
|
Innhold:
Grammatisk innledning Dẫn nhập A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Æ Ø Å |
|
Na-Uy - Việt tự-điển
Norsk-vietnamesisk ordbok
elektronisk utgave
Forfattere: Nguyễn Quốc Khánh, M. M. Trần Ly San, Øivin Andersen, Trần Thị Ɖiểu, Helge Dyvik, Marianne Haslev Skånland, Olav Hetland, Torleiv Kløve, Helge Lødrup, Jens Evang Reinton, Anne-Grete Strøm-Erichsen.
|
Om ordboken
Copyright: Prosjektleder Marianne Haslev Skånland, Universitetet i Bergen.
Opprettet 1983. Sist oppdatert 2009-10-21. Elektronisk utgave 2008 ved Tone Merete Bruvik, AKSIS, Unifob.
Vevsjef.
|
|
S
sa
[saa]
v.
→ si
sabla
[saabla]
a.
(sabla, -)
Rất, lắm, tột độ, hết sức. Han er en sabla idiot! | Den filmen var sabla god, altså.
sabotere
[saboteere]
v.
(saboter|er, -te, -t)
Cố ý phá hoại. Elevene saboterte undervisningen.
| sabotasje s.m. Sự, việc phá hoại.
| sabotør s.m. Kẻ phá hoại.
sadist
[sadist]
s.m.
(sadist|en, -er, -ene)
Kẻ bạo dâm. Det grusomme mordet var utført av sadister.
saft
[saft]
s.fm.
(saft|a/-en)
1.
Nước cốt (trái cây hoặc thịt). Nhựa, mủ (cây cối). Det er mye saft i modne pærer. | saften i kjøttet | Det rant saft fra såret i barken.
2.
Nước xi-rô. Saft er godt i varmen.
| saft+og+vann s.n. Nước xi-rô có pha vào nước.
| hoste+saft Thuốc ho nước.
saftig
[safti]
a.
(saftig, -e, -ere, -st)
1.
Đầy nhựa, nhiều nước cốt. en saftig biff | et saftig eple
2.
Mạnh mẽ. en saftig ed | saftig juling
sag
[saag]
s.fm.
(sag|a/-en, -er, -ene)
Cái cưa. hammer og sag
| sag+blad s.n. Lưỡi cưa.
| sag+bruk s.n. Xưởng cưa, nhà máy cưa.
saga
[saaga]
s.m.
(saga|en, -er, -ene)
Truyện cổ truyền, truyền thuyết, huyền sử, giả sử. sagaen om Gunnlaug Ormstunge
| en saga blott Sự việc không còn tồn tại.
sage
[saage]
v.
(sag|er, -a/-et/-de, -a/-et/-d)
Cưa, xẻ. å sage ved
| å sage av den grein man selv sitter på Tự đào hố chôn mình.
sagn
[sangn]
s.n.
(sagn|et, -, -a/-ene)
Truyền thuyết, truyện truyền khẩu. et gammelt sagn
| å få syn for sagn Được thấy chứng cớ rõ ràng tận mắt.
| sagn+omsust a. Nổi tiếng.
sagt
[sakt]
v.
→ si
sak
[saak]
s.fm.
(sak|a/-en, -er, -ene)
1.
Vật, đồ vật. Gjenglemte saker kan hentes på hittegodskontoret.
| søt+saker Đồ ngọt, bánh kẹo.
2.
Công việc, công chuyện, việc, vấn đề. å blande seg opp i andres saker
| to sider av samme sak Hai mặt của cùng một vấn đề.
| for den saks skyld Ngoài ra, lại nữa.
| å komme til saken Đi vào vấn đề.
| å gå rett på sak Đi thẳng vào vấn đề.
| en smal sak Công việc dễ.
| ingen sak Dễ, không thành vấn đề.
3.
Vụ kiện, tố tụng, việc kiện cáo. å anlegge sak mot noen | å føre saken for noen
| saks+omkostninger s.m.pl. Án phí.
sakfører
[saakføører]
s.m.
(sakfører|en, -e, -ne)
Luật sư, trạng sư. Vi må engasjere en sakfører.
sakførsel
[saakførsel]
s.m.
(sakførselen)
Sự biện hộ.
| fri sakførsel Sự biện hộ miễn phí.
sakkunnskap
[saakunskaap]
s.m.
(sakkunnskapen)
1.
Sự thành thạo, lão luyện, tinh thông. Hun har stor sakkunnskap om botanikk.
2.
Nhà chuyên môn, thành thạo. Sakkunnskapen hevder at det er mer olje i Nordsjøen.
sakkyndig
[saak-kjyndi]
a.
(sakkyndig, -e)
Thạo, rành, thành thạo, lão luyện, tinh thông. Vi trenger sakkyndige veiledere.
saklig
[saakli]
a.
(saklig, -e, -ere, -st)
Khách quan, vô tư. Han kom med saklig kritikk mot forslaget.
sakn
[saakn]
s.n.
=→ savn
sakne
[sakne]
v.
=→ savne
saks
[saks]
s.fm.
(saks|a/-en, -er, -ene)
1.
Cái kéo. å klippe noe med en saks
2.
Cái bẫy. Å fange rev i saks er grusomt. | Hvis du gifter deg, sitter du i saksa.
saksbehandler
[saaksbehandler]
s.m.
(saksbehandler|en, -e, -ne)
Người cứu xét văn kiện, hồ sơ. Han bad om å få snakke med en saksbehandler.
saksofon
[saksofoon]
s.m.
(saksofon|en, -er, -ene)
Kèn xắc-xô. Han spiller saksofon i jazzbandet.
saksøke
[saaksøøke]
v.
(saksøk|er, -te, -t)
(Luật) Triệu, đưa, đòi ra tòa. å saksøke noen for noe
| saksøker s.m. Nguyên cáo.
| saksøkt a. Bị cáo. (Người) Bị truy tố, bị đưa ra tòa.
sakte
[sakte]
a.
(sakte, -)
Thong thả, chậm. Hold sakte fart gjennom sundet! | Hun ble sakte men sikkert flinkere i norsk. | Hun gikk sakte nedover veien.
saktens
[saktens]
adv.
Tất nhiên, cố nhiên, hẳn. Du kan saktens le. | Jeg kan saktens trenge hjelp.
sal
[saal]
s.m.
(sal|en, -er, -ene)
Phòng lớn. Den store salen var fullsatt.
| gymnastikk+sal Phòng tập thể dục.
| retts+sal Tòa án, phòng xử án.
sal
[saal]
s.m.
(sal|en, -er, -ene)
Yên ngựa, yên xe. å spenne sal på hesten | Salen på motorsykkelen har plass til to personer.
| å sitte fast i salen Ngồi vững ở vị thế của mình.
salami
[salaami]
s.m.
(salamien)
Một loại xúc-xích làm bằng thịt heo. en brødskive med salami | dansk salami
| salami+pølse s.fm. Xúc xích heo.
salat
[salaat]
s.m.
(salat|en, -er, -ene)
1.
Món rau cải trộn dầu dấm. salat til kyllingen | et smørbrød med italiensk salat
| å tråkke i salaten Vụng về, không khéo léo.
| frukt+salat Rau cải trộn với trái cây.
2.
Cây rau diếp, cải xà lách. Salat blir dyrere og dyrere.
| salat+hode s.n. Cây rau diếp. Cây xà lách.
| is+salat Một loại xà lách lá cứng và dòn.
saldo
[saldo]
s.m.
(saldoen)
Kết số trương mục. Saldoen viser overskudd.
salg
[salg]
s.n.
(salg|et, -, -a/-ene)
1.
Sự bán. salg av øl og vin
| til salgs Để bán.
| salgs+sjef s.m. Giám đốc mãi vụ.
| salgs+verdi s.m. Giá bán.
| salgbar a. Bán được.
2.
Sự bán hạ giá, bán xôn. Det er stor trengsel i forretningene under salget.
salme
[salme]
s.m.
(salme|n, -r, -ne)
Bài thánh ca. å synge salmer i kirken
| salme+bok s.fm. Sách thánh ca.
| salme+vers s.n. Đoạn thánh ca.
salmiakk
[salmiak]
s.m.
(salmiakken)
Hóa chất dùng để lau chùi. Hun brukte salmiakk for å få kjøkkenet skikkelig rent.
salong
[salång]
s.m.
(salong|en, -er, -ene)
1.
Phòng khách. hotellets/skipets salonger | å slappe av i salongen
2.
Bộ bàn ghế đặt tại phòng khách. å kjøpe en hel salong
| salong+bord s.n. Bàn đặt tại phòng khách.
salt
[salt]
s.n.
(salt|et, -er, -a/-ene)
1.
Muối ăn. å ha salt på maten
| å ta noe med en klype salt Tỏ vẻ hoài nghi về việc gì.
| salt+kar s.n. Lọ đựng muối.
2.
Muối hóa học. Når syre og base reagerer, får man et salt.
| salt+syre s.fm. Át-xít "clo-hy-dric"
| bade+salt Xà bông nổi bọt dùng trong các bồn tắm.
salt
[salt]
a.
(salt, -e)
Có ướp muối. Mặn. Kjøttet hadde en salt smak.
salte
[salte]
v.
(salt|er, -a/-et, -a/-et)
Ướp muối, bỏ muối, nêm muối, rắc muối. å salte suppen | å salte veiene
| å salte ned fisk/kjøtt Ướp muối cá/thịt.
saltvann
[saltvan]
s.n.
(saltvannet)
= saltvatn Nước mặn, nước biển. Mange fiskearter lever bare i saltvann.
salutt
[salut]
s.m.
(salutt|en, -er, -ene)
(Quân) Sự chào. Det ble skutt salutt da kongen kom.
salve
[salve]
s.fm.
(salv|a/-en, -er, -ene)
(Y) Thuốc mỡ, po-mát. Hun smurte salve på såret.
sam-
[sam]
pref.
Cùng, đồng, chung (tiếp đầu ngữ). arbeid - samarbeid | leie - samleie | tale - samtale | tid - samtid
samarbeid
[samarbeid]
s.n.
(samarbeidet)
Sự cộng tác, hợp tác, hiệp lực, trợ lực. internasjonalt samarbeid
samarbeide
[samarbeide]
v.
(samarbeid|er, -et/-de, -et/-d)
Cộng tác, hợp tác, trợ lực, hiệp lực. Vi må samarbeide hvis vi skal klare det.
samband
[samban]
s.n.
(sambandet)
Sự liên lạc, giao tiếp. Sambandet ble brutt.
Sambandsstatene
[sambanstaatene]
navn.
=→ De forente stater
samboer
[sambooer]
s.m.
(samboer|en, -e, -ne)
Người sống chung với người khác như vợ chồng bán chính thức. Han er ikke min ektemann, han er min samboer.
same
[saame]
s.m.
(same|n, -r, -ne)
Thổ dân sống ở miền bắc Na-uy, Thụy Điển và Phần-Lan. Samene har sitt eget språk som er helt ulikt norsk. | Mange samer bor langt mot nord.
sameie
[sameie]
s.n.
(sameiet)
(Luật) Sự cộng hữu. Hytta var sameie mellom de tre søsknene.
Sameinte nasjoner
[sameinte nasjooner]
navn.
→ Forente nasjoner
sameksistens
[sameksistens]
s.m.
(sameksistensen)
Sự sống chung hòa bình. fredelig sameksistens mellom folkene
samferdsel
[samfærdsel]
s.fm.
(samferds|elen/-la)
Sự liên lạc, giao thông. samferdsel med utlandet
samfunn
[samfun]
s.n.
(samfunn|et, -, -a/-ene)
Xã hội, đoàn thể, cộng đồng. et samfunn av dyr | det franske samfunn
samfunnsfag
[samfunsfaag]
s.n.
(samfunnsfag|et, -, -a/-ene)
Môn học bao gồm lịch sử, địa lý, công dân giáo dục và kinh tế xã hội. Historie er et viktig samfunnsfag.
samfunnskunnskap
[samfunskunskaap]
s.m.
(samfunnskunnskapen)
Môn học về các guồng máy và cơ cấu trong xã hội. Môn công dân giáo dục. å studere samfunnskunnskap
samfunnsliv
[samfunsliiv]
s.n.
(samfunnslivet)
Đời sống xã hội, cộng đồng. å kunne fungere i samfunnslivet
samhold
[samhål]
s.n.
(samholdet)
Sự đồng tâm, nhất trí, hợp quần. Samhold gir styrke.
samisk
[saamisk]
a.
(samisk, -e)
Thuộc về thổ dân sống tại miền bắc Na-uy, Thụy điển và Phần-Lan. Samisk kultur har lange tradisjoner.
| samisk s.mn. Thổ ngữ của dân sống tại miền bắc Na-uy, Thụy điển và Phần-Lan.
samkvem
[samkvem]
s.n.
(samkvemmet)
Sự quan hệ, liên quan, liên lạc. å ha samkvem med sine venner
samle
[samle]
v.
(saml|er, -a/-et, -a/-et)
1.
Thu góp, góp nhặt, tập trung. å samle (på) frimerker | å samle tankene
| å samle krefter Tập trung sức lực.
| å samle støv Đóng bụi, bám bụi.
2.
Nhóm họp, tập họp, tụ họp. Folkene samlet seg på plassen.
| å samle seg om noe Thỏa thuận với nhau về việc gì.
| å stå samlet om noe Đồng ý về việc gì.
samlebånd
[samlebån]
s.n.
(samlebånd|et, -, -a/-ene)
= samleband Dây chuyền chuyển hàng hóa từ nơi này đến nơi khác trong cơ xưởng. Det er trettende å stå ved samlebånd hele dagen.
samleie
[samleie]
s.n.
(samlei|et, -er, -a/-ene)
Sự làm tình, giao cấu, giao hợp. samleie mellom mann og kvinne | å ha samleie
samling
[samling]
s.fm.
(samling|a/-en, -er, -ene)
1.
Sự thu góp, góp nhặt, tập trung. Sự sưu tầm. Tysklands samling | en samling av frimerker | museets samlinger
| å gå fra sans og samling Bị mất lương tri.
| bok+samling Sự sưu tầm sách.
2.
Sự nhóm họp, tập họp, tụ họp. Forbundet arrangerte en samling for medlemmene.
| samlings+regjering s.fm. Nội các trong đó tất cả các đảng phái đều tham gia.
samliv
[samliiv]
s.n.
(samlivet)
1.
Sự chung sống, ở chung. et lykkelig samliv
2.
Sự chung sống về tình dục. Vi har ikke noe samliv for tida.
samme
[same]
a.
(samme, -)
Như nhau, giống nhau, tương tự. Det er den samme bilen som jeg så i går. | Han er alltid den samme. | to sider av samme sak
| Det er det samme for meg. Với tôi thì sao cũng được.
sammen
[samen]
adv.
Cùng, cùng chung. De gikk på kino sammen. | å snakke sammen
| å holde sammen i tykt og tynt Tương trợ lẫn nhau.
| å støte sammen Đụng nhau, tông nhau.
| å ta seg sammen Tự sửa đổi, hoán cải.
| å legge tall sammen Cộng các con số lại.
| å legge boka sammen Đóng sách lại.
sammenbrudd
[samenbrud]
s.n.
