khứu giác.
Syn, hørsel, lukt, smak og følelse er våre sanser.

2. Mùi, mùi vị. Sự đánh mùi, ngửi.
Det er en sterk lukt av løk i rommet. | lukt+fjerner s.m. Chất khử mùi hôi. | lukt+fri a. Không có mùi.

lukte [lokte] v. (lukt|er, -a/-et, -a/-et)

1. (intr.) Có mùi.
Parfyme lukter godt. | Råtten fisk lukter vondt. | Salmiakk lukter sterkt. | Det lukter av dette. Có điều gì bí ẩn.

2. (tr.) Ngửi.
Når han lukter middag, kommer han med en gang. | å lukte lunten Phát giác việc không hay. | å lukte på flasken Uống rượu. | å lukte så vidt på noe Có một ít kinh nghiệm về việc gì.

luktesans [loktesans] s.m. (luktesans|en, -er, -ene)
Khứu giác.
Hunder har bedre luktesans enn mennesker.

lumbago [lumbaago] s.m. (lumbagoen)
(Y) Chứng đau thắt lưng.
Lumbago gir sterke smerter i korsryggen.

lummer [lomer] a. (lum|mert, -re, -rere, -rest)
Oi bức, oi ả.
Det er en lummer ettermiddag om sommeren.

lumpe [lompe] s.fm. (lump|a/-en, -er, -ene)
Bánh nướng làm bằng bột khoai tây.
å spise pølse med lumpe

lumpen [lompen] a. (lump|ent, -ne, -nere, -nest)
Đê tiện, nhỏ mọn, hèn hạ, bần tiện.
Du er lumpen hvis du sladrer på meg.

lumsk [lomsk] a. (lumsk|t, -e)
Nham hiểm, thâm độc. Nguy hiểm, hiểm nghèo.
Kreft er en lumsk sykdom. | et lumskt farvann | en lumsk felle

lun [luun] a. (lun|t, -e)

1. Ấm áp dễ chịu.
Vi slo oss ned på et lunt sted. | et lunt plagg

2. Hiền lành, hiền hòa, vui vẻ, dễ tính.
Han er slikt et lunt menneske. | et lunt smil

lune [luune] s.n. (lun|et, -er, -a/-ene)

1. Tính tình, khí chất, khí sắc. Tính bất thường, hay thay đổi.
Jeg er i godt lune i dag. | Han har mange luner. | naturens luner | lune+full a. Có tính bất thường, thất thường, hay thay đổi. | lunet a. Có tính bất thường, thất thường, hay thay đổi.

2. Sự khôi hài, hài hước, trào phúng.
Danskene er berømt for sitt lune.

lunge [longe] s.fm. (lung|a/-en, -er, -ene)
(Y) Phổi.
Pust inn og kjenn at du fyller lungene med luft. | lunge+betennelse s.m. Sự sưng, viêm phổi. | lunge+kreft s.m. Bệnh ung thư phổi.

lunken [longken] a. (lunk|ent, -ne, -nere, -nest)

1. Ấm, hơi nóng.
Teen har stått så lenge at den er blitt lunken.

2. Hững hờ, lãnh đạm, thờ ơ.
Forslaget fikk en lunken mottagelse. | Han har en lunken holdning til kristendommen.

lunsj [lønsj] s.m. (lunsj|en, -er, -ene)
Bữa ăn trưa.
Hun spiste to rundstykker med ost til lunsj i dag. | lunsj+pause s.m. Giờ nghỉ ăn trưa. | lunsj+rett s.m. Món ăn trưa.

lunte [lunte] s.fm. (lunt|a/-en, -er, -ene)
Ngòi nổ.
Arbeideren satte fyr på lunten. | å lukte lunten Phát giác một âm mưu. | å ha lang lunte Có trí óc đần độn.

lupe [luupe] s.fm. (lup|a/-en, -er, -ene)
Kính lúp.
Hun gransket frimerket under lupen.

lur [luur] s.m. (lur|en, -er, -ene)
Giấc ngủ ngắn.
Jeg er så trøtt at jeg vil gå og ta meg en lur. | middags+lur Giấc ngủ trưa.

lur [luur] s.
Sự rình mò, rình rập.
| å stå/sitte/ligge på lur Đứng/ngồi/nằm rình rập. | å ha noe på lur Có gì để dự trữ.

lur [luur] a. (lur|t, -e)
Tinh ranh, ranh mãnh, khôn khéo.
Det var en lur idé du kom med. | en lur rev Cáo già, người xảo quyệt. | å se lur ut Nhìn ra vẻ ranh mãnh.

lure [luure] v. (lur|er, -te, -t)

1. (intr.) Rình, rình rập.
Katten ligger og lurer på musen.

2. (tr.) Lừa, lừa bịp, lừa dối, phỉnh gạt.
Han ble lurt da han kjøpte seg ny bil. | å lure noen opp i stry Đánh lừa, phỉnh gạt ai.

3. (tr.) Dùng mưu mẹo, mánh khóe (để làm được việc gì).
Han pleier å lure seg unna husarbeidet. | å lure noe ut av noen | å lure seg til noe Lén lút làm việc gì.