(sammenbrudd|et, -, -a/-ene)
= sammenbrott
1.
Sự sụp đổ, tan rã. Tysklands sammenbrudd i 1945 | økonomisk sammenbrudd
2.
Cơn rối loạn, sút kém về thần kinh. et nervøst sammenbrudd
sammendrag
[samendraag]
s.n.
(sammendrag|et, -, -a/-ene)
Bản tóm tắt, toát yếu, giản lược. et sammendrag av dagens nyheter
sammenheng
[samenheng]
s.m.
(sammenheng|en, -er, -ene)
Sự liên lạc, liên tục, liên hệ. logisk sammenheng | Det er ikke sammenheng i det han sier.
| å ha sammenheng med noe Có liên hệ đến việc gì.
| å se noe i en større sammenheng Xem việc gì trong một bối cảnh rộng lớn.
sammenhengende
[samenhengene]
a.
(sammenhengende, -)
Liên tục, không đứt quãng. De jobbet i 10 timer sammenhengende.
sammenkomst
[samenkåmst]
s.m.
(sammenkomst|en, -er, -ene)
Sự nhóm họp, tụ họp. Buổi họp, buổi tiệc. Ledelsen arrangerte en liten sammenkomst etter møtet.
sammenligne
[samenlingne]
v.
(sammenlign|er, -a/-et, -a/-et)
= sammenlikne So sánh, đối chiếu. Elevene sammenlignet besvarelsene sine.
sammenligning
[samenlingning]
s.fm.
(sammenligning|a/-en, -er, -ene)
= sammenlikning Sự so sánh, đối chiếu. en sammenligning mellom de to landene
| uten sammenligning Không thể so sánh được.
sammensetning
[samensetning]
s.m.
(sammensetning|en, -er, -ene)
1.
Sự hợp lại, kết hợp, phối hợp. fotballagets sammensetning | Regjeringens sammensetning avgjøres på møtet i kveld.
2.
(Văn) Sự ghép từ ngữ. "Hus" og "tak" kan danne sammensetningen "hustak".
sammenstøt
[samenstøøt]
s.n.
(sammenstøt|et, -, -a/-ene)
= sammenstøyt
1.
Sự đụng nhau, tông nhau. sammenstøt mellom personbil og varevogn på motorveien
2.
Sự cãi vã, cãi lộn. et sammenstøt mellom Arbeiderpartiet og Høyre
3.
Sự, cuộc xô xát. sammenstøt mellom politi og demonstranter
sammensvergelse
[samensværgelse]
s.m.
(sammensvergelse|n, -r, -ne)
= sammensverjing Sự, cuộc âm mưu. Det ble dannet en sammensvergelse mot regjeringen.
sammenvokst
[samenvåkst]
a.
(sammenvokst, -e)
Tăng trưởng với nhau, mọc liền nhau. sammenvokste trær/øyenbryn | Sammenvokste tarmer kan gi mageknip.
samnorsk
[samnårsk]
a.
(samnorsk, -e)
Thuộc về ngôn ngữ Na-uy nhằm dung hòa giữa "Nynorsk" và "Bokmål". et samnorsk skriftspråk
| samnorsk s.mn. Loại chữ viết Na-uy nhằm dung hòa giữa "Nynorsk" và "Bokmål".
samordne
[samårdne]
v.
(samordn|er, -a/-et, -a/-et)
Làm cho phù hợp, ăn khớp. Regnskapene må samordnes.
samordning
[samårdning]
s.fm.
(samordning|a/-en)
Sự làm cho phù hợp, ăn khớp. samordning av lønnsoppgjørene
samråd
[samrååd]
s.n.
Sự tham khảo, dọ hỏi ý kiến. Etter samråd med familien kjøpte han huset.
samspill
[samspil]
s.n.
(samspillet)
= samspell
1.
Sự hòa thanh, hòa âm, hòa điệu. Det var fint samspill i orkesteret.
2.
Sự tác dụng hỗ tương. et samspill av farger/krefter | samspillet mellom naturens organismer
samsvar
[samsvaar]
s.n.
(samsvaret)
Sự phù hợp, tương đồng, thích hợp, thích nghi. samsvar mellom teori og praksis
| å være i samsvar med noe Phù hợp với, thích nghi với việc gì.
samsvare
[samsvaare]
v.
(samsvar|er, -a/-te, -a/-t)
Phù hợp, tương đồng, thích hợp, thích nghi. Dette samsvarer ikke med det du sa i sted.
| samsvarende vinkler (Toán) Góc bằng nhau.
samt
[samt]
konj.
Và thêm vào đó. Han har støvsuget og vasket opp, samt gått ærend.
samtale
[samtaale]
s.m.
(samtale|n, -r, -ne)
Sự, cuộc nói chuyện, chuyện trò, đàm thoại. Statssjefene skal innlede samtaler om nedrustning. | Vi hadde en hyggelig samtale igår.
samtale
[samtaale]
v.
(samtal|er, -te, -t)
Nói chuyện, chuyện trò, đàm thoại. Vi samtalte om ulike ting.
samtid
[samtiid]
s.fm.
(samtid|a/-en)
Thời hiện đại, thời nay. Thời bấy giờ, đương thời. Shakespeares samtid | Vår samtid er urolig.
samtidig
[samtiidi]
a.
(samtidig, -e)
1.
Đồng thời, cùng một lúc. Alt skjedde samtidig. | to samtidige begivenheter
2.
Người sống cùng thời đại (với ai). Ibsens samtidige
samtlige
[samtlie]
dt.pl.
Tất cả, toàn thể, hết thảy. Du kan ta samtlige. | Samtlige elefanter i dyrehagen var syke i dag. | Samtlige kandidater bestod prøven.
samtykke
[samtyke]
s.n.
(samtykket)
Sự ưng thuận, thỏa thuận, bằng lòng, tán thành, đồng ý. å gifte seg uten foreldrenes samtykke | å få regjeringens/myndighetenes samtykke
samtykke
[samtyke]
v.
(samtyk|ker, -te, -t)
Ưng thuận, thỏa thuận, bằng lòng, tán thành, đồng ý. Vi vil ikke samtykke i at noe slikt skjer.
samvirkelag
[samvirkelaag]
s.n.
(samvirkelag|et, -, -a/-ene)
Hợp tác xã bán vật dụng hàng ngày thuộc "Norges Kooperative Landsforening". Vi handler i Samvirkelaget.
samvittighet
[samvitiheet]
s.fm.
(samvittighet|a/-en)
Lương tâm. Jeg kan ikke handle mot min samvittighet.
| å forsikre noe på ære og samvittighet Bảo đảm việc gì trên danh dự và lương tâm.
| å ha dårlig samvittighet Cảm thấy lương tâm bị cắn rứt.
| å ha noe på samvittigheten Làm điều gì trái với lương tâm.
samvittighetsfull
[samvitiheetsful]
a.
(samvittighetsfull|t, -e)
Có lương tâm, tận tâm, hết lòng. flinke og samvittighetsfulle elever
samvær
[samvæær]
s.n.
(samvær|et, -, -a/-ene)
Sự, buổi nhóm, họp, gặp gỡ. selskapelig samvær
sand
[san]
s.m.
(sanden)
Cát. Ørkenen er full av sand.
| å renne ut i sanden Như đem muối đổ biển.
| å strø sand på et forslag Tán thành vô điều kiện một đề nghị.
| å bygge sitt hus på sand Xây lâu đài trên cát.
| sand+strand s.fm. Bờ biển có cát.
sandal
[sandaal]
s.m.
(sandal|en, -er, -ene)
Dép. Om sommeren er det behagelig å gå i sandaler.
sandpapir
[sanpapiir]
s.n.
(sandpapiret)
Giấy nhám. Han slipte fjelen glatt med sandpapir.
sang
[sang]
v.
→ synge
sang
[sang]
s.m.
(sang|en, -er, -ene)
Bài hát, bài ca. Sự ca, hát. å studere sang og musikk | å synge en sang
sangbok
[sangbook]
s.fm.
(sang|boka/-boken, -bøker, -bøkene)
Tập bài hát, tập bài ca, tập nhạc. Elevene fikk utlevert sangbøker i musikktimen.
sanger
[sanger]
s.m.
(sanger|en, -e, -ne)
Ca sĩ. en konsert med våre mest berømte sangere
| opera+sanger Ca kịch sĩ.
| pop+sanger Ca sĩ nhạc thời trang.
sangerinne
[sangerine]
s.fm.
(sangerinn|a/-en, -er, -ene)
Nữ ca sĩ. Sangerinnen framførte en arie.
sangkor
[sangkoor]
s.n.
(sangkor|et, -, -a/-ene)
Ca đoàn, ban hợp ca, ban hợp xướng. Sangkoret sang salmer i kirken.
sanitet
[saniteet]
s.m.
(saniteten)
Ngành quân y. Soldaten arbeider i saniteten.
| sanitets+forening s.fm. Hội đoàn tự nguyện giúp đỡ về các vấn đề y tế.
sanitetsbind
[saniteetsbin]
s.n.
(sanitetsbind|et, -, -a/-ene)
Băng vệ sinh của phụ nữ. Sanitetsbind fåes i forretningene.
sanitær
[sanitæær]
a.
(sanitær|t, -e)
Thuộc về vệ sinh, y tế. De sanitære forholdene i byen var svært dårlige.
sank
[sangk]
v.
→ synke
sankthans
[sangthans]
s.m.
Ngày kỷ niệm thánh Gioan (24 tháng 6). Ved sankthans snur solen.
| sankthans+aften s.m. Ngày dài nhất trong năm (23 tháng 6).
sann
[san]
a.
(san|t, -ne)
Thật, đúng, xác thực, đích thực. Han snakker ikke sant. | en sann glede
| Vi kommer så sant været er pent. Chúng tôi sẽ đến nếu trời tốt.
sannelig
[saneli]
adv.
Thật là, quả thật, thực ra. Det skal jeg sannelig prøve.
| Sannelig min hatt! Trời đất ơi!
sannferdig
[sanfærdi]
a.
(sannferdig, -e)
Thật thà, thành thật, chân thật. en sannferdig historie | en sannferdig person
sannhet
[sanheet]
s.fm.
(sannhet|a/-en, -er, -ene)
Sự thật, điều thật, chân thật. I retten må man fortelle sannheten.
| en sannhet med modifikasjoner Sự thiếu thành thật.
sannsynlig
[sansyynli]
a.
(sannsynlig, -e)
Rất có thể, có lẽ đúng, có lẽ thật. Det er sannsynlig at prisene vil fortsette å stige.
sannsynlighet
[sansyynliheet]
s.fm.
(sannsynlighet|a/-en, -er, -ene)
Sự rất có thể, có lẽ đúng, có lẽ thật. Det er stor sannsynlighet for at det blir fint vær.
sannsynligvis
[sansyynliviis]
adv.
Rất có thể, có lẽ đúng, có lẽ thật. Læreren er sannsynligvis syk.
sans
[sans]
s.m.
(sans|en, -er, -ene)
1.
Giác quan. Mennesket har fem sanser.
| en sjette sans Giác quan thứ sáu.
| en sjuende sans Sổ tay.
| hørsels+sans Thính giác.
| lukte+sans Khứu giác.
| smaks+sans Vị giác.
| syns+sans Thị giác.
2.
Biệt tài, năng khiếu. sans for språk | å ha humoristisk/økonomisk sans
3.
Lương tri. Min sunne sans sier meg at du har rett.
| å gå fra sans og samling Mất lương tri.
sanse
[sanse]
v.
(sans|er, -a/-et/-te, -a/-et/-t)
Cảm thấy, cảm giác, cảm biết, nhận thức. Han sanset ikke hva som skjedde rundt ham.
| sanse+inntrykk s.n. Việc, vật gây cảm giác.
sanselig
[sanseli]
a.
(sanselig, -e)
1.
Có thể cảm giác, nhận thức được. Lyden var så svak at den var knapt sanselig.
2.
Dâm dục, dâm ô, dâm đãng. Hun hadde en sanselig munn.
sanseløs
[sanseløøs]
a.
(sanseløs|t, -e)
= sanselaus Không có cảm giác, vô cảm giác. å være sanseløs av skrekk
sardin
[sardiin]
s.m.
(sardin|en, -er, -ene)
Cá trích, cá mòi (đóng hộp). en boks sardiner i olje/tomat
Satan
[saatan]
navn.
1.
Quỉ Sa tăng, ma vương, quỉ sứ. Satans makt over menneskene
2.
(Tục) Đồ quỉ sứ. Din satans idiot!
satire
[satiire]
s.m.
(satire|n, -r, -ne)
Thơ trào phúng. Sự, lời châm biếm. Stykket er en satire over politikerne.
sats
[sats]
s.m.
(sats|en, -er, -ene)
1.
Giá biểu, thuế xuất. satsene for reisegodtgjørelse
2.
Hợp chất dùng để cất rượu. Han hadde en dunk med sats på loftet.
3.
Câu nhạc, đoạn nhạc. En symfoni har vanligvis fire satser.
4.
Vị thế phóng đi (thể thao). Hopperen tok kraftig sats.
satse
[satse]
v.
(sats|er, -a/-et, -a/-et)
1.
Đầu tư. Đánh cá. Bỏ tiền ra để làm việc gì. å satse penger på et foretagende | å satse penger i tipping
2.
Tập trung nỗ lực. å satse på en karriere | å satse på gullmedalje
satt
[sat]
v.
→ sitte
satte
[sate]
v.
→ sette
sau
[sæu]
s.m.
(sau|en, -er, -ene)
1.
Trừu, cừu. Sauene går ute på marken.
| saue+skinn s.n. Da trừu.
2.
Kẻ ngu đần, dốt nát. Du er en sau slik du oppfører deg.
saug
[sæug]
v.
→ suge
saus
[sæus]
s.m.
(saus|en, -er, -ene)
Nước xốt, nước chấm. å ha saus til fiske- og kjøttretter
| frukt+saus Thức ăn làm bằng nước cốt trái cây để đặc.
savn
[savn]
s.n.
(savn|et, -, -a/-ene)
= sakn
1.
Sự thiếu hụt, thiếu sót, thiếu thốn. Det var et stort savn for landsbyen at de ikke hadde veiforbindelse.
2.
Sự thương nhớ, tưởng nhớ. Han følte et dypt savn av sin familie.
savne
[savne]
v.
(savn|er, -a/-et, -a/-et)
= sakne
1.
Thiếu hụt, thiếu sót, thiếu thốn. Jeg savner noen bøker.
| å melde noen savnet Báo tin ai bị mất tích.
2.
Thương nhớ, tưởng nhớ. Jeg savner min familie.
scene
[seene]
s.m.
(scene|n, -r, -ne)
1.
Sân khấu, diễn đài. Cảnh, màn (vở tuồng, vở kịch). skuespillerne på scenen
| å sette noe i scene Dàn cảnh việc gì.
| å gå til scenen Trở thành diễn viên.
| teater+scene Sân khấu, kịch trường.
2.
Cảnh tượng. Nơi diễn biến việc gì. Det utspant seg en scene nede i gaten. | Første akt innholder fem scener.
| å lage scener Gây gổ, làm huyên náo.
schæfer
[sjeefer]
s.m.
(schæfer|en, -e, -ne)
Một loại chó giống như chó sói. Politiet brukte schæfere for å oppspore forbryteren.
score
[skååre]
v.
(scor|er, -a/-et, -a/-et)
Làm bàn, đoạt được điểm.
| å score mål Làm bàn, đá banh lọt vào lưới (túc cầu...).
| å score poeng Đoạt được điểm (trong cuộc thi đua).
| scoring s.fm. Sự, cú làm bàn.
se
[see]
v.
(ser, så, sett)
1.
Thấy, trông thấy, nhìn thấy, ngó thấy. Blinde kan ikke se. | Katter ser i mørket.
2.
Dòm, ngó, nhìn. Han snudde seg og så ned i dalen.
| å se seg lei på noe Lấy làm chán nản việc gì.
| å se etter Xem lại, coi lại, kiểm soát lại.
| å se fram til noe Hân hoan chờ đón việc gì.
| Se opp! Coi chừng!
3.
Gặp, gặp gỡ. Jeg har ikke sett henne på tre uker.
| Vi sees! Hẹn gặp lại!
4.
Xem như, coi như, trông như. Fagforeningen ser det som sin oppgave å ivareta arbeidernes interesser. | Jeg ser det slik at...
| stort sett Một cách tổng quát, đại khái, đại để.
| Ser man det! Thế à! Vậy sao! Coi kìa! Xem kìa!
| å se seg i stand til noe Nghĩ rằng mình có thể làm được việc gì.
| å se gjennom fingrene med noe Lờ đi, phớt lờ việc gì.
| å se noe i øynene Thấy rõ trước mắt việc gì (sẽ xảy ra).
| å se tiden an Chờ xem, đợi xem.
| å se noen an Định giá trị của ai.
| å se bort fra noe Bỏ qua, không quan tâm đến việc gì.
| å se ned på noen Xem thường, khinh thường ai.
| å se opp til noen Coi trọng, kính nể ai.
| Det ser ut til å bli regn. Có dấu hiệu trời chuyển mưa. Trời như sắp mưa.
5.
Tìm phương cách, kiếm cách. Vi må se å få reparert taket.
| å se til noen Trông nom, coi sóc ai.
sebra
[seebra]
s.m.
(sebra|en, -er, -ene)
Ngựa vằn, ngựa rằn. Patruljen støtte på en flokk med sebraer.
seddel
[sedel]
s.m.
(sed|delen, -ler, -lene)
1.
Tờ , mảnh, mẩu giấy. Han skrev en beskjed på en seddel.
2.
Tờ giấy bạc. Tiền giấy. De fikk utbetalt lønnen i sedler.
sedvane
[seedvaane]
s.m.
Tục lệ. Jeg følger bare gammel sedvane. | Mot sedvane kom hun hjem sent om kvelden.
| sedvane+rett s.m. Pháp lệ, pháp tục.
sedvanlig
[sedvaanli]
a.
(sedvanlig, -e)
Thường, thông thường, thường lệ. Jeg er lei av ditt sedvanlige bråk. | Som sedvanlig kom han for sent.
seg
[seeg]
v.
→ sige
seg
[sei]
pron.
Tự, mình, tự mình. (Phản thân đại danh từ, chỉ dùng ở ngôi thứ ba). Den etterlyste overgav seg til politiet. | Fredrik tok jakken av seg.
| Han kom seg. Anh ta bình phục trở lại.
| Han brente seg. Nó bị phỏng.
segl, segl-
[seil]
s.n.
=→ seil, seil-
segle
[seile]
v.
=→ seile
segne
[seine]
v.
(segn|er, -a/-et, -a/-et)
Quỵ, gục, ngã xuống. Slavene segnet om av utmattelse.
sei
[sei]
s.m.
(sei|en, -er, -ene)
Một loại cá biển thuộc giống cá thu. å fange sei på fiskebankene
seier
[seier]
s.m.
(sei|eren, -rer, -rene)
Sự chiến thắng, thắng trận. Laget vant en stor seier.
| å gå av med seieren Đi đến thắng lợi cuối cùng.
| seier+herre s.m. Kẻ chiến thắng, thắng trận.
seig
[seig]
v.
→ sige
seig
[sei]
a.
(seig|t, -e)
1.
Keo, quánh. Dai, cứng (thịt, gân). seig sirup/biff
2.
Dẻo dai, dai sức, bền bỉ. en seig idrettsmann
3.
Chậm chạp, trì trệ, trì độn. Er nordmenn dorske og seige? | seige åretak
seil
[seil]
s.n.
(seil|et, -, -a/-ene)
= segl Lá buồm. Skipet hadde heist seilene.
| å sette seil Giương buồm.
| å ha vind i seilene Thuận buồm xuôi gió.
| å ta rev i seilene Coi chừng, đề phòng.
| å seile for fulle seil Giương thẳng buồm lên (chạy hết tốc lực).
seilas
[seilaas]
s.m.
(seilas|en, -er, -ene)
1.
Sự đi biển bằng thuyền buồm. Vi tok en frisk seilas rundt kysten.
| sjanse+seilas Việc làm may rủi, nguy hiểm.
2.
Cuộc đua thuyền buồm. Klubben arrangerte seilas ute på fjorden.
seilbåt
[seilbååt]
s.m.
(seilbåt|en, -er, -ene)
= seglbåt Thuyền buồm, tàu buồm. De kjøpte en seilbåt sammen.
seile
[seile]
v.
(seil|er, -te, -t)
= segle
1.
Đi biển, vượt biển, đi tàu biển. Båten seiler under norsk flagg. | Han har seilt som matros på Østen.
| å la noe(n) seile sin egen sjø Bỏ mặc việc gì (ai) cho số phận định đoạt.
2.
Điều khiển, lái tàu. Han seiler godt.
3.
Lượn, bay lượn. Ørnen seilte på sterke vinger.
4.
Quay cuồng. Hele rommet seilte for ham.
sein
[sein]
a.
=→ sen
seinke
[seingke]
v.
=→ sinke
seire
[seire]
v.
(seir|er, -a/-et, -a/-et)
Thắng, chiến thắng, thắng lợi. Fotballaget vårt seiret.
sekk
[sek]
s.m.
(sekk|en, -er, -ene)
1.
Túi, bao, bị lớn. en sekk med ved/koks/poteter
| mørkt som i en sekk Tối đen như mực.
| å få både i pose og sekk Được cả chì lẫn chài, được hai thứ cùng một lúc.
| å kjøpe katten i sekken Bị lừa khi mua vật gì.
| å slippe katten ut av sekken Tiết lộ bí mật.
2.
Vật giống hình cái túi, bao.
| lunge+sekk Phổi.
| mage+sekk Dạ dày, bao tử.
3.
Ba lô, túi đeo sau lưng. Han pakket sekken og drog til fjells.
| rygg+sekk Ba-lô, túi đeo sau lưng.
sekretariat
[sekretariaat]
s.n.
(sekretariat|et, -/-er, -a/-ene)
Phân bộ hành chánh trực thuộc cấp chỉ huy trong những cơ sở lớn. Forsvarsdepartementets sekretariat
sekretær
[sekretæær]
s.m.
(sekretær|en, -er, -ene)
1.
Thư ký, bí thư, thư ký hành chánh. Hun fikk jobb som sekretær på et kontor.
2.
Tổng thư ký. Han er sekretær for Røde Kors.
| general+sekretær Tổng thư ký.
| stats+sekretær Thứ trưởng.
seks
[seks]
tal.
Sáu (6). Han reiste til utlandet for seks år siden.
| Det var bil som sa seks, det! Đó thực là một chiếc xe đẹp và hoàn hảo!
seksjon
[seksjoon]
s.m.
(seksjon|en, -er, -ene)
1.
Phân bộ, chi bộ, phân khu. Ban, phân khoa. kommunens forskjellige seksjoner
| fritids+seksjonen Cơ sở lo về vấn đề giải trí của một thị xã.
| ute+seksjonen Cơ sở lo về vấn đề xã hội cho những người nghiện ma túy của một thị xã.
| renholds+seksjonen Sở vệ sinh.
| engelsk+seksjonen Ban anh văn.
2.
Phần, khu. Ferdighus kan kjøpes i seksjoner.
| vegg+seksjon Bộ tủ kê ở phòng khách.
seksten
[seisten]
tal.
Mười sáu (16). Hun er seksten år gammel.
| en trykk seksten Cú đánh mạnh.
| sekstende a. Thứ, hạng, bậc mười sáu.
seksti
[seksti]
tal.
Sáu mươi, sáu chục. Boken koster seksti kroner.
| sekstiende a. Thứ, hạng, bậc sáu mươi.
seksualitet
[seksualiteet]
s.m.
(seksualiteten)
Tình dục, sinh lý. Boken handler om kvinnens seksualitet.
seksualundervisning
[seksuaalunerviisning]
s.fm.
(seksualundervisning|a/-en)
Giáo dục sinh lý. seksualundervisning i skolen
seksuell
[seksuel]
a.
(seksuel|t, -le)
Thuộc về tình dục, sinh lý. menneskets seksuelle atferd
sekt
[sekt]
s.fm.
(sekt|a/-en, -er, -ene)
Giáo phái. Der fins mange sekter i USA.
sektor
[sektor]
s.m.
(sektor|en, -er, -ene)
Khu, khu vực. Lãnh vực. (Toán) Hình quạt. Etter annen verdenskrig ble Berlin inndelt i fire sektorer. | den sosiale/kommunale/offentlige/private sektor
sekund
[sekun]
s.n.
(sekund|et, -/-er, -a/-ene)
Giây. Raketten går 9 km i sekundet.
| sekund+viser s.m. Kim chỉ giây.
sekunda
[sekunda]
a.
Bậc nhì, hàng nhì. Butikken fikk inn et parti sekunda vare som ble solgt meget billig.
sekundær
[sekundæær]
a.
(sekundær|t, -e)
1.
Thứ hai, thứ nhì, đệ nhị. sekundære kjønnstrekk
2.
Phó, phụ, phụ thuộc. Saken er av sekundær betydning.
sekvens
[sekvens]
s.m.
(sekvens|en, -er, -ene)
Sự liên tục, liên tiếp. Hàng, dãy. en lang sekvens av tall | Filmen inneholder en del sterke sekvenser.
sel
[seel]
s.m.
(sel|en, -er, -ene)
Hải cẩu.
-sel
[sel]
suff.
Tiếp vĩ ngữ để thành lập danh từ. anføre - anførsel | ferdes - ferdsel | føde - fødsel | høre - hørsel | trives - trivsel
sele
[seele]
s.m.
(sele|n, -r, -ne)
Đai buộc vào thú vật hay con nít. Dây đeo quần. Han hadde seler på hesten.
| å legge seg i selen Chịu mệt nhọc, lao khổ.
| barne+sele Đai để giữ trẻ con.
| bukse+sele Dây đeo quần.
| sikkerhets+sele Đai an toàn (trên xe hơi).
selge
[sele]
v.
(selger, solgte, solgt)
1.
(tr.) Bán. De solgte huset og drog til utlandet.
| å selge ut noe Bán hết vật gì.
| å selge seg dyrt Chống cự mãnh liệt.
| Vi er solgt. Chúng ta đành chịu thua, bỏ cuộc.
| å selge skinnet før bjørnen er skutt Chưa đỗ ông nghè đã đe hàng tổng. Chưa bắt được gấu đã dạo bán da.
2.
(intr.) Dễ bán, bán chạy. Denne varen selger godt.
selger
[selger]
s.m.
(selger|en, -e, -ne)
1.
Người bán. Selgeren bestemmer prisen.
2.
Đại diện thương mãi. Vi utdanner selgere.
| dør+selger Người bán hàng tận nhà.
selleri
[selerii]
s.m.
(sellerien)
Rau cần. De dyrket selleri i kjøkkenhagen sin.
| selleri+rot s.fm. Một thứ rau cần có củ ăn được.
| stang+selleri Thân, cọng rau cần.
selskap
[selskaap]
s.n.
(selskap|et, -/-er, -a/-ene)
1.
Công ty, cơ sở thương mại. Han er direktør for et stort selskap.
| aksje+selskap Công ty hợp doanh.
| forsikrings+selskap Công ty bảo hiểm.
2.
Hội đoàn, đoàn thể. vitenskapelig selskap
3.
Buổi tiệc, dạ hội. Det ble holdt selskap til ære for jubilanten.
| selskaps+kjole s.m. Váy, áo đầm mặc trong buổi tiệc.
| selskapelig a. Thuộc về tiệc tùng. Có tính cách xã giao.
4.
Sự làm bạn, chung vui. Jeg tar gjerne en røyk for selskaps skyld.
| å holde noen med selskap Chung vui với ai.
selters
[selters]
s.m.
(seltersen)
Một loại nước uống hơi mặn có ga. Selters er leskende i varmen.
selv
[sel]
dt.
= sjøl
1.
Chính, tự. Direktøren selv var til stede i dag. | Han kjører ikke bil selv, men hans kone gjør det. | Han begynte for seg selv.
2.
Ngay cả, cho dù, mặc dầu. Selv Ole ble sint. | Vi reiser på hytta selv om det regner. | Vi reiser bort hver uke, selv når det regner. | Vi reiser ikke på hytta, selv om/hvis det blir godt vær. | Selv da reiser vi ikke.
selvangivelse
[selanjiivelse]
s.m.
(selvangivelse|n, -r, -ne)
Mẫu, tờ tự khai thuế lợi tức hàng năm. Alle skattepliktige personer må levere selvangivelse.
selvbeherskelse
[selbehærskelse]
s.m.
(selvbeherskelsen)
= sjølbeherskelse Sự tự chủ, tự kiềm chế. De provoserte ham, men han mistet ikke selvbeherskelsen.
selvbestemmelse
[selbestemelse]
s.m.
(selvbestemmelsen)
= sjølbestemmelse Sự tự trị, tự quyết định. Folk krever selvbestemmelse i denne saken.
| selvbestemmelses+rett s.m. Quyền tự quyết.
selvbetjening
[selbetjeening]
s.fm.
(selvbetjening|a/-en)
= sjølbetjening Sự tự phục vụ. Mange forretninger har innført selvbetjening.
selvbevisst
[selbevist]
a.
(selvbevisst, -e)
= sjølbevisst Tự kiêu. Ungdommen i dag synes å være mer selvbevisst enn før.
selve
[selve]
dt.
(sup. selveste)
Ngay cả, chính. Selve idéen til boka var god, men den var dårlig utnyttet. | Selveste kongen var til stede.
selveiende
[seleiene]
a.
(selveiende, -)
= sjøleiende Thuộc tư hữu, của riêng. De aller fleste bønder i Norge er selveiende. | Huset står på selveiende grunn.
selveier
[seleier]
s.m.