4. (intr.) Tự hỏi, tự vấn.
Han lurer på å kjøpe seg en bil. | Jeg lurer på hvordan det skal gå med deg.

lureri [luureri] s.n. (lureri|et, -er, -a/-ene)
Sự lừa dối, lừa bịp, phỉnh gạt.
Dette stemmer ikke, her må det være noe lureri med i spillet.

luring [luuring] s.m. (luring|en, -er, -ene)
Người ranh mãnh.
Du er litt av en luring, du.

lus [luus] s.fm. (lus|a/-en, -, -ene)
Chí, chấy, rận.
Når man ikke er nøye med å vaske seg, kan man få lus. | Det går som lus på en tjærekost. Việc tiến hành chậm như rùa. | Jeg kjenner lusa på gangen. Tôi biết rõ điều tệ hại sẽ xảy đến. | luse+kjøring s.fm. Sự lái xe chậm như rùa. | luse+lønn s.fm. Tiền lương chết đói. | blad+lus Rệp lá.

lusing [luusing] s.m. (lusing|en, -er, -ene)
Cái bạt tai.
Han fikk en lusing da han hadde vært ulydig.

luske [luske] v. (lusk|er, -a/-et, -a/-et)
Lẻn, lẩn, lòn, chuồn.
Han lusker omkring som en spion. | Hunden lusket bort etter at den hadde fått skjenn. | å luske seg inn på noen bakfra | å luske seg unna arbeidet

lut [luut] s.fm. (lut|a/-en)
Thuốc giặt.
å vaske med lut | å gå for lut og kaldt vann Bị đối xử tệ bạc. | Her må det skarpere lut til. Phải dùng biện pháp mạnh.

luta [luuta] adv. = lut
Tột cùng, tột độ, hết sức. (để nhấn mạnh).
Jeg er luta lei av maset ditt.

lutefisk [luutefisk] s.m. (lutefisken)
Món cá khô ngâm trong thuốc giặt.
På Vestlandet spiser folk lutefisk til jul.

luthersk [lutersk] a. (luthersk, -e)
(Tôn) Thuộc về giáo phái Luther.
De fleste mennesker i Norge tilhører det lutherske trossamfunn.

luv [luuv] s. =→ lo

luve [luuve] s.f. =→ lue

ly [lyy] s.n. (lyet)
Chỗ, nơi ẩn núp, ẩn náu, trú ẩn.
Vi måtte søke ly for regnet.

lyd [lyyd] s.m. (lyd|en, -er, -ene)
Tiếng động, âm thanh.
Han ga ikke fra seg en lyd under forhøret. | å slå til lyd for noe Gây tiếng vang cho việc gì. | å gi lyd fra seg Lên tiếng, cho biết tin tức về mình. | Vi har ikke hørt en lyd om dette. Chúng tôi không nghe biết tí gì về việc này. | lyd+bølge s.fm. Làn sóng âm thanh. | lyd+muren s.m.best. Bức tường âm thanh.

lydbånd [lyydbån] s.n. (lydbånd|et, -, -a/-ene) = lydband
Cuộn băng, băng nhạc.
På dette lydbåndet har jeg musikk fra 60-årene. | lydbånd+opptak s.n. Sự thu băng. Cuộn băng. | lydbånd+opptaker s.m. Máy ghi âm, máy thu băng.

lyde [lyyde] v. (lyd|er, -de/lød, -d/-t)

1. Phát ra tiếng, được nghe thấy.
Denne forklaringen lyder merkelig. | Det lød stemmer utenfra. | Regningen lyder på 200 kroner. Hóa đơn trị giá 200 kroner. | Brevet lyder som følger: ... Theo như trong thư thì:...

2. Vâng lời, nghe lời.
Barna må lyde foreldrene. | Hunden lyder navnet Passopp.

lydig [lyydi] a. (lydig, -e, -ere, -st)
Vâng lời, biết vâng lời.
Hunden vår er lydig og snill. | å være lydig mot noen Vâng lời ai. | lydighet s.fm. Sự biết vâng lời. | lov+lydig Tuân theo luật pháp.

lydløs [lyydløøs] a. (lydløs|t, -e) = lydlaus
Im lặng, không có tiếng động.
Hun beveger seg med lydløse skritt.

lyge [lyyge] v. =→ lyve

lykke [lyke] s.fm. (lykk|a/-en)
Sự may mắn, sung sướng, hạnh phúc.
Han har alltid hatt lykken med seg. | Lykken smiler til noen. Sự may mắn đến với ai. | å være sin egen lykkes smed Là người tự tạo hạnh phúc cho mình. | å gjøre lykke Thành công, đạt thắng lợi. | Lykken var bedre enn forstanden. May mắn hơn là do khả năng. | å være en lykkens pamfilius Là người luôn gặp may mắn. | Til lykke med dagen og framtiden! Chúc bạn may mắn, hạnh phúc mãi mãi. | lykke+jeger s.m. Người đào mỏ, kiếm vợ giàu. | lykke+rus s.mn. Sự mê mẩn vì sung sướng. | lykke+skilling s.m. Tiền cắc nhặt được. | lykke+tall s.n. Con số may mắn. | lykke+treff s.n. Sự ngẫu hợp, gặp gỡ tình cờ. | lykk+ønske v. Chúc may mắn.