(selveier|en, -e, -ne)
= sjøleier Người có bất động sản tư hữu. Hun stod som selveier av huset.
| selveier+leilighet s.fm. Một loại "leilighet" có thể mua đứt được.
selvforsvar
[selfårsvaar]
s.n.
(selvforsvaret)
= sjølforsvar Sự tự vệ. Mannen skjøt i selvforsvar.
selvfølge
[selfølge]
s.m.
Sự đương nhiên, dĩ nhiên, hẳn nhiên. Det er en selvfølge at han fortsetter i jobben.
selvfølgelig
[selfølgeli]
a.
(selvfølgelig, -e)
Hẳn nhiên, đương nhiên, tất nhiên, dĩ nhiên. Selvfølgelig skal jeg hjelpe deg. | Å arbeide hardt bør være en selvfølgelig ting.
selvgod
[selgoo]
a.
(selvgod|t, -e)
= sjølgod Tự mãn, tự kiêu, ngạo mạn. Jeg kan ikke fordra den selvgode minen hans.
selvhjulpen
[seljolpen]
a.
(selvhjulp|ent, -ne)
= sjølhjulpen Tự lập, tự xoay xở. Kvinnefrigjøringen har ført til at mange kvinner er blitt mer selvhjulpne. | Vi er selvhjulpne med epler fra hagen.
selvkost
[selkåst]
s.n.
(selvkostet)
= sjølkost Giá vốn một món hàng. Selvkost for denne boka er kr. 50,-.
selvlært
[selæært]
a.
(selvlært, -e)
= sjøllært Tự học, học một mình. Hun er selvlært i fransk. | Engelsken hans er selvlært.
selvmord
[selmord]
s.n.
(selvmord|et, -, -a/-ene)
= sjølmord Sự tự tử, tự sát.
| å begå selvmord Tự tử.
| selvmords+forsøk s.n. Sự tự tử, tự sát nhưng sinh mạng được bảo toàn.
selvråderett
[selrååderet]
s.m.
(selvråderetten)
= sjølråderett Quyền tự quyết. Alle land har krav på selvråderett.
selvsagt
[selsakt]
a.
(selvsagt, -e)
= sjølsagt Dĩ nhiên, đương nhiên, hẳn nhiên, tất nhiên. For nordmenn er det å ha nok mat en selvsagt ting.
selvsamme
[selsame]
a.
(selvsamme, -)
= sjølsamme Giống hệt, giống như đúc.
| Det var det selvsamme sted hvor jeg så ham i går. Đó chính là nơi tôi thấy anh ta hôm qua.
selvsikker
[selsiker]
a.
(selvsik|kert, -re)
= sjølsikker Tự tin. en rolig og selvsikker kvinne
selvstendig
[selstendi]
a.
(selvstendig, -e)
= sjølstendig Độc lập, tự chủ, không lệ thuộc. Norge er en selvstendig stat. | selvstendig næringsdrivende
selvstendighet
[selstendiheet]
s.fm.
(selvstendighet|a/-en)
= sjølstendighet Sự độc lập, tự chủ, không lệ thuộc. Mange land i Afrika har nå oppnådd selvstendighet.
selvstudium
[selstuudium]
s.n.
(selvstudi|et, -er, -a/-ene)
= sjølstudium Chương trình tự học. Hun har lært (seg) tysk ved selvstudium.
selvstyre
[selstyyre]
s.n.
(selvstyret)
= sjølstyre Sự, quyền tự trị. Norge fikk kommunalt selvstyre i 1837.
selvtekt
[seltekt]
s.fm.
(selvtekt|a/-en)
= sjøltekt (Luật) Sự tự xử, tự thi hành luật pháp. Det er straffbart å øve selvtekt.
selvtillit
[seltiliit]
s.fm.
(selvtillit|a/-en)
= sjøltillit Sự, lòng tự tin. Hvis du har selvtillit, vil du klare vanskelighetene.
sement
[sement]
s.m.
(sementen)
Xi măng, vôi hồ. Sement brukes til å mure med.
semester
[semester]
s.n.
(semest|eret/-ret, -er/-re, -ra/-rene)
Lục cá nguyệt. Det arrangeres eksamen i slutten av hvert semester.
semikolon
[seemikoolån]
s.n.
(semikolon|et, -/-er, -a/-ene)
Dấu chấm phẩy (;). Vi bruker semikolon i skrift for å uttrykke pause.
seminar
[seminaar]
s.n.
(seminar|et, -/-er, -a/-ene)
1.
Khóa học tự do dành cho sinh viên tham cứu và thảo luận. et seminar over nyere norsk historie
2.
Phân bộ tại viện đại học (trường cao đẳng) tổ chức các buổi tham khảo cho sinh viên. Det pedagogiske seminar
sen
[seen]
a.
(sen|t, -e)
= sein
1.
Chậm, chậm chạp. å være sen i bevegelsene
| å være sen i oppfattelsen Chậm hiểu.
2.
Trễ, muộn. Hun kom for sent på skolen i dag. | en sen ettermiddag | Jeg har ikke tid nå, men jeg kan gjøre det senere. | Ser deg senere!
| i den senere tid Trong thời gian gần đây.
sende
[sene]
v.
(send|er, -te, -t)
Gởi đi, tống đạt, phái đi, sai đi. Chuyền, truyền, đưa. Phóng ra, phát ra. å sende et brev i posten | å sende et program i radio/TV | å sende diplomater til utlandet | Send saltet! | å sende rundt sigaretter | Hun sendte ham et smil.
sender
[sener]
s.m.
(sender|en, -e, -ne)
1.
Người gởi. Senderen vil betale portoen.
2.
Máy, đài phát thanh, phát hình, phát sóng... Senderen er falt ut.
sending
[sening]
s.fm.
(sending|a/-en, -er, -ene)
1.
Sự gởi đi. Sending av julepost bør skje snarest.
2.
Vật, đồ gởi đi. Slakteren fikk inn en ny sending av oksekjøtt.
3.
Chương trình phát thanh, phát hình, phát sóng... I denne sendingen skal vi snakke om Latin-Amerika.
sene
[seene]
s.fm.
(sen|a/-en, -er, -ene)
(Y) Gân. En sene fester muskelen til beinet.
seneknute
[seeneknuute]
s.m.
(seneknute|n, -r, -ne)
(Y) Hạch. Seneknuter er ufarlige.
seneskjedebetennelse
[seenesjeedebetenelse]
s.m.
(seneskjedebetennelsen)
(Y) Chứng bong gân, trật gân, sưng gân. Hvis du skriver mye på maskin, kan du få seneskjedebetennelse.
seng
[seng]
s.fm.
(seng|a/-en, -er, -ene)
Giường, phản, đi-văng. Han la seg på sengen. | å reie opp sengen
| å gå til sengs Đi ngủ.
| å holde sengen Nằm liệt giường. Nằm dưỡng bệnh.
| å bli tatt på sengen Bị bắt quả tang, tại trận.
| senge+tøy s.n. Vật dụng dùng trên giường ngủ (gối, mền, áo gối.v.v...).
| dobbelt+seng Giường đôi.
sengeleie
[sengeleie]
s.n.
(sengelei|et, -er, -a/-ene)
1.
Sự nằm liệt giường vì bệnh. Legen beordret en ukes sengeleie.
2.
Chỗ ngủ. Han laget seg et sengeleie under trærne.
sengetid
[sengetiid]
s.fm.
(sengetid|a/-en)
Giờ đi ngủ. Etter barne-TV er det sengetid for små barn.
sengevæting
[sengeveeting]
s.fm.
(sengevæting|a/-en)
(Y) Sự đái dầm, đái đêm. Sengevæting er et vanlig problem blant barn.
senil
[seniil]
a.
(senil|t, -e)
Già, già lão, già cỗi. en senil gammel mann
| senilitet s.m. Sự già lão, già cỗi.
senior
[seenior]
s.m.
(senior|en, -er, -ene)
1.
Người thuộc hạng trung niên và cao niên. Seniorene satt og snakket mens ungdommen danset. | Klubbens seniorer var med i norgesmesterskapet.
2.
Chữ đứng kèm sau tên để cho biết người ấy là cha. Pettersen senior
senke
[sengke]
v.
(senk|er, -a/-et, -a/-et)
Hạ, hạ thấp, hạ xuống. Hun senket blikket. | De senket båten på dypt vann.
| Mørket senker seg over byen. Màn đêm buông xống thành phố.
senkning
[sengkning]
s.m.
(senkning|en, -er, -ene)
1.
Chỗ lõm, lún. Folkene gikk langs en senkning i terrenget.
| dal+senkning Chỗ lõm dọc theo thung lũng.
2.
Tốc độ trầm lắng của hồng huyết cầu. Pasienten hadde meget høy senkning.
sennep
[senep]
s.m.
(sennepen)
Mù tạc. pølse med sennep
sensasjon
[sensasjoon]
s.m.
(sensasjon|en, -er, -ene)
Sự, mối kích động, kích thích. Boken ble en stor sensasjon.
sensasjonell
[sensasjonel]
a.
(sensasjonel|t, -le)
Làm kích động, kích thích. sensasjonelle nyheter
sensor
[sensor]
s.m.
(sensor|en, -er, -ene)
1.
Kiểm duyệt viên. Sensoren klippet vekk de mest brutale scenene i filmen.
2.
Giám khảo. Han skal være sensor ved eksamen.
sensur
[sensuur]
s.m.
(sensuren)
1.
Sự kiểm duyệt. sensur av pornografi
2.
Kết quả khảo thí. Sensuren faller i morgen.
sensurere
[sensureere]
v.
(sensurer|er, -te, -t)
1.
Kiểm duyệt. Filmen må sensureres.
2.
Khảo hạch. Eksamenskommisjonen sensurerer besvarelsene.
senter
[senter]
s.n.
(sent|eret/-ret, -er/-re, -ra/-rene)
1.
Khu thương mại, buôn bán. Nesttun er et senter i søndre bydel av Bergen. | Odda er et stort senter for industri.
| industri+senter Khu kỹ nghệ.
2.
Trung tâm của các hoạt động hay dịch vụ.
| idretts+senter Trung tâm thể thao.
| lege+senter Chẩn y viện.
| møbel+senter Trung tâm buôn bán bàn ghế.
| student+senter Trung tâm sinh viên.
| ungdoms+senter Trung tâm thanh thiếu niên.
3.
Tâm, tâm điểm. senteret av sirkelen/uværsområdet
| storm+senter Tâm của trận bão.
sentimental
[sentimentaal]
a.
(sentimental|t, -e)
Đa cảm, giàu tình cảm. Filmen var altfor sentimental.
| sentimentalitet s.m. Tính đa cảm, giàu tình cảm.
sentral
[sentraal]
s.m.
(sentral|en, -er, -ene)
Trung tâm, tổng đài. Trung tâm trao đổi và phân phối các dịch vụ (điện thoại, thư từ, tin tức, hàng hóa...). Han ringte til sentralen.
| sentral+bord s.n. Tổng đài điện thoại của một cơ sở hay công xưởng.
sentral
[sentraal]
a.
(sentral|t, -e)
1.
Ở giữa, tại trung tâm, trung ương. Vi bor sentralt. | de sentrale strøk av byen | sentral beliggenhet
2.
Chính, quan trọng. en sentral person i dette spørsmålet | et sentralt emne/tema/spørsmål
sentralisere
[sentraliseere]
v.
(sentraliser|er, -te, -t)
Tập trung, quy về giữa, quy tụ. Man bør ikke sentralisere den politiske virksomhet for mye.
sentrifuge
[sentrifuuge]
s.m.
(sentrifuge|n, -r, -ne)
Máy dùng sức ly tâm để vắt quần áo. å tørke tøy i sentrifugen
sentrum
[sentrum]
s.n.
(sentr|et, -e/-a, -a/-ene/-aene)
1.
Khu buôn bán, thương mại. Tâm, tâm điểm. sentrum av/i en sirkel | sentrum av byen/uværsområdet
2.
Khuynh hướng chính trị trung hòa, trung dung. Partiet tilhører det politiske sentrum.
| sentrums+parti s.n. Đảng có khuynh hướng chính trị trung dung.
separasjon
[separasjoon]
s.m.
(separasjon|en, -er, -ene)
Sự ly thân. Ektefellene ble enige om separasjon.
separat
[separaat]
a.
(separat, -e)
Riêng rẽ. Boken sendes separat. | et stereoanlegg med separate høyttalere
separere
[separeere]
v.
(separer|er, -te, -t)
(Luật) Ly thân. De er nylig blitt separert.
september
[september]
s.m.
Tháng chín. September er årets første høstmåned.
seremoni
[seremonii]
s.m.
(seremoni|en, -er, -ene)
Lễ nghi, nghi lễ. kirkelige seremonier
| seiers+seremoni Nghi lễ phát giải thưởng.
serie
[seerie]
s.m.
(serie|n, -r, -ne)
1.
Hàng, dãy, loạt, tràng. Loại, bộ. Soldaten avfyrte en serie med skudd.
| frimerke+serie Bộ tem.
| tegne+serie Bộ truyện bằng tranh.
2.
Tập hợp các đội thể thao được chia thành nhóm đấu với nhau. Viking vant serien i fotball.
seriøs
[seriøøs]
a.
(seriøs|t, -e)
Nghiêm trang, nghiêm chỉnh, nghiêm trọng, đứng đắn. en seriøs diskusjon
| seriøs musikk Nhạc cổ điển.
sertifikat
[særtifikaat]
s.n.
(sertifikat|et, -/-er, -a/-ene)
1.
Bằng lái xe. Person med sertifikat får jobb.
2.
Giấy chứng nhận, chứng thư. sertifikat på at gullsmykket er ekte
servant
[særvant]
s.m.
(servant|en, -er, -ene)
La-va-bô. Han vasket hendene i servanten.
servere
[særveere]
v.
(server|er, -te, -t)
1.
Dọn ăn, mời ăn. Det serveres kaffe og kaker i pausen. | Kelneren serverte gjestene middag.
2.
Đưa ra, trình ra. Han serverte oss en god løsning på problemet.
service
[søørvis]
s.m.
(servicen)
1.
Sự hầu hạ, phục dịch, phục vụ. Gjestene fikk god service på hotellet.
2.
Món tiền phụ trội phải trả cho việc hầu hạ, phục vụ. Service er inkludert i regningen.
serviett
[særviet]
s.m.
(serviett|en, -er, -ene)
Khăn ăn. Han tørket seg med servietten.
servise
[særviise]
s.n.
(servis|et, -er, -a/-ene)
Bộ chén đĩa. De ga brudeparet et servise i presang.
sesjon
[sesjoon]
s.m.
(sesjon|en, -er, -ene)
1.
(Quân) Cuộc khám sức khỏe và phân loại trước khi nhập ngũ. Alle norske unge menn må møte til sesjon.
2.
Kỳ họp, kỳ hội. Stortingets sesjon er snart slutt for i år.
| høst+sesjon Kỳ họp mùa thu.
| vår+sesjon Kỳ họp mùa xuân.
sesong
[sesång]
s.m.
(sesong|en, -er, -ene)
Mùa, thời kỳ. Det er sesong for krabbe og reker.
| turist+sesong Mùa nhiều du khách.
| sesong+arbeid s.n. Công việc làm theo mùa.
| sesong+tilsatt a. Nhân công làm việc một mùa.
sete
[seete]
s.n.
(set|et, -er, -a/-ene)
Chỗ ngồi. setene i en bil/sofa
| å ha sete i Stortinget Được ghế trong quốc hội.
seter
[seeter]
s.f.
(set|ra, -rer, -rene)
Trại chăn nuôi trên núi dùng trong mùa hè. De drog på setra med kyrne hver sommer.
setning
[setning]
s.m.
(setning|en, -er, -ene)
(Văn) Câu. en fortellende/spørrende/nektende setning
sette
[sete]
v.
(setter, satte, satt)
1.
Đặt, để. å sette seg i en stol | å sette penger i banken | å sette en annonse i avisen
| å sette poteter Trồng khoai tây.
| å sette noen høyt Kính trọng ai.
| å sette noen på plass Sửa sai ai.
| å sette seg imot noe Chống lại việc gì.
| å sette opp håret Bới tóc.
| å sette av penger til noe Để dành tiền để làm việc gì.
| å sette noen fast Đưa ai vào thế bí.
| å sette seg noe fore Dự tính việc gì.
| å sette sin vilje igjennom Đòi thỏa mãn ý muốn, nguyện vọng của mình.
| å bli satt inn Bị bỏ tù.
| å sette noen inn i en sak Giải thích cho ai biết vấn đề gì.
| å sette alt inn på noe Dồn mọi nỗ lực vào việc gì.
| å sette inn noe med fett Thoa, chà xát dầu mỡ vật gì.
| å sette ned prisene Giảm giá.
| å sette om noe Phiên dịch việc gì.
| å sette opp prisene Tăng giá.
| å sette noen opp mot noen Gây cho ai thù nghịch với ai.
| å sette over kaffen Pha cà phê.
| å bli satt på porten Bị đuổi ra khỏi cửa.
| å sette livet på spill Liều mạng vào việc gì.
| å sette noe til livs Ăn gì.
| å sette noe ut i livet Thực hiện việc gì.
2.
Làm ra, tạo ra, đặt ra. Kaffen satte flekker på duken. | Treet setter blomster. | å sette en grense for noe
| å sette spor etter seg Để lại vết tích, ghi lại dấu vết.
| Retten er satt. Phiên tòa khai mạc.
| å sette i gang noe Khởi hành, làm vận chuyển, bắt đầu việc gì.
| å sette i stand noe Sửa chữa việc gì.
| å sette opp et testamente Viết di chúc.
3.
Lao tới, phóng tới. Skiløperen satte utfor bakken i full fart.
| å sette etter noen Theo dõi ai.
sev
[seev]
s.n.
=→ siv
severdighet
[seværdiheet]
s.fm.
(severdighet|a/-en, -er, -ene)
Vật hấp dẫn, đáng xem. Frognerparken er en av Oslos mest kjente severdigheter.
sex
[seks]
s.m.
(sexen)
Tình dục. å snakke om sex
| å ha sex Làm tình, giao cấu.
sexy
[seksi]
a.
(sexy, -)
Có thân hình hấp dẫn, lôi cuốn về tình dục. en sexy mann/kvinne
shorts
[sjåårts]
s.m.
(shorts|en, -, -ene)
Quần cụt, quần đùi. Han gikk ute i hagen i shorts i varmen.
show
[sjåv]
s.n.
(show|et, -, -a/-ene)
Ca nhạc kịch, đại nhạc hội. Màn, buổi trình diễn. et amerikansk show på TV
| å stjele showet Nổi bật trong buổi trình diễn.
si
[sii]
dt.
→ sin
si
[sii]
v.
(sier, sa, sagt)
1.
Nói, diễn tả, bày tỏ, thổ lộ. Hva sier du? | å si sin mening om noe
| Det er lettere sagt enn gjort. Nói thì dễ hơn làm.
| å ikke ha noe man skal ha sagt Không có quyền hành gì cả.
| å si fra seg en jobb Xin thôi việc.
| å si noen imot Phản đối ai.
| å si noen opp Sa thải ai, cho ai nghỉ việc.
| å si opp Xin thôi việc.
| å si ifra om noe Cho biết, thông báo việc gì.
2.
Nghĩa là. Det har ingenting å si. | Du vet ikke hva det vi si å være fattig.
| det vil si (d.v.s.) Có nghĩa là.
sia
[siia]
prep.
=→ siden
sid
[sii]
a.
(sid|t, -e)
Dài đến gót chân hay khỏi mông. en sid jakke/kjole
| sidde s.fm. Chiều dài của quần, áo.
side
[siide]
s.fm.
(sid|a/-en, -er, -ene)
1.
Cạnh, hông, bên, phía. Sườn. Terningen har seks sider. | høyre side av veien | å gå ved siden av noen | å ha smerter i siden
| å legge noe til side Để việc gì sang một bên.
| å se en sak fra flere sider Nhìn việc gì từ nhiều khía cạnh khác nhau.
| å stå på noens side i en sak Theo phe ai, ở cùng một phe với ai.
| å være på den sikre siden Ở trong tư thế an toàn.
| på den annen side Ngoài ra, mặt khác.
| på denne siden av jul Trước lễ giáng sinh.
| fjell+side Sườn núi.
2.
Tính, tính nết, tính tình. hans gode/dårlige sider
| Det er ikke min sterke side. Việc ấy không thuộc khả năng của tôi.
| å vise seg fra sin beste side Cho thấy đức tính tốt.
3.
Trang, trang giấy. en bok på 400 sider
sideform
[siidefårm]
s.fm.
(sideform|a/-en, -er, -ene)
Dạng phụ một chữ không thể dùng được trong việc giảng dạy hay hành chánh. "Skau" er sideform til "skog".
sidelengs
[siidelengs]
adv.
Di chuyển theo chiều ngang. Åpningen var så trang at bordet måtte bæres inn sidelengs.
sidemål
[siidemåål]
s.n.
(sidemålet)
Môn quốc văn phụ. å ha nynorsk/bokmål som sidemål
siden
[siiden]
prep.
= sia
1.
Đã...rồi. Kể từ, bắt đầu từ, từ khi. Han har bodd her siden mai. | Det er ti år siden jeg så ham sist.
2.
Sau, sau đó, muộn hơn. Chốc nữa, lát nữa. Vi kan snakke om det siden.
| Det er lenge siden. Đã lâu rồi.
3.
Một khi, vì. Siden du har hjulpet oss så mye, skal du få blomster av oss.
sidevei
[siidevei]
s.m.
(sidevei|en, -er, -ene)
= sideveg Đường ngang, đường nhỏ. Det er mindre trafikk på sideveiene.
sidrumpet
[siirompet]
a.
(sidrumpe|t, -de/-te)
= sidrumpa
1.
(Quần) Đáy xệ. Denne buksa er litt for sidrumpet til meg.
2.
Cộc cằn, thô kệch, trì độn. det sidrumpede norske gravalvoret
siffer
[sifer]
s.n.
(sif|feret, -fer/-re, -ra/-rene)
Con số, chữ số, số hạng. 350 er et tall med tre sifre.
sigar
[sigaar]
s.m.
(sigar|en, -er, -ene)
Thuốc xì-gà. Churchill røkte sigarer.
sigarett
[sigaret]
s.m.
(sigarett|en, -er, -ene)
Điếu thuốc lá. å røyke sigaretter | en tjuepakning med sigaretter
sige
[siige]
v.
(siger, seg/seig, seget)
Lăn. Rỉ, rịn, thấm. Chuyển động từ từ. Båten siger langsomt innover fjorden. | Det seg vann gjennom taket.
| Trettheten siger på. Sự mệt mỏi thấm dần.
sightseeing
[saitsii-ing]
s.m.
(sightseeing|en, -er, -ene)
Cuộc đi xem thắng cảnh, cuộc du ngoạn. Om ettermiddagen reiste turistene på sightseeing.
signal
[singnaal]
s.n.
(signal|et, -/-er, -a/-ene)
Dấu, dấu hiệu. Ám hiệu, mật hiệu. Bussen stopper på signal. | Det er kommet tydelige signaler fra regjeringen om at noe skal skje.
| signalisere v. Ra hiệu, ra dấu, báo hiệu.
signalement
[singnalemang]
s.n.
(signalement|et, -/-er, -a/-ene)
Tướng mạo, dung mạo, hình dung, vẻ bề ngoài. Politiet sendte ut signalementet på forbryteren.
signatur
[singnatuur]
s.m.
(signatur|en, -er, -ene)
Chữ ký. Du må få sjefens signatur på attesten.
signere
[singneere]
v.
(signer|er, -te, -t)
Ký tên. Søknaden må signeres.
sigøyner
[sigøyner]
s.m.
(sigøyner|en, -e, -ne)
Người Bô-hê-miên (giống dân sống nay đây mai đó). Det er mange sigøynere over hele Europa.
sikker
[siker]
a.
(sik|kert, -re, -rere, -rest)
1.
An toàn, không nguy hiểm. en sikker framtid | Isen er sikker.
| å være på den sikre siden Ở trong tư thế an toàn.
2.
Chắc, chắc chắn, đích xác. Er det sikkert at du kommer? | sikre informasjoner
3.
Rất có thể. Han kommer sikkert i morgen.
sikkerhet
[sikerheet]
s.fm.
(sikkerhet|a/-en)
1.
Sự an toàn, an ninh. rikets sikkerhet | å bringe noen i sikkerhet
| sikkerhets+belte s.n. Đai an toàn (xe hơi).
| sikkerhets+lenke s.fm. Dây xích an toàn gắn bên trong cửa ra vào.
2.
Sự bảo đảm. Man må ofte stille sikkerhet for å få lån i banken.
sikkerhetsnål
[sikerheetsnåål]
s.fm.
(sikkerhetsnål|a/-en, -er, -ene)
Kim băng. Hun festet sløyfen med en sikkerhetsnål.
sikkerhetsregel
[sikerheetsreegel]
s.m.
(sikkerhetsreg|elen, -ler, -lene)
Phương pháp an toàn. Er sikkerhetsreglene i Nordsjøen gode nok?
sikksakk
[siksak]
s.
Theo đường chữ chi, đường ngoằn ngoèo. Veien gikk i sikksakk oppover fjellet.
sikle
[sikle]
v.
(sikl|er, -a/-et, -a/-et)
Chảy dãi, rỏ dãi, chảy nước miếng. De fleste spedbarn sikler.
| å sikle etter noe(n) Thèm rỏ dãi việc gì (ai).
sikre
[sikre]
v.
(sikr|er, -a/-et, -a/-et)
Giữ an toàn. Forsvaret skal sikre landets grenser. | å sikre sin framtid
| å sikre et våpen Khóa an toàn vũ khí.
sikring
[sikring]
s.fm.
(sikring|a/-en)
1.
Sự giữ an toàn. sikring av grensene
2.
(Luật) Sự giam cầm để ngăn ngừa tái phạm. Drapsmannen fikk 10 års fengsel og 5 års sikring.
sikring
[sikring]
s.m.
(sikring|en, -er, -ene)
Cầu chì. Chốt an toàn. sikringen på en granat
| Sikringen er gått. Cầu chì đứt, cháy.
| sikrings+boks s.m. Hộp cầu chì điện.
| sikrings+tavle s.fm. Bảng gắn cầu chì điện.
sikt
[sikt]
s.m.
(sikten)
1.
Tầm mắt. Tåken reduserte sikten.
| god sikt Quang đãng.
| dårlig sikt U ám.
| å ha land i sikte Thấy cảnh đồng quê trước mặt.
2.
Tương lai.
| på kort sikt Trong tương lai gần.
| på lang sikt Trong tương lai xa.
sikt
[sikt]
s.fm.
(sikt|a/-en, -er, -ene)
Cái sàng, cái rây. å skille noe med sikt
| sikte v. Rây, sàng.
sikte
[sikte]
s.n.
(sikt|et, -er, -a/-ene)
1.
Sự nhắm, ngắm. å ta sikte før man skyter
| å ta sikte på noe 1) Trù tính việc gì. 2) Nhắm vào việc gì.
2.
Chỗ để nhắm (súng). Denne kanonen har stillbart sikte.
sikte
[sikte]
v.
(sikt|er, -a/-et, -a/-et)
1.
Nhắm, ngắm. å sikte på noe(n) med gevær | å sikte mot høye mål
| å sikte til noe Ám chỉ việc gì.
2.
(Luật) Truy tố. Hun ble siktet for overlagt drap.
| siktede a. Kẻ bị truy tố, bị tố cáo, bị cáo.
siktelse
[siktelse]
s.m.
(siktelse|n, -r, -ne)
(Luật) Sự truy tố. Siktelsen gikk ut på tyveri.
sil
[siil]
s.m.
(sil|en, -er, -ene)
Cái rây, cái rổ, cái rá. Båten lekker som en sil. | å skylle bær i en sil
sild
[sil]
s.f.
(sild|a, -/-er, -ene)
Cá mòi. stekt sild til middag
| å være død som en sild Chết cứng.
| å stå som sild i en tønne Chật như nêm.
| å ikke være en sur sild verd Không đáng giá tí nào.
sile
[siile]
v.
(sil|er, -te, -t)
1.
Rây, sàng, lọc. å sile melk
| å sile noe(n) ut Loại bỏ việc gì (ai).
2.
Trút xuống, đổ xuống. Regnet siler ned.
| å arbeide så svetten siler Làm đổ mồ hôi, làm cực nhọc.
silhuett
[siluet]
s.m.
(silhuett|en, -er, -ene)
Bóng, hình bóng. Man så bare husenes silhuett mot himmelen.
silke
[silke]
s.m.
(silken)
Tơ, tơ lụa. en kjole av silke
silo
[siilo]
s.m.
(silo|en, -er, -ene)
Kho, lẫm, vựa, hầm. Hầm chứa vũ khí hạch tâm. Siloen er full av korn. | amerikanernes siloer for atomvåpen
| korn+silo Vựa lúa mì.
simpel
[simpel]
a.
(simp|elt, -le, -lere, -lest)
1.
Thô tục, đê tiện, hèn hạ. Det var simpelt gjort av deg.
2.
Giản dị, đơn sơ, đơn giản.
| simpelt flertall Đa số tương đối.
simpelthen
[simpelthen]
adv.
Một cách giản dị, đơn giản. Han orket simpelthen ikke å gå på arbeid i går.
simulere
[simuleere]
v.
(simuler|er, -te, -t)
Giả đò, giả vờ, giả bộ. Gutten simulerte syk for å slippe å gå på skolen.
sin
[siin]
dt.
(f. si, n. sitt, pl. sine)
1.
Của nó. (Chỉ dùng ở ngôi thứ ba). Han tok paraplyen sin. | Jeg har mine ting her, men hvor har Per sine? | Materialet var det beste i sitt slag.
2.
Dùng để thay thể thuộc cách. Jeg tok Per sin sykkel.
sindig
[sindi]
a.
(sindig, -e, -ere, -st)
Thận trọng, dè dặt, cẩn thận. en rolig, klok og sindig mann
Singapore
[singapoor]
navn.