lykkelig [lykeli] a. (lykkelig, -e, -ere, -st)

1. May mắn, hên.
Jeg fikk et lykkelig innfall.

2. Sung sướng, hạnh phúc, vui sướng.
De har hatt en lykkelig barndom. | å være i lykkelige omstendigheter Có thai, có mang, mang thai.

lykkes [lykes] v. (lyk|kes, -tes, -kes)
Thành công, thành đạt.
Denne gangen skal forsøket lykkes. | å lykkes til eksamen

lykt [lykt] s.fm. (lykt|a/-en, -er, -ene)
Đèn.
Han tente lykten for å se bedre. | Forestillingen har gått for rød lykt i flere uker. Buổi trình diễn đã bán hết vé trong nhiều tuần lễ liên tiếp. | å lete med lys og lykte Tìm đi tìm lại một cách kỹ càng. | bil+lykt Đèn xe hơi. | front+lykt Đèn pha xe hơi. | gate+lykt Đèn đường.

lymfe [lymfe] s.m. (lymfen)
(Y) Bạch huyết.
| lymfe+kjertel s.m. (Y) Tuyến bạch huyết. | lymfe+knute s.m. Hạch bạch huyết. | lymfeknute+betennelse s.m. Sự viêm hạch bạch huyết.

lyn [lyyn] s.n. (lyn|et, -, -a/-ene)
Tia chớp, ánh chớp.
Lynet slo ned i et tre. | med lynets hastighet Với tốc độ nhanh như chớp. | Øynene skyter lyn. Đôi mắt hằn vẻ căm giận. | som lyn fra klar himmel Như một tiếng sét ngang tai. | lyn+krig s.m. Chiến tranh chớp nhoáng. | lyn+kurs s.n. Khóa học cấp tốc. | lyn+nedslag s.n. Tia chớp. | lyn+rask a. Nhanh như chớp.

lyne [lyyne] v. (lyn|er, -te, -t)
Chớp, phóng tia chớp.
Det lyner og tordner ute. | Øynene lyner. Cặp mắt hằn vẻ căm giận. | å være lynende intelligent Rất là thông minh, sáng trí.

lyng [lyng] s.mn. (lyng|en/-et)
Một giống thạch thảo.
Det er vakkert når lyngen blomstrer. | blåbær+lyng Bụi cây "blåbær". | røss+lyng Một giống thạch thảo có màu đỏ.

lynne [lyne] s.n. (lynnet)
Tính tình, tâm tính, tính khí.
Hunden har et godt lynne. | det engelske lynne

lyrikk [lyrik] s.m. (lyrikken)
Thơ trữ tình.
Hun skriver lyrikk om sine følelser.

lys [lyys] s.n. (lys|et, -, -a/-ene)

1. Ánh sáng, sự sáng, chiếu sáng, rọi sáng.
Gi meg litt lys, så jeg kan se. | solens lys | å se dagens lys Chào đời, ra đời. | å ikke tåle dagens lys Không thể đem ra ánh sáng, không chịu nổi sự đả kích của dư luận. | å trekke noe fram i lyset Đem việc gì ra ánh sáng. | å føre noen bak lyset Lừa gạt, phỉnh gạt ai. | Det stiller saken i et underlig lys. Trình bày sự kiện một cách lạ lùng, khó hiểu. | å se noe i dets rette lys Nhìn việc gì một cách rõ ràng, minh bạch. | Det gikk et lys opp for ham. Anh ta chợt hiểu. | å kaste lys over noe Soi sáng, làm sáng tỏ việc gì. | lys+kaster s.m. Đèn chiếu, đèn pha. | lyse+krone s.fm. Loại đèn nhiều ngọn treo trên trần. | lys+nett s.n. Đường dây đèn điện. | lys+rør s.n. Bóng đèn nê-ông. | lys+sky a. Ám muội, mờ ám. | lyse+stake s.m. Chân nến, chân đèn cầy nhiều ngọn. | lys+styrke s.m. Độ sáng, quang lực. | lys+år s.n. Năm ánh sáng, độ dài ánh sáng đi trong một năm.

2. Đèn, đèn đuốc, đèn đóm.
Jeg tente lyset fordi det begynte å bli mørkt. | å legge inn lys Gắn đèn điện. | å sitte som et tent lys Ngồi như bụt mọc. | blått lys Sự nguy hiểm. | å brenne sitt lys i begge ender Sống, làm lụng cực khổ, khó nhọc. | å stille sitt lys under en skjeppe Giấu giếm tài năng của mình. | lyse+slukker s.m. Dụng cụ dùng để tắt đèn cầy (nến). | skole+lys Học trò giỏi, thông minh. | stearin+lys Nến, đèn cầy.

lys [lyys] a. (lys|t, -e)

1. Sáng, sáng sủa.
Det er helt lyst ute. | Tyven slo til midt på lyse dagen.

2. Lợt, lạt, nhạt (màu sắc).
Nordmenn er lyse i huden. | Jeg har malt stolene lys(t) blå. | lyse+blå a. Xanh nhạt. | lyse+rød a. Đỏ tươi.

3. Mang nhiều hứa hẹn, đầy hy vọng.
Denne saken har sine lyse sider. | Hun går en lys framtid i møte. | Det ser lyst ut. Sự việc có vẻ mang nhiều hứa hẹn.

4. Sáng suốt, sáng trí.
Han har et lyst hode. | Jeg fikk en lys idé.

5. Cao, thanh (giọng nói, âm thanh).
Kvinner har lysere stemmer enn menn.

lysbilde [lyysbilde] s.n. (lysbild|et, -er, -a/-ene)
Loại hình để chiếu, rọi.
Han reiser rundt og holder foredrag med lysbilder. | lysbilde+apparat s.n. Máy rọi hình. | lysbilde+framviser s.m. Máy rọi hình.

lyse [lyyse] v. (lys|er, -te, -t)

1. Chiếu sáng, rọi sáng, soi sáng.
Månen lyser om natten. | Gleden lyste ut av øynene hans. | Hun lyste opp da hun så ham. Cô ấy hớn hở khi nhìn thấy anh ta.

2. Đăng, rao, công báo.
Stillingen er lyst ledig. | Det er lyst for dem. Họ đã được rao tại nhà thờ (cưới hỏi). | å lyse fred over noens minne Cầu chúc ai được an nghỉ đời đời. | å lyse noen i bann Khai trừ, trục xuất ai khỏi giáo hội. | å lyse ut en stilling Công báo một chức vụ khiếm khuyết.

lyske [lyske] s.m. (lyske|n, -r, -ne)
(Y) Háng, bẹn.
Det gjør vondt å bli sparket i lysken. | lyske+brokk s.mn. (Y) Sự sa ruột ở háng.

lysne [lysne] v. (lysn|er, -a/-et, -a/-et)
Sáng dần, trở nên sáng, sáng sủa dần, sáng tỏ.
Håret hennes lysner om sommeren. | Humøret har lysnet. | Situasjonen så mørk ut, men nå begynner det å lysne.

lyspære [lyyspæære] s.fm. (lyspær|a/-en, -er, -ene)
Bóng đèn điện.
Denne lyspæren er på 60 watt.

lyst [lyst] s.fm. (lyst|a/-en, -er, -ene)

1. Sự, điều vui thú, thích thú, khoái trá, mong muốn, ham muốn.
Jeg har lyst til å se denne filmen. | å synge av hjertens lyst Ca hát vì sung sướng, thích thú. | lyst+betont a. Do sự thích thú, đem lại thích thú. | lyst+fartøy s.n. Du thuyền.

2. Nhục dục, lòng ham muốn xác thịt.
Noen mennesker prøver å bekjempe sine seksuelle lyster. | lyst+morder s.m. Kẻ hiếu sát.

lystig [lysti] a. (lystig, -e, -ere, -st)
Vui vẻ, vui mừng, hớn hở, hoan hỉ, mừng rỡ.
Han er en lystig fyr. | et lystig lag

lystre [lystre] v. (lystr|er, -a/-et, -a/-et)
Vâng lời, tuân lệnh, nghe theo.
Bilen lystret ikke rattet. | Hunden er flink til å lystre.

lystspill [lystspil] s.n. (lystspill|et, -, -a/-ene) = lystspell
Hài kịch, kịch vui.
Det går et lystspill på teatret nå.

lyte [lyyte] s.n. (lyt|et, -er, -a/-ene)
Tật, tì vết, khuyết điểm.
Han har et lyte i hoften som gjør at han halter.

lytt [lyt] a.n.
Dội tiếng, vang dội, không cách âm.
Det er nokså lytt i dette huset. | Dette er et veldig lytt hus.

lytte [lyte] v. (lytt|er, -a/-et, -a/-et)
Lắng nghe.
Han liker å lytte til sportssendinger i radioen. | lytter s.m. Thính giả.

lyve [lyyve] v. (lyver, løy, løyet) = lyge, ljuge
Nói dối, nói láo.
Du lyver hvis du sier at du kom på jobben i tide. | å lyve noen huden full Nói phét với ai.

lær [læær] s.n. (lær|et, -, -a/-ene)
Da thuộc.
Vesken er laget av lær.

lærd [lærd] a. (lærd, -e)
Giỏi, thông thái, tinh thông.
Professoren er en meget lærd mann.

lærdom [lærdåm] s.m. (lærdomm|en, -er, -ene)
Sự hiểu biết, học thức, thông thái.
Han er i besittelse av mye lærdom. | å ta lærdom av noe Thu thập sự hiểu biết từ việc gì.

lære [læære] s.fm. (lær|a/-en, -er, -ene)

1. Sự học nghề, học việc.
Han går i lære hos en snekkermester. | lære+kontrakt s.m. Hợp đồng học nghề.

2. Khoa học, học thuyết, học thuật.
Biologi er læren om livsprosessene hos planter og dyr.

lære [læære] v. (lær|er, -te, -t)

1. Dạy dỗ, chỉ bảo, dạy học.
Hun er flink til å lære fra seg. | Livet har lært meg å være forsiktig. | å lære noen hvor David kjøpte ølet Khiển trách mãnh liệt ai. | Jeg skal lære deg å være ulydig! Tao sẽ dạy cái tội không vâng lời của mày! | lære+mester s.m. Người chỉ bảo, dạy dỗ.