Tân-gia-ba.
singel
[singel]
s.m.
(singelen)
Sỏi, đá sỏi, sạn. å ha singel i innkjørselen
singlet
[singlet]
s.m.
(singlet|en, -er, -ene)
Áo thun không tay, áo may-ô. å ha singlet under skjorten
singularis
[sing-gulaaris]
s.m.
(Văn) Số ít. Ordet "penger" brukes sjelden i singularis.
sinke
[singke]
v.
(sink|er, -a/-et, -a/-et)
= seinke Làm chậm, làm trễ, làm muộn. Avbrytelsene sinket dem i arbeidet.
| sinke s.m. Người đần độn.
sinn
[sin]
s.n.
(sinn|et, -, -a/-ene)
Tâm hồn, linh hồn, tâm linh. å ha et åpent sinn
| Ute av øye, ute av sinn. Xa mặt cách lòng.
| å ha noe i sinne Có việc gì trong thâm tâm, có ý định làm việc gì.
| å legge seg noe på sinne Để tâm vào việc gì.
| sinns+stemning s.m. Trạng thái của tâm hồn.
sinne
[sine]
s.n.
(sinnet)
Sự, mối giận dữ, phẫn nộ. Han slo henne i sinne.
sinnelag
[sinelaag]
s.n.
(sinnelaget)
Tâm tính, tính tình, khí chất. De viser et nasjonalt sinnelag.
sinnssvak
[sinsvaak]
a.
(sinnssvak|t, -e)
Điên, điên rồ, điên cuồng, rồ dại. Det var et sinnssvakt påfunn å ta bilen uten lov.
sinnssyk
[sinsyyk]
a.
(sinnssyk|t, -e)
= sinnssjuk (Y) Bị bệnh thần kinh, bị điên cuồng, bị bệnh tâm trí. en sinnssyk person
| sinnssyke+hus s.n. Nhà thương điên, dưỡng trí viện.
| sinnssykdom s.m. Bệnh thần kinh, bệnh tâm trí.
sint
[sint]
a.
(sint, -e)
Giận, giận dữ, phẫn nộ. Jeg håper du ikke er sint på meg.
sirene
[sireene]
s.fm.
(siren|a/-en, -er, -ene)
Còi báo động. en brannbil med sirener
| luftvern+sirene Còi hiệu báo động khi bị máy bay tấn công.
sirkel
[sirkel]
s.m.
(sirk|elen, -ler, -lene)
Vòng tròn, hình tròn. sirkelens omkrets
| å slå en sirkel Vẽ một vòng tròn.
| en ond sirkel Vòng lẩn quẩn.
sirkulasjon
[sirkulasjoon]
s.m.
(sirkulasjonen)
Sự tuần hoàn, luân hành, luân chuyển. blodets sirkulasjon i kroppen | sirkulasjonen av penger i samfunnet
| blod+sirkulasjon Sự tuần hoàn của máu.
sirkulere
[sirkuleere]
v.
(sirkuler|er, -te, -t)
Tuần hoàn, tuần hành, luân chuyển, luân lưu. Luften/Blodet/Pengene/Bøkene sirkulerer.
sirkulære
[sirkulæære]
s.n.
(sirkulær|et, -er, -a/-ene)
Thông tư, văn kiện luân chuyển. Det ble sendt rundt et sirkulære om endringene av reglementet.
sirkus
[sirkus]
s.n.
(sirkus|et, -/-er, -a/-ene)
1.
Rạp xiếc. Đoàn xiếc, gánh xiếc. Det er sirkus i byen.
2.
Sự náo loạn, mất trật tự. Det var sirkus i klassen mens læreren var ute.
sirup
[sirup]
s.m.
(sirupen)
Mật làm bằng đường. en skive brød med sirup på
| solbær+sirup Nước xi-rô dâu.
sist
[sist]
adv.
Sau cùng, sau rốt. Sist jeg så deg, var du en liten baby. | Oppvasken tok han aller sist. | Til sist ble hun lei alt bråket. | å være/stå sist i køen
| Takk for sist! Cám ơn cho lần vừa qua!
siste
[siste]
a.
(siste, -)
Sau cùng, cuối cùng, chót, cuối. Desember er årets siste måned.
| i siste øyeblikk Vào phút cuối, vào phút chót.
| å få det siste ord Đạt được nguyện vọng. Thắng cuộc tranh luận.
| å legge siste hånd på verket Hoàn tất phần cuối cùng của công việc.
| å ligge på sitt siste Nằm chờ chết.
| i det siste Trong thời gian gần đây.
| siste+mann s.m. Người đến sau cùng. Con út.
sitat
[sitaat]
s.n.
(sitat|et, -/-er, -a/-ene)
Đoạn hay câu văn được trích dẫn. et sitat fra Shakespeare
sitere
[siteere]
v.
(siter|er, -te, -t)
Trích dẫn. å sitere loven/bibelen/Shakespeare | å sitere hva en annen har sagt
sitron
[sitroon]
s.m.
(sitron|en, -er, -ene)
Quả, trái chanh. å ha sitron i teen
| sitron+presse s.fm. Vật dụng để vắt chanh.
sitt
[sit]
dt.
→ sin
sitte
[site]
v.
(sitter, satt, sittet)
1.
Ngồi. Mannen sitter på stolen.
| å sitte på huk Ngồi xổm.
| å sitte modell for noen Ngồi làm mẫu cho ai.
| å sitte oppe (lenge) om kveldene Thức khuya.
| å sitte på med noen Đi quá giang xe với ai.
| å sitte på gjerdet Đứng ngoài lề (không muốn nhúng tay vào).
| sitte+plass s.m. Chỗ ngồi, ghế ngồi.
2.
Là. Đảm nhiệm (chức vụ). Có. å sitte i fengsel | å sitte som formann | å sitte med makten
| den sittende regjering Nội các đương nhiệm.
| å sitte i gjeld Mắc nợ.
| å sitte igjen 1) Bị phạt cấm túc. 2) Trở nên góa bụa.
| å sitte inne Ngồi tù.
| å sitte inne med opplysninger Nắm, có trong tay các dữ kiện.
| å sitte over en frist Vượt quá kỳ hạn.
| over+sitte Vượt quá thời hạn.
3.
Dính chặt, bị giữ chặt. Nøkkelen sitter i låsen. | Turen sitter i beina ennå. | å pugge gloser til de sitter
| å ha noe sittende på seg Có dính dáng đến việc gì.
| å sitte fast Dính chặt, bị giữ chặt.
4.
Vừa vặn, vừa đúng. Ăn khớp. Dressen sitter godt på ham.
situasjon
[situasjoon]
s.m.
(situasjon|en, -er, -ene)
Tình thế, tình hình, tình trạng, cảnh ngộ. dagens politiske situasjon | pasientens situasjon | å være i en vanskelig situasjon
| å være på høyde med situasjonen Làm chủ được tình thế.
siv
[siiv]
s.n.
(siv|et, -, -a/-ene)
= sev Cây lau, sậy. sivet ved kanten av innsjøen
sivil
[siviil]
a.
(sivil|t, -e)
Thuộc dân sự. de sivile myndigheter | det sivile liv
| å trekke i sivil Thay quần áo dân sự.
| sivil rettssak Án hộ.
| sivil ulydighet Sự bất tuân luật pháp.
| sivil+agronom s.m. Người tốt nghiệp trường cao đẳng nông lâm súc.
| sivil+arbeider s.m. Người làm công việc dân sự để thay thế cho việc thi hành quân dịch.
| sivil+forsvar s.n. Nhân dân tự vệ.
| sivil+ingeniør s.m. Kỹ sư tốt nghiệp trường cao đẳng kỹ thuật.
| sivil+økonom s.m. Người tốt nghiệp trường cao đẳng kinh tế thương mại.
sivilisasjon
[sivilisasjoon]
s.m.
(sivilisasjon|en, -er, -ene)
Nền văn minh, văn hiến. Fins der sivilisasjon på andre planeter? | ulike former for sivilisasjon
| langt fra sivilisasjonen Cách biệt với nền văn minh.
sivilisere
[siviliseere]
v.
(siviliser|er, -te, -t)
Văn minh hóa, truyền bá văn minh, khai hóa. Misjonærene prøvde å sivilisere de innfødte.
sivilisert
[siviliseert]
a.
(sivilisert, -e)
Được truyền bá văn minh, được khai hóa. et sivilisert land
sivilist
[sivilist]
s.m.
(sivilist|en, -er, -ene)
Thường dân, người thường. Sivilister har ingen adgang til militærleiren.
Sivilombudsmannen
[siviilombuudsmanen]
navn.
Người hiểu biết luật pháp do quốc hội bầu ra để bênh vực dân chúng trong những việc khiếu nại với chính quyền. å sende klage til sivilombudsmannen
sivilstand
[siviilstan]
s.m.
(sivilstanden)
Tình trạng dân sự. "Hvilken sivilstand har du?" "Jeg er ugift."
sjakk
[sjak]
s.m.
(sjakken)
Cờ tướng tây.
| å holde noe(n) i sjakk Kiểm soát được việc gì (ai).
| å bli/komme sjakk Ở lại/đến sau cùng.
| sjakk+klubb s.m. Hội cờ tướng tây.
sjal
[sjaal]
s.n.
(sjal|et, -, -a/-ene)
1.
Khăn choàng vai. å ha et sjal om skuldrene
2.
Khăn choàng cổ. å ha sjal om halsen
sjalu
[sjaluu]
a.
(sjalu, -/-e)
1.
Ghen, ghen tương. Hun var sjalu på mannen.
2.
Ghen ghét, ghen tức, ganh tị. Han var sjalu på broren sin.
sjalusi
[sjalusii]
s.m.
(sjalusien)
Sự, lòng ghen, ghen tương, ghen ghét, ganh tị. å lide av sjalusi
sjampo
[sjampo]
s.m.
(sjampoen)
Dầu gội đầu. å vaske håret med sjampo
sjangle
[sjangle]
v.
(sjangl|er, -a/-et, -a/-et)
Đi lảo đảo, ngả nghiêng, loạng choạng. Han var så full at han sjanglet.
sjanse
[sjangse]
s.m.
(sjanse|n, -r, -ne)
1.
Cơ may, vận may, cơ hội, dịp may. å ha sjanse til å overleve
| å gripe sjansen Lợi dụng cơ hội.
2.
Sự nguy hiểm, mối nguy, nguy cơ. Det er sjanser for regn.
| å ta sjanser Liều, đánh liều.
| sjanse+seilas s.m. Việc làm may rủi, nguy hiểm.
sjarm
[sjarm]
s.m.
(sjarmen)
= charme Sức dụ hoặc, yêu lực. Vẻ quyến rũ, duyên dáng. Han har stor sjarm. | Peisild har en egen sjarm.
sjarmere
[sjarmeere]
v.
(sjarmer|er, -te, -t)
= charmere Quyến rũ, mê hoặc, làm say mê. Den fortryllende babyen sjarmerte alle. | en sjarmerende ung mann
| sjarmør s.m. Người có sức quyến rũ, thu hút đàn bà.
sjef
[sjeef]
s.m.
(sjef|en, -er, -ene)
Người chỉ huy, người đứng đầu, thủ lãnh. Arbeideren spurte sjefen om fri.
sjekk
[sjek]
s.m.
(sjekk|en, -er, -ene)
Ngân phiếu, chi phiếu. å betale med sjekk
| sjekk+hefte s.n. Tập ngân phiếu.
sjekk Sự kiểm soát, kiểm tra, xem xét. å ta en sjekk på bilen
sjekke
[sjeke]
v.
(sjekk|er, -a/-et, -a/-et)
1.
Kiểm soát, kiểm tra, xem xét. å sjekke utstyret
| å sjekke opp noe Xem xét, kiểm soát việc gì.
| å sjekke inn ved skranken Trình diện tại quầy tiếp nhận (trước khi lên máy bay).
2.
(Tiếng lóng) Câu, bắt (gái). å sjekke damer på diskotek
sjel
[sjeel]
s.fm.
(sjel|a/-en, -er, -ene)
1.
Tâm hồn, linh hồn, tâm linh. legeme og sjel
| å gå inn for noe med liv og sjel Đặt hết tâm hồn vào việc gì.
2.
Người, người ta. Der var ikke en levende sjel å se. | en menighet på femti sjeler
sjelden
[sjelden]
a.
(sjeld|ent, -ne, -nere, -nest)
Hiếm, ít có, hiếm có. Hun er sjelden hjemme. | et sjeldent frimerke
| sjeldenhet s.fm. Sự, vật hiếm có.
sjenere
[sjeneere]
v.
(sjener|er, -te, -t)
1.
Làm khó chịu, làm phiền, quấy rầy, làm bực bội. Røyken sjenerer meg. | sjenerende hårvekst
2.
(refl.) Rụt rè, bẽn lẽn, thẹn thùng. Du trenger ikke sjenere deg for meg.
sjenert
[sjeneert]
a.
(sjenert, -e)
Rụt rè, bẽn lẽn, thẹn thùng. en sjenert ung mann
sjenerøs
[sjenerøøs]
a.
(sjenerøs|t, -e)
Rộng lượng, tốt bụng, hảo tâm, quảng đại. en sjenerøs person | et sjenerøst tilbud
sjette
[sjete]
a.
(sjette, -)
Hạng sáu, thứ sáu, bậc sáu. den 6. juni | Lørdag er den sjette dagen i uken.
| en sjette sans Giác quan thứ sáu.
sjikane
[sjikaane]
s.m.
(sjikanen)
Sự gây gổ, kiếm chuyện. å bli utsatt for grov sjikane
sjikanere
[sjikaneere]
v.
(sjikaner|er, -te, -t)
Kiếm chuyện, gây sự. Representanten ble sjikanert på det groveste.
sjiraff
[sjiraf]
s.m.
(sjiraff|en, -er, -ene)
Hươu cao cổ. Sjiraffene lever i Afrika.
sjofel
[sjoofel]
a.
(sjof|elt, -le, -lere, -lest)
Thô tục, thô lỗ, thô bỉ. en sjofel forbrytelse
sjokk
[sjåk]
s.n.
(sjokk|et, -, -a/-ene)
1.
(Y) Sự ngất đi. Hun fikk sjokk da hun så mordet. | Pasienten gikk i sjokk.
| sjokk+skadet a. Bị ngất đi.
2.
Sự chấn động, kích động, kinh ngạc. Prisstigningen kom som et sjokk.
sjokkere
[sjåkeere]
v.
(sjokker|er, -te, -t)
Làm chấn động, làm kinh ngạc. Han sjokkerte tilhørerne med sine krasse uttalelser.
sjokolade
[sjokolaade]
s.m.
(sjokolade|n, -r, -ne)
Sô-cô-la. en plate/kopp sjokolade
| sjokolade+pudding s.m. Bánh làm bằng bột sô-cô-la để đông.
-sjon
[sjoon]
suff.
Sự, trạng thái, tính chất. (Tiếp vĩ ngữ để thành lập danh từ.) dividere - divisjon | emigrere - emigrasjon | isolere - isolasjon | organisere - organisasjon
sju
[sjuu]
tal.