2. Học, học hỏi, học tập.
Elevene lærer å snakke engelsk. | lære+penge s.m. Bài học đích đáng.

lærebok [læærebook] s.fm. (lære|boka/-boken, -bøker, -bøkene)
Sách bài học, bài giảng.
en lærebok i norsk for utlendinger | lærebok+normal s.m. Ngôn ngữ dùng trong sách vở.

læregutt [lææregut] s.m. (læregutt|en, -er, -ene)

1. Người học nghề, học việc.
Han er læregutt i et bakeri.

2. Học trò, người thua kém.
Det norske landslaget var rene læregutter i forhold til motstanderne.

læremiddel [lææremidel] s.n. (læremid|delet/-let, -del/-ler, -la/-lene)
Học cụ.
Skolen har fått penger til å kjøpe inn nye læremidler.

lærenem [læærenem] a. (lærenem|t, -me)
Thông minh, sáng dạ, mau hiểu.
Eleven er svært lærenem.

lærer [læærer] s.m. (lærer|en, -e, -ne)
Thầy giáo, giáo viên, giáo sư.
Læreren klarer ikke å holde ro i klassen. | lærer+rom/lærer+værelse s.n. Phòng giáo sư. | lærer+høgskole s.m. Trường sư phạm.

lærerik [lææreriik] a. (lærerik|t, -e)
Có ích cho sự học, sự hiểu biết.
Jeg har nettopp lest en lærerik bok.

lærerinne [lærerine] s.fm. (lærerinn|a/-en, -er, -ene)
Cô giáo.
Elevene er begeistret for den nye lærerinnen.

lærling [lærling] s.m. (lærling|en, -er, -ene)
Người học nghề, học việc.
Hun jobber som lærling hos en rørlegger. | lærling+skole s.m. Trường dạy nghề.

lød [løød] v. → lyde

løe [løøe] s.f. → låve

løfte [løfte] s.n. (løft|et, -er, -a/-ene)
Lời hứa, hứa hẹn, hẹn ước.
Han har fått løfte om mere lønn. | å innfri/holde et løfte Giữ lời hứa. | å bryte et løfte Thất hứa. | løfte+brudd s.n. Sự thất hứa. | løfte+rik a. Nhiều hứa hẹn, đầy hứa hẹn.

løfte [løfte] v. (løft|er, -a/-et, -a/-et)
Nâng, nhấc lên.
å løfte en stor stein | å løfte sitt glass for å skåle | Hun gikk ut av rommet med løftet hode. | å ikke løfte en finger for å hjelpe Không nhúng tay giúp vào việc gì. | løftet stemning Không khí vui nhộn. | løft s.n. Sự nâng lên, nhấc lên.

løgn [løyn] s.fm. (løgn|a/-en, -er, -ene)
Sự, lời nói dối, nói láo.
Hele historien er bare løgn. | løgn+detektor s.m. Máy khám phá nói láo. | løgn+hals s.m. Người nói láo, nói dối. | løgnaktig a. Láo khoét, dối trá.

løgner [løyner] s.m. (løgner|en, -e, -ne)
Người nói láo, nói dối.
Han er en uforbederlig løgner. | lyst+løgner Người thích nói dối, nói láo.

løk [løøk] s.m. (løk|en, -er, -ene)
Củ hành.
Hans livrett er biff med løk. | løk+pulver s.n. Bột củ hành.

løkt [løkt] s.fm. → lykt

lønn [løn] s.fm. (lønn|a/-en, -er, -ene)
Tiền lương, tiền công, thù lao.
Lønnen er på 3000 kroner måneden. | å få lønn for strevet Được trả công theo sự khó nhọc. | Utakk er verdens lønn. Vô ơn bội nghĩa là thù lao ở đời này. | å få lønn som fortjent Đền tội xứng đáng. | lønns+avtale s.m. Thỏa ước về lương bổng. | lønns+glidning s.m. Sự thay đổi mức lương giữa hai thỏa ước về lương bổng. | lønns+klasse s.fm. Bậc lương, hạng lương. | lønns+krav s.n. Sự đỏi hỏi tăng lương. | lønns+nemnd s.f. Ủy ban cứu xét các tranh chấp về lương bổng. | lønns+oppgjør s.n. Sự thương lượng về lương bổng. | lønns+opprykk s.n. Sự lên lương, tăng lương (theo bậc). | lønns+pålegg s.n. Sự lên lương, tăng lương. | lønns+sats s.m. Mức lương, bậc lương. | lønns+slipp s.m. Giấy lương. | lønns+system s.n. Hệ thống lương bổng. | lønns+tariff s.m. Bảng lương. | lønns+tillegg s.n. Sự thêm lương. | lønns+trekk s.n. Sự khấu trừ lương. | lønns+trinn s.n. Bậc lương, hạng lương. | lønns+utvikling s.fm. Sự bành trướng của lương bổng. | lønns+vilkår s.n. Điều kiện về lương bổng. | lønns+økning s.m. Sự tăng lương.