Bảy (7). Uken har sju dager. | Barna begynner på skolen når de er sju år gamle.
| å vente i sju lange og sju breie Chờ dài cổ ra.
sjuende
[sjuuene]
a.
(sjuende, -)
Hạng bảy, thứ bảy, bậc bảy. den 7. mars
| å være i den sjuende himmel Vui sướng tột độ, tột bực.
| sjuende sans Sổ tay.
| til sjuende og sist Sau cùng, sau hết, sau rốt.
sjuk, sjuk-
[sjuuk]
a.
=→ syk, syk-
sjukne
[sjuukne]
v.
=→ sykne
sjusover
[sjuusååver]
s.m.
(sjusover|en, -e, -ne)
Người hay ngủ, thích ngủ. Den sjusoveren har sovet i mange timer.
sjø
[sjøø]
s.m.
(sjø|en, -er, -ene)
Biển, đại dương. å feriere ved sjøen | Skipet var tre måneder i sjøen.
| i rom sjø Ngoài biển khơi.
| å reise/dra til sjøs Đi biển, làm thủy thủ.
| skjær i sjøen Việc khó khăn trở ngại.
| å la noe(n) seile sin egen sjø Bỏ mặc việc gì (ai) cho số phận định đoạt.
| sjø+dyktig a. (Tàu bè) Có thể hoạt động trên biển.
| sjø+fly s.n. Thủy phi cơ.
| sjø+folk s.n.pl. Dân làm việc trên biển.
| sjø+røver s.m. Cướp biển, hải tặc.
sjøbad
[sjøøbaad]
s.n.
(sjøbad|et, -, -a/-ene)
1.
Sự tắm biển. å ta seg et friskt sjøbad
2.
Bãi tắm biển. Nordnes sjøbad
sjøfart
[sjøøfart]
s.m.
(sjøfarten)
Ngành hàng hải. handel og sjøfart
sjøforklaring
[sjøøfårklaaring]
s.fm.
(sjøforklaring|a/-en, -er, -ene)
(Luật) Biên bản hàng hải. Det ble holdt sjøforklaring etter forliset.
sjøl, sjøl-
[sjøøl]
dt.
=→ selv, selv-
sjølmelding
[sjøølmeling]
s.f.
→ selvangivelse
sjømann
[sjøøman]
s.m.
(sjø|mannen, -menn, -mennene)
Thủy thủ. Min sønn er sjømann.
| sjømanns+kirke s.fm. Giáo đường cho những thủy thủ làm việc tại hải ngoại.
| sjømanns+prest s.m. Mục sư phục vụ cho những thủy thủ làm việc tại hải ngoại.
sjøsetting
[sjøøseting]
s.fm.
(sjøsetting|a/-en, -er, -ene)
Sự hạ thủy. Sjøsettingen av den nye oljetankeren gikk fint.
sjøstøvel
[sjøøstøvel]
s.m.
(sjøstøv|elen, -ler, -lene)
Giày đi mưa. Når det regner, er det en fordel å gå i sjøstøvler.
sjøsyke
[sjøøsyyke]
s.m.
(sjøsyken)
= sjøsjuke Sự say sóng. tabletter mot sjøsyke
sjåfør
[sjåføør]
s.m.
(sjåfør|en, -er, -ene)
Tài xế. bilens/bussens sjåfør
-sk
[sk]
suff.
Thuộc về. (Tiếp vĩ ngữ để thành lập tĩnh từ.) England - engelsk | Frankrike - fransk | Norge - norsk | katolikk - katolsk | moral - moralsk | svin - svinsk
skabb
[skab]
s.n.
(skabbet)
(Y) Bệnh ghẻ ngứa. Hele familien fikk skabb.
skade
[skaade]
s.m.
(skade|n, -r, -ne)
Vết thương, thương tích. Sự thiệt hại, tổn hại, thương tổn. Stormen gjorde store skader. | å få skader i krigen
| å komme til skade Bị thương tích.
| å ta skade av noe Trở nên xấu tính, xấu nết vì việc gì.
| Av skade blir man klok. Thất bại là mẹ thành công.
| skade+forsikring s.fm. Bảo hiểm về những thiệt hại, hư hỏng.
skade
[skaade]
v.
(skad|er, -a/-et/-de, -a/-et/-d)
= ska
1.
Làm hư, làm hỏng, phá hoại, hủy hoại. Møblene ble skadet under transporten. | Regnet skadet åkeren. | Soldaten ble skadet i beinet.
2.
Xúc phạm, làm tổn thương. Beskyldningene skadet hans gode navn og rykte.
skadefryd
[skaadefryyd]
s.m.
(skadefryden)
Sự, tính hiểm độc, nham hiểm. å føle skadefryd
skadelig
[skaadeli]
a.
(skadelig, -e, -ere, -st)
Có hại, làm hại, làm tổn thương, gây thiệt hại. Denne filmen er skadelig for barn. | Det er skadelig å gå tynnkledd om vinteren. | Vann er skadelig for polerte møbler. | skadelig påvirkning
skademelding
[skaademeling]
s.fm.
(skademelding|a/-en, -er, -ene)
Sự, bản báo cáo hư hại, thiệt hại. Ved skader i trafikkuhell skal man sende skademelding til sitt forsikringsselskap.
skadevirkning
[skaadevirkning]
s.m.
(skadevirkning|en, -er, -ene)
Hậu quả tai hại, tác dụng thiệt hại. Stoffmisbruk gir store skadevirkninger. | Stormen fikk stor skadevirkning for skogen.
skaffe
[skafe]
v.
(skaff|er, -a/-et, -a/-et)
Kiếm cho, cấp cho, đem lại cho. Cấp, cung cấp. Kan du skaffe penger til i morgen? | å skaffe seg venner
skaft
[skaft]
s.n.
(skaft|et, -, -a/-ene)
Cán, chuôi. skaftet på øks/kniv | skaftet på en støvel
skakk
[skak]
a.
(skak|t, -ke)
Nghiêng, xiên, lệch. Stolen var både skakk og skjev.
| å ha hodet på skakke Ngoẹo đầu sang một bên.
skal
[skal]
v.
→ skulle
skala
[skaala]
s.m.
(skala|en, -er, -ene)
1.
Tỷ lệ, tỷ độ. skalaen på et termometer | et kart i skalaen 1:1000
2.
Âm giai. Nå er jeg lei av å øve skalaer.
skalk
[skalk]
s.m.
(skalk|en, -er, -ene)
Phần đuôi, đầu (bánh mì, phó mát...). skalken av brødet/osten
skall
[skal]
s.n.
(skall|et, -, -a/-ene)
= skal Vỏ (trái cây, cua, tôm, sò, hạt dẻ, trứng...). skallet på fisk/musling/reke/hummer/egg/appelsin/eple/pære/nøtt
| å trekke seg inn i sitt skall Tự cô lập mình.
skalle
[skale]
s.m.
(skalle|n, -r, -ne)
Trán. Hun fikk et slag i skallen.
| hode+skalle Sọ người, xương đầu.
| papp+skalle/tre+skalle Người ngu ngốc, đần độn.
skallet
[skalet]
a.
(skalle|t, -de/-te)
= skalla Hói, sói. en gammel, skallet mann
skalv
[skalv]
v.
→ skjelve
skam
[skam]
s.fm.
(skamm|a/-en)
1.
Sự nhục nhã, sỉ nhục, ô nhục. Người làm ô nhục. Forræderne var en skam for fedrelandet. | Han måtte leve med skammen.
| å gjøre skam på noen Gây nhục nhã cho ai.
| å gjøre en spådom til skamme Đánh tan mọi dự đoán.
| skam+slå v. Đánh nhừ tử.
| skammelig a. Đê tiện, hèn hạ, tồi bại. Nhục nhã, ô nhục.
2.
Sự mắc cỡ, xấu hổ. Hun rødmet av skam.
| Fy for en skam! Ôi xấu hổ quá!
| skam+full a. Xấu hổ, hổ thẹn, nhục nhã.
skamfere
[skamfeere]
v.
(skamfer|er, -te, -t)
Làm hư hỏng, hư hại, tàn phá. Han ble kraftig skamfert i ansiktet ved fallet.
skamme
[skame]
v.
(skamm|er, -a/-et, -a/-et)
(refl.) Tự cảm thấy xấu hổ, nhục nhã, hổ thẹn. De skammet seg over det de hadde gjort.
| å skamme seg over noe(n) Tự cảm thấy xấu hổ, nhục nhã với việc gì (ai).
skandale
[skandaale]
s.m.
(skandale|n, -r, -ne)
Sự, việc tai tiếng, gây xôn xao dư luận. å gjøre skandale
skandaløs
[skandaløøs]
a.
(skandaløs|t, -e)
Gây tai tiếng. en skandaløs oppførsel
skandinav
[skandinaav]
s.m.
(skandinav|en, -er, -ene)
Người, dân Bắc-Âu.
Skandinavia
[skandinaavia]
navn.
Tiếng chỉ chung 3 nước Na-uy, Thụy-Điển và Đan mạch. Skandinavia består av tre land.
skandinavisk
[skandinaavisk]
a.
(skandinavisk, -e)
Thuộc về Bắc-Âu. De skandinaviske språkene er meget like.
| den skandinaviske halvøy Bán đảo Bắc Âu (Na-uy và Thụy Điển).
skap
[skaap]
s.n.
(skap|et, -, -a/-ene)
Cái tủ. Skapet var fullt av klær.
-skap
[skaap]
suff.
Tiếp vĩ ngữ để thành lập danh từ trừu tượng. ekte - ekteskap | far - farskap | gal - galskap | kamerat - kameratskap | moro - morskap | viten - vitenskap
| djevelskap s.m. Sự, việc quỉ quái, ma quái.
| dovenskap s.m. Sự lười biếng.
| kjennskap s.mn. Sự quen biết.
skape
[skaape]
v.
(skap|er, -a/-te, -a/-t)
1.
Tạo dựng, tạo nên, tạo lập. Sáng tác, sáng chế, sáng tạo. Gud skapte himmel og jord. | Komponisten skaper musikk.
| å være som skapt for noe Có thiên tài về việc gì.
| en skapende kunstner Nhà sáng tác, sáng tạo.
| å skape seg om til noe Tự biến thành việc gì.
| skapelse s.m. Sự tạo dựng, sáng tạo, tạo lập.
2.
Gây ra, tạo ra, làm ra. å skape uro/spenning/forventninger
3.
(refl.) Giả vờ, giả đò, giả tảng. Ikke stå der og skap deg!
| å skape seg vrang Trở nên cứng đầu, bướng bỉnh.
skaper
[skaaper]
s.m.
(skaper|en, -e, -ne)
Đấng tạo hóa, thượng đế. Người sáng tác, sáng chế, sáng tạo. Gud er jordens skaper. | skaperen av kunstverket
skapning
[skaapning]
s.m.
(skapning|en, -er, -ene)
Tạo vật, muôn vật, vạn vật. Guds utallige skapninger | Sommerfuglen er en vakker skapning.
skar
[skaar]
v.
→ skjære
skar
[skaar]
s.n.
(skar|et, -, -a/-ene)
1.
Khe núi, rãnh núi. Han falt ned i skaret.
2.
Vết cắt, vết sướt, vết trầy. Bordet var fullt av skar.
skare
[skaare]
s.m.
(skare|n, -r, -ne)
Đoàn, bầy. En hel skare av tilhengere befant seg på fotballkampen.
skare
[skaare]
s.m.
(skaren)
Lớp đá mỏng trên mặt tuyết. Det ble kaldere og skare på snøen.
skarlagensfeber
[skarlaagensfeeber]
s.m.
(skarlagensfeberen)
(Y) Bệnh sốt đỏ da.
skarp
[skarp]
a.
(skarp|t, -e)
1.
Sắc, bén. en skarp kniv/stein/kant | skarpe tenner
2.
Quanh co. en skarp sving
3.
Rõ ràng, sáng sủa. et skarpt bilde | å stille bildet skarpt
4.
(Ánh sáng) Chói mắt. (Âm thanh) Chói tai. (Mùi vị) Mặn, cay, đắng, đậm đà. skarp stemme/farge/ost | skarp sol | en skarp lukt av svovel | et skarpt smell
| en skarp nese Mũi bén nhạy.
| skarp hørsel Sự thính tai.
| skarpt blikk Cái nhìn sắc sảo, sâu sắc.
5.
Xuyên phá. skarp ammunisjon | å skyte med skarpt
6.
Mạnh mẽ, dữ dội, kịch liệt, khốc liệt, ác liệt. skarp kritikk/konkurranse | en skarp irettesettelse | Hun snakket til ham i en skarp tone.
7.
Thông minh, sắc sảo. Hun er svært skarp i matematikk.
| å gjøre det skarpt Làm việc gì một cách sắc sảo.
skarre
[skare]
v.
(skarr|er, -a/-et, -a/-et)
Nói chớt chữ r. De skarrer på r-en i Bergen.
skatt-
[skat]
=→ skatte-
skatt
[skat]
s.m.
(skatt|en, -er, -ene)
1.
Kho tàng. en nedgravd skatt | naturens skatter
| Skatten min! Người yêu tôi ơi!
| kunst+skatt Kho tàng nghệ thuật.
2.
Thuế, thuế má. å betale skatt av inntekt | å snyte på skatten
| å trekke noen i skatt Trừ thuế trên tiền lương của ai.
| å pålegge skatt Buộc phải đóng thuế.
| skatte+inntekt s.fm. Lợi tức thu hoạch do tiền thuế.
| skatte+myndigheter s.fm.pl. Cơ quan thẩm quyền thuế vụ.
| skatte+oppgjør s.n. Bản kết toán thuế vụ.
| skatte+progresjon s.m. Thuế lũy tiến.
skattbar
[skatbaar]
a.
(skattbar|t, -e)
Bị đánh thuế, phải đóng thuế. skattbar inntekt
skatte
[skate]
v.
(skatt|er, -a/-et, -a/-et)
1.
Đóng thuế, trả thuế. Vi må skatte av inntekten vår.
| beskatte Đánh thuế.
2.
Được tôn trọng, kính nể. en høyt skattet venn
skattefradrag
[skatefraadraag]
s.n.
(skattefradrag|et, -, -a/-ene)
Khoản tiền được miễn thuế. banksparing med skattefradrag
skattefri
[skatefrii]
a.
(skattefri|tt, -e)
= skattfri Miễn thuế. skattefri inntekt/sparing
skattefritak
[skatefriitaak]
s.n.
(skattefritaket)
Sự miễn thuế. Er det innført skattefritak for aksjeutbytte?
skatteklasse
[skateklase]
s.fm.
(skatteklass|a/-en, -er, -ene)
Hạng thuế, bậc thuế. Ektepar kan lignes i skatteklasse 2 hvis bare én av dem tjener penger. | øl i skatteklasse 3
skattekort
[skatekårt]
s.n.
(skattekort|et, -, -a/-ene)
Thẻ thuế, giấy thuế. Lever skattekort til arbeidsgiver når du begynner i ny jobb.
skatteligning
[skatelingning]
s.fm.