lønne [løne] v. (løn|ner, -na/-net/-te, -na/-net/-t)
Trả lương, trả công, trả thù lao.
Sjefen lønner sekretæren sin bra. | Det lønner seg ikke å være sint. Giận dữ không mang lại lợi ích gì.

lønning [løning] s.fm. (lønning|a/-en, -er, -ene)
Tiền lương, tiền công, thù lao.
Både priser og lønninger stiger sterkt. | lønnings+dag s.m. Ngày lãnh lương. | lønnings+kontor s.n. Phòng lương. | lønnings+pose s.m. Gói đựng tiền lương.

lønnskonto [lønskånto] s.m. (lønnskonto|en, -er, -ene)
Trương mục trả lương qua trung gian ngân hàng.
Jeg får lønnen overført til min lønnskonto i banken.

lønnsom [lønsåm] a. (lønnsom|t, -me, -mere, -st)
Có ích, có lợi, hữu ích.
Kjøpmannen driver en lønnsom forretning. | lønnsomhet s.fm. Sự có ích, có lợi, hữu ích.

lønnsoppgave [lønsopgaave] s.fm. (lønnsoppgav|a/-en, -er, -ene)
Bản kết toán lương bổng hằng năm.
Arbeidsgiverne sender ut lønnsoppgaver i januar.

lønnstaker [lønstaaker] s.m. (lønnstaker|en, -e, -ne)
Người làm công, làm thuê, nhân công.
Alle lønnstakerne i bedriften meldte seg inn i en fagforening. | lønnstaker+organisasjon s.m. Nghiệp đoàn công nhân.

løp [løøp] s.n. (løp|et, -, -a/-ene)

1. Sự chạy đua, chạy thi.
Den beste sprinteren vant løpet. | dødt løp Cuộc chạy đua bất phân thắng bại. | å gi tårene fritt løp Để mặc đôi dòng lệ tuôn. | bil+løp Cuộc đua xe hơi. | kapp+løp Sự chạy đua. Sự cạnh tranh, thi đua. | ski+løp Cuộc thi trượt tuyết. | skøyte+løp Cuộc thi trượt trên băng. | terreng+løp Cuộc chạy việt dã, chạy băng đồng.

2. Trong vòng. (Chỉ thời gian).
Jeg regner med å bli ferdig i løpet av denne uken. | i det lange løp Trong tương lai lâu dài. | i løpet av året Trong năm nay. | i tidens løp Theo thời gian.

3. Lòng súng, nòng súng. Dòng sông, lòng sông.
en tunnel med to løp | Vi padlet ned elvens øvre løp. | elve+løp Dòng sông, lòng sông. | gevær+løp Nòng súng trường. | kanon+løp Nòng súng đại bác. | ut+løp Chỗ thoát. Cửa sông, hà khẩu.

løpe [løøpe] v. (løp|er, -, -et/-t)
Chạy. (về sự vật hay việc trừu tượng).
Jeg må alltid løpe for å nå bussen. | Jeg ble løpt overende. | å løpe løpsk Chạy loạn xạ. | å løpe sin vei Chạy trốn. | å løpe beina av seg etter noe(n) Chạy ngược chạy xuôi vì việc gì (ai). | å løpe en risiko ved å gjøre noe Chuốc lấy sự nguy hiểm khi làm việc gì. | på løpende bånd Liên tiếp, liên tục. | å holde noen løpende underrettet om noe Thông báo liên tục cho ai về việc gì. | å la tankene løpe Để trí óc được thảnh thơi. | å betale de løpende utgifter Trả những chi phí hàng ngày. | Rentene på lånet er begynt å løpe. Tiền lời của món nợ đã bắt đầu chồng chất. | De to veiene løper parallelt. Hai con đường ấy chạy song song với nhau. | Sinnet løp av med ham. Anh ta không tự kềm chế được. | å løpe av seg ekstra vekt Chạy cho bớt mập. | å løpe av stabelen Hạ thủy (tàu bè). | å løpe etter jenter Theo đuổi đàn bà con gái. | Tiden har løpt fra ham. Ông ta đã hết thời. | Kona har løpt fra ham. Bà vợ đã bỏ ông ta. | å løpe fra sitt ansvar Trốn tránh trách nhiệm. | Tennene løper i vann. Thèm chảy nước miếng. | Det løp kaldt nedover ryggen på meg. Tôi cảm thấy lạnh ớn xương sống (sợ). | å løpe omkring og sladre Nói năng bép xép. | å løpe opp i store summer Lên đến một món tiền khổng lồ. | Elvene løper sammen. Các con sông tựu về một chỗ, hợp lưu. | å løpe ut i sanden Tan thành mây khói. | å løpe linen ut Hoàn thành.

løpedager [løøpedaager] s.m.pl. (løpedagene)
Số ngày gia hạn hoàn trái.
Løpedagene er i begynnelsen av neste måned.

løper [løøper] s.m. (løper|en, -e, -ne)

1. Người chạy đua, chạy thi.
Han er den hurtigste løperen i klubben. | ski+løper Người thi đua trượt tuyết. | skøyte+løper Người thi trượt trên băng.

2. Thảm dài và hẹp. Khăn trải bàn dài và hẹp.
Hun broderer en løper til bordet i stuen. | den røde løperen Loại thảm đỏ dài (dùng trong việc đón tiếp các nhân vật quan trọng).

løpetid [løøpetiid] s.fm. (løpetid|a/-en)

1. Thời gian động cỡn của thú vật.
Hunder må føres i bånd i løpetiden.

2. Thời hạn hoàn trả món nợ.
Lånet har en løpetid på 10 år.

lørdag [løørdaag] s.m. (lørdag|en, -er, -ene)
Ngày thứ bảy.
Om lørdagen gjør vi rent i huset. | lørdags+fri s. Nghỉ ngày thứ bảy.

løs [løøs] a. (løs|t, -e) = laus
Lỏng, thả lỏng, buông thả, tự do. Rời, lìa, tách rời. Lỏng lẻo, không chặt. (không bị cột chặt, dính chặt).
Han kom seg løs. | Hunden er løs. | å skrive på løse ark | å gå med pengene løse i lommen | løse og ledige muskler | løs snø | Mutteren sitter løst. | å gå med håret løst Để tóc xỏa. | Pengene sitter løst hos henne. Cô ta rộng rãi trong vấn đề tiền bạc. | å ha en skrue løs Điên, khùng. | å slippe seg løs Trở nên cởi mở, phóng khoáng. | å slå seg løs Tự thả lỏng, buông thả. | å selge noe i løs vekt Bán lẻ vật gì theo trọng lượng. | løs mage Xổ bụng. | å stirre ut i løse lufta Nhìn bâng quơ, nhìn vào khoảng không. | løs ammunisjon Đạn mã tử. | å fyre løs Bắn loạn xạ. | Uværet brøt løs. Giông tố chợt nổi lên. | å gå på helsa løs Làm hại sức khỏe. | å gå løs på en oppgave Bắt tay giải quyết vấn đề. | å fare med løst snakk Tung, phao tin thất thiệt. | å snakke om løst og fast Nói chuyện trên trời dưới đất. | et løst overslag Bản chiết tính sơ lược. | å ha løse forbindelser Có những ân ái ngẫu nhiên. | gatens løse fugler Đĩ, điếm. | løs+rive v. Lìa, rời khỏi việc gì. | løs+unge s.m. Con hoang, con vô thừa nhận.

-løs [løøs] suff. = -laus
Vô, không. (Tiếp vĩ ngữ để thành lập tĩnh từ.)
hensyn - hensynsløs | hjelp - hjelpeløs | håp - håpløs | make - makeløs | plan - planløs | rast - rastløs | ansvar - ansvarsløs | hus - husløs | tann - tannløs

løse [løøse] v. (løs|er, -te, -t) = løyse

1. Tháo, mở, cởi, gỡ.
Denne knuten er vanskelig å løse. | å løse noen fra fangenskap | å løse på tungebåndet til noen Làm cho ai mở miệng nói. | å løse noen fra sin stilling Chấp thuận cho ai nghỉ việc. | løse+penger s.m.pl. Tiền chuộc.

2. Giải, giải quyết.
Jeg har prøvd å løse oppgaven alene. | Konflikten ble løst. | å løse kryssord Giải ô chữ.

3. Hòa tan, tan.
| å løse opp sukker i vann Hòa tan đường trong nước. | Tåken løste seg opp. Sương mù tan dần.

løsgjenger [løøs-jenger] s.m. (løsgjenger|en, -e, -ne) = lausgjenger
Người vô nghề nghiệp, đi lang thang, lêu lổng.
Noen løsgjengere holder til her i området.

løslate [løøslaate] v. (løs|later, -lot, -latt) = lauslate
Thả, buông tha, phóng thích, trả tự do.
Han ble løslatt fra fengselet.

løsne [løsne] v. (løsn|er, -a/-et, -a/-et)

1. (tr.) Nới, nới rộng, nới lỏng.
Han løsnet på slipset. | å løsne en knute | å løsne et skudd Bắn một phát súng.

2. (intr.) Tách, lìa, rời ra, bong, long, sổ ra.
Lampen løsnet fra veggen og falt ned. | Malingen løsner fra veggen.

løsning [løøsning] s.m. (løsning|en, -er, -ene) = løysing
Lời giải, giải pháp.
Det er ikke lett å finne en løsning på problemet. | Ligningen har to løsninger.

løsning [løøsning] s.fm. (løsning|a/-en, -er, -ene)
Dung dịch, hỗn hợp chất lỏng.
Når man er forkjølet, hjelper det å skylle halsen i en løsning av salt og vann.

løssalg [løøsalg] s.n. (løssalget) = laussalg
Sự bán lẻ.
Jeg kjøper avisen i løssalg. | løssalgs+avis s.fm. Báo bán lẻ.

løsøre [løøsøøre] s.n. (løsøret) = lausøre
Động sản.
Han har forsikret sitt løsøre for 100.000 kroner.

løv [løøv] s.n. (løvet) = lauv
Lá, lá cây.
Om høsten får løvet mange flotte farger. | løv+fall s.n. Sự rụng lá.

løve [løøve] s.fm. (løv|a/-en, -er, -ene)
Con sư tử.
I Europa kan vi se løver bare i dyrehager. | å være modig som en løve Gan lì, can đảm. | å være som en løve i bur Bồn chồn, đứng ngồi không yên. | å gå rett/like i løvens gap Đi vào nơi nguy hiểm. | å våge seg inn i løvens hule Xông vào hang cọp. | løve+temmer s.m. Người huấn luyện sư tử. | ball+løve Người có tiếng hay đi khiêu vũ. | danse+løve Người khiêu vũ giỏi. | mote+løve Người chuyên chạy theo thời trang. | selskaps+løve Người được để ý trong một buổi tiệc.

løvetann [løøvetan] s.fm. (løvetann|a/-en, -/-er, -ene)
Cây bồ-công-anh.
En løvetann har gule blomster og er meget vanlig i Norge.

løy [løy] v. → lyve

løype [løype] s.f. (løyp|a, -er, -ene)
Đường được đánh dấu để dùng vào một mục đích nào đó.
Løypa går gjennom et vanskelig terreng. | lys+løype Đường được đánh dấu bằng đèn. | ski+løype Đường được đánh dấu để trượt tuyết.

løyse [løyse] v. =→ løse

løysing [løysing] s.fm. =→ løsning

løytnant [løytnant] s.m. (løytnant|en, -er, -ene)
Trung úy.
Løytnanten kommanderer sitt kompani.

løyve [løyve] s.n. (løyv|et, -e/-er, -a/-ene)
Sự cho phép, phép.
Vi søker om løyve til å bygge hus. | bygge+løyve Giấy phép xây cất.

[låå] v. → ligge

låg, låg- [lååg] a. =→ lav, lav-

lån [låån] s.n. (lån|et, -, -a/-ene)
Sự vay, mượn, vay nợ. Tiền vay mượn, trái khoản, nợ.
Takk for lånet av boken. | Vi har problemer med å tilbakebetale lånet. | å få noe til låns Được vay, mượn vật gì. | lån+giver s.m. Người cho vay, trái chủ. | lån+ord s.n. Tiếng, chữ vay mượn (ở ngôn ngữ khác). | lån+taker s.m. Người vay mượn, người mượn. | bank+lån Tiền vay ngân hàng, trái khoản ngân hàng. | studie+lån Nợ vay để đi học.

låne [lååne] v. (lån|er, -te, -t)

1. Cho vay, cho mượn.
Jeg kan låne deg boken. | å låne noen øre Lắng tai nghe ai. | låne+kort s.n. Thẻ mượn sách. Thẻ thư viện.

2. Vay, mượn.
Kan jeg låne boken av deg? | Vi har lånt penger i banken. | låne+marked s.n. Khoản tiền ngân hàng dùng để cho vay.

låner [lååner] s.m. (låner|en, -e, -ne)
Người mượn, người vay mượn.
Bibliotekets lånere kan være med å bestemme hvilke bøker som skal kjøpes inn. | pante+låner Người cho vay mượn có cầm thế.

lår [låår] s.n. (lår|et, -, -a/-ene)
Đùi, vế, bắp đùi, bắp vế.
Han lo og slo seg på lårene. | lår+bein s.n. Xương đùi. | lår+hals s.m. Cổ xương đùi.

lås [låås] s.mn. (lås|en/-et, -/-er, -a/-ene)
Khóa, ổ khóa.
Vi må skifte lås i døren. | å gå i lås Hoạt động một cách tốt đẹp. | å sitte bak lås og slå Ngồi tù. | å oppbevare noe under lås og lukke Khóa giữ kỹ càng vật gì trong tủ. | så sikkert som en lås Hoàn toàn chắc chắn.

låse [lååse] v. (lås|er, -te, -t)
Khóa, khóa lại.
Hun låser alltid døren etter seg. | Forhandlingene låste seg fast. Cuộc thương lượng bị bế tắc. | å låse av et rom Đóng hẳn một căn phòng lại (không dùng đến nữa). | å låse opp for noen Mở cửa cho ai. | å låse noe ned Bỏ vật gì vào tủ và khóa lại. | å låse noen inne Khóa cửa nhốt ai bên trong. | å låse noen ute Khóa cửa nhốt ai bên ngoài.

låt [lååt] s.m. (låt|en, -er, -ene)
Khúc nhạc, ca khúc. Tiếng, âm.
Det kom en underlig låt fra motoren. | Popgruppa har nettopp spilt inn en ny låt.

låte [lååte] v. (låt|er, -, -t)
Kêu, vang lại, phát ra tiếng.
Dette låter riktig bra. | Orkesteret låter fint.

låve [lååve] s.m. (låve|n, -r, -ne)
Vựa lúa, lẫm lúa.
å kjøre høyet inn på låven