(skatteligning|a/-en)
= skattligning, skatt(e)likning
1.
Sự giám định thuế. skatteligning av personlige skatteytere
2.
Danh sách giám định thuế. Skatteligningen for Bergen ble lagt ut 5. september.
skattepenger
[skatepenger]
s.m.pl.
(skattepengene)
Tiền thuế. Hva brukes våre skattepenger til?
skattepliktig
[skateplikti]
a.
(skattepliktig, -e)
1.
Phải trả thuế, phải đóng thuế. skattepliktige borgere
2.
Phải chịu thuế. skattepliktig formue
skatteprosent
[skateprosent]
s.m.
(skatteprosenten)
Phân suất, số bách phân trả thuế. Min skatteprosent i år er 37. | Skatteprosenten i denne kommunen er nå 21.
skatteseddel
[skatesedel]
s.m.
(skattesed|delen, -ler, -lene)
= skattseddel Giấy báo đóng thuế. Hun fikk skatteseddelen i posten.
skattetabell
[skatetabel]
s.m.
(skattetabell|en, -er, -ene)
Bảng tính thuế. Skattetabellen viser hvor stort forskuddstrekket skal være.
skattetrekk
[skatetrek]
s.n.
(skattetrekket)
Sự khấu trừ thuế. Arbeidsgiver har plikt til å foreta skattetrekk for arbeidstakerne.
skatteyter
[skateyyter]
s.m.
(skatteyter|en, -e, -ne)
= skattyter Người trả thuế, người nộp thuế. personlige skatteytere
| null+skatteyter Người không phải trả thuế.
skattlegge
[skatlege]
v.
(skatt|legger, -la, -lagt)
Đánh thuế. Tobakk skattlegges svært høyt. | Staten skattlegger våre inntekter.
skau, skau-
[skæu]
s.m.
→ skog, skog-
skaut
[skæut]
v.
→ skyte
skauv
[skæuv]
v.
→ skyve
skavank
[skavangk]
s.m.
(skavank|en, -er, -ene)
Tật, tì, vết. en medfødt skavank
skavl
[skavl]
s.m.
(skavl|en, -er, -ene)
Gợn (sóng, tuyết). Sjøen gikk i skavler. | Snøen la seg i skavler.
skei
[sjei]
s.f.
=→ skje
skein
[sjein]
v.
→ skinne
skeit
[sjeit]
v.
→ skite
skeiv
[sjeiv]
a.
=→ skjev
skepsis
[skepsis]
s.m.
(skepsisen)
Sự, tính hoài nghi, hồ nghi, nghi ngờ. Vi ser med skepsis på dette forslaget. | sunn skepsis til/overfor autoritetene
skeptisk
[skeptisk]
a.
(skeptisk, -e)
Hoài nghi, hồ nghi, nghi ngờ. Vi er skeptiske til forslaget. | en skeptisk innstilling
ski
[sjii]
s.fm.
(ski|a/-en, -/-er, -ene)
Thanh bằng gỗ hay bằng sợi thủy tinh được bẻ cong một đầu, mang vào chân để trượt trên tuyết, cây "ski". å gå på ski
| ski+binding s.fm. Bộ phận dùng để buộc "ski" vào chân.
| ski+løper s.m. Người đi trượt tuyết.
| ski+smurning s.m. Chất dùng để thoa mặt dưới của "ski" cho trơn.
| ski+stav s.m. Gậy chống để trượt tuyết.
| ski+støvel s.m. Loại giày mang khi trượt tuyết.
skie
[sjiie]
s.f.
(ski|a, -er, -ene)
= ski Khúc củi. å kløve ved i skier
| ved+skie Khúc củi.
skift
[sjift]
s.n.
(skift|et, -, -a/-ene)
1.
Thời gian làm việc của một ca. å arbeide første/annet/tredje skift
| å arbeide på skift Làm việc theo ca, thay đổi.
| skift+ordning s.fm. Sự sắp xếp việc làm theo ca, thay đổi.
| skift+tillegg s.n. Phụ cấp làm việc theo ca.
2.
Toán nhân công, toán thợ làm việc theo ca. Annet skift avløser oss klokka tre.
3.
Quần áo để thay đổi. De hadde med seg to skift av klær.
| strømpe+skift Quần vớ để thay đổi.
| undertøy+skift Quần áo lót để thay đổi.
skiftarbeid
[sjiftarbeid]
s.n.
(skiftarbeidet)
Sự làm việc theo ca, thay đổi. Skiftarbeid innebærer uregelmessig arbeidstid.
| skiftarbeider s.m. Công nhân làm việc theo ca, thay đổi.
skifte
[sjifte]
s.n.
(skift|et, -er, -a/-ene)
1.
Sự đổi, thay đổi. skifte av bolig/arbeidsplass
2.
(Luật) Sự phân chia tài sản. skifte av dødsbo
| skifte+rett s.m. Phiên tòa phân chia tài sản.
skifte
[sjifte]
v.
(skift|er, -a/-et, -a/-et)
1.
Thay, đổi, thay đổi. Huset har skiftet eier. | Været skifter. | å skifte hjul på bilen | å skifte til rene klær
| skiftende skydekke Khi quang đãng, khi u ám.
| å skiftes om et arbeid Thay phiên nhau làm một công việc.
| å skifte ut noe med noe annet Thay, đổi vật gì bằng một vật khác.
2.
(Luật) Phân chia tài sản. Arven ble skiftet mellom barna.
skiftenøkkel
[sjiftenøkel]
s.m.
(skiftenøk|kelen, -ler, -lene)
Mô-lết, mỏ lết (để vặn bù-loong). Mekanikeren festet mutteren med en skiftenøkkel.
skiføre
[sjiiføøre]
s.n.
(skiføret)
Tình trạng di chuyển trên tuyết. dårlig/godt skiføre
skikk
[sjik]
s.m.
(skikk|en, -er, -ene)
Tập quán, thói quen, phong tục. Nordmenn har andre skikker enn vietnamesere. | Det er god skikk å åpne døren for gamle damer.
| å få skikk på noe(n) Dàn xếp việc gì (với ai).
| skikk og bruk Phong tục tập quán.
skikkelig
[sjikeli]
a.
(skikkelig, -e, -ere, -st)
1.
Đứng đắn, đàng hoàng. en bra og skikkelig pike | å oppføre seg skikkelig
2.
Tốt, hảo hạng. Jeg håper været blir skikkelig. | et skikkelig stereoanlegg/måltid
skikkelse
[sjikelse]
s.m.
(skikkelse|n, -r, -ne)
1.
Hình, dạng, hình thể, hình dáng. Djevelen viste seg for ham i skikkelse av en hund.
2.
Nhân vật. en kjent skikkelse i bybildet
skikket
[sjiket]
a.
(skikke|t, -de/-te)
= skikka Có năng lực, có khả năng, có tư cách, đủ điều kiện. Mannen er ikke skikket til dette arbeidet.
skildre
[sjildre]
v.
(skildr|er, -a/-et, -a/-et)
Diễn tả, mô tả. Forfatteren/Boka skildrer mange menneskeskjebner.
skildring
[sjildring]
s.fm.
(skildring|a/-en, -er, -ene)
Sự diễn tả, mô tả. Boka gir en skildring av livet i landsbyen.
skille
[sjile]
s.n.
(skill|et, -er, -a/-ene)
1.
Đường ranh, ranh giới. Langfjellene danner skille mellom Østlandet og Vestlandet.
| vei+skille Chỗ con đường tách ra.
2.
Sự phân biệt. Det er fremdeles skille mellom mann og kvinne i yrkeslivet.
skille
[sjile]
v.
(skil|ler, -te, -t)
1.
Chia ra, ngăn ra, phân ra, phân biệt. Veggen skiller de to rommene. | å skille melken fra fløten | å skille mellom godt og vondt
| å skille klinten fra hveten Gạn đục khơi trong.
| å skille bukkene fra fårene Gạn lọc, loại bỏ những cái xấu ra khỏi cái tốt.
2.
(refl.) Tách ra, rẽ ra. De skiltes som gode venner. | Veiene skilte seg.
| å skille seg Ly dị.
| å skille seg av med noe Lìa bỏ việc gì.
| å skille seg ut Tự tách ra.
| å skille lag Chia tay nhau.
skilsmisse
[sjilsmise]
s.m.
(skilsmisse|n, -r, -ne)
Sự ly dị. å forlange skilsmisse
skilt
[sjilt]
s.n.
(skilt|et, -/-er, -a/-ene)
Bảng hiệu. Hva står det på skiltet?
| forbuds+skilt Bảng cấm.
| trafikk+skilt Bảng hiệu lưu thông.
| navne+skilt Bảng tên.
skimte
[sjimte]
v.
(skimt|er, -a/-et, -a/-et)
Thấy lờ mờ, thấy không rõ. Jeg kunne så vidt skimte ansiktet hans i mørket. | å skimte konturene av noe
skinke
[sjingke]
s.fm.
(skink|a/-en, -er, -ene)
Thịt đùi (heo), thịt giăm-bông. røkt/kokt skinke
skinn
[sjin]
s.n.
(skinn|et, -, -a/-ene)
Da thú vật. en jakke av skinn | skinn av rev/sau/kanin/slange | sko av skinn
| å løpe som et pisket skinn Chạy lăng xăng (bận rộn).
| å holde seg i skinnet Tự chủ, tự kiềm chế.
skinn
[sjin]
s.n.
(skinnet)
1.
Ánh sáng, sự rọi sáng, soi sáng, chiếu sáng. solens/månens/stjernenes/lampens skinn
| gjen+skinn Ánh sáng phản chiếu.
2.
Bề ngoài, vẻ ngoài, dáng ngoài. et skinn av rettferdighet/godhet
| Skinnet bedrar. Vẻ ngoài dễ lầm lẫn.
| skinn+død a. Có vẻ như chết.
| skinn+hellig a. Có vẻ thánh thiện bề ngoài.
skinne
[sjine]
s.fm.
(skinn|a/-en, -er, -ene)
Đường rầy (xe lửa, xe điện). Trikken/Toget går på skinner.
skinne
[sjine]
v.
(skin|ner, -te/skein, -t)
Rọi sáng, chiếu sáng, soi sáng. Sola/Lampen/Stjernene skinner.
| skinnende ren Sạch bóng.
| å la noe skinne igjennom Ám chỉ việc gì.
skip
[sjiip]
s.n.
(skip|et, -, -a/-ene)
1.
Tàu thủy. Norske skip seiler på alle hav.
| å forlate det synkende skip Bỏ rơi ai khi người ta cạn túi.
| skips+verft s.n. Xưởng đóng tàu.
| rom+skip Phi thuyền.
2.
Trung bộ giáo đường. kirkens skip
skipper
[sjiper]
s.m.
(skipper|en, -e, -ne)
Tài công, người lái tàu. Skipperen eier og styrer båten.
| skipper+tak s.n. Sự nỗ lực, gắng sức nhất thời.
skipsfart
[sjipsfart]
s.m.
(skipsfarten)
Ngành hàng hải. krisen i skipsfarten
skipsreder
[sjipsreeder]
s.m.
(skipsreder|en, -e, -ne)
Chủ tàu. Mannen er en svært rik skipsreder.
skisse
[sjise]
s.fm.
(skiss|a/-en, -er, -ene)
Bản phác họa, bản thảo. Han tegnet en skisse av henne. | en skisse til en plan
skissere
[sjiseere]
v.
(skisser|er, -te, -t)
Phác họa, thảo. å skissere en framgangsmåte for å løse problemet
skite
[sjiite]
v.
(skiter, skeit, skitt)
Ỉa. Han sitter på do og skiter.
| å skite i noe Ỉa vào, cóc cần việc gì.
skitne
[sjitne]
v.
(skitn|er, -a/-et, -a/-et)
Làm dơ, làm bẩn. Industrirøyken skitner til husene.
skitt
[sjit]
s.m.
(skitten)
1.
Phân, cứt. Jeg tråkket i en skitt på gaten.
| Skitt la gå! Được rồi, mặc xác nó!
| ku+skitt Cứt bò, phân bò.
2.
Sự, đồ dơ, bẩn. Jakken var full av skitt.
skitten
[sjiten]
a.
(skit|tent, -ne, -nere, -nest)
Dơ, bẩn, nhớp nhúa, bẩn thỉu. Han var skitten på skoene.
| skitten+tøy s.n. Quần áo dơ.
skive
[sjiive]
s.fm.
(skiv|a/-en, -er, -ene)
Lát, miếng mỏng. Mặt số (đồng hồ, điện thoại...). Cái "long đền" (bù-loong). Bia bắn súng. en skive med ost/skinke | en skive brød/ost/kjøtt | Han skar en skive av brødet. | skiven på telefonen/uret
| skyte+skive Bia bắn súng.
skje
[sjee]
s.fm.
(skje|a/-en, -er, -ene)
= skei Cái muỗng, cái thìa. å spise suppe med skje
| å få noe inn med skjeer Được chỉ bảo cặn kẽ.
| å ta skjeen i den annen hånd Cải thiện, bỏ tật xấu, thói quen xấu.
skje
[sjee]
v.
(skje|r, -dde, -dd)
Xảy ra, xảy đến, diễn ra. Det er skjedd mye i de senere år. | Det skjedde en ulykke.
skjebne
[sjeebne]
s.m.
(skjebne|n, -r, -ne)
Số phận, số mạng, vận mạng, định mệnh. Han fant seg i sin triste skjebne.
| å lide samme skjebne som noe(n) Cùng chịu chung số phận như việc gì (ai).
| å utfordre skjebnen Thử thách vận mạng.
| Hans skjebne er beseglet. Vận mạng anh ta đã được an bài.
| Hun ble hans skjebne. Số phận cô ta đã được an bài với anh ấy.
skjebnesvanger
[sjeebnesvanger]
a.
(skjebnesvang|ert, -re)
Đã được an bài, không tránh khỏi được. en skjebnesvanger feil som kostet ham livet
skjede
[sjeede]
s.m.
(skjede|n, -r, -ne)
1.
Bao, vỏ (gươm, kiếm, dao...). Kniven/Sverdet sitter i skjeden.
2.
Âm đạo. Utflod fra skjeden er vanlig.
skjegg
[sjeg]
s.n.
(skjegget)
Râu cằm, râu quai nón. Mannen lot skjegget gro.
| å ta skjegget Cạo râu.
| skjegget på trærne Thực vật bám vào thân cây lớn.
| skjegget på nøkkelen Răng trong ổ khóa.
| å smile i skjegget Cười khẩy.
| å mumle i skjegget Nói lẩm bẩm trong miệng.
| pavens skjegg Chuyện vẩn vơ, không đâu vào đâu.
| skjegg+ape s.fm. Người lông lá.
| tak+skjegg Phần mái nhà che hàng hiên.
skjele
[sjeele]
v.
(skjel|er, -te, -t)
1.
Liếc, liếc mắt. Hun skjelte bort på sidemannen.
2.
(Y) Bị lé, lác mắt. å skjele på høyre øye | Barn som skjeler må til lege.
skjelett
[sjelet]
s.n.
(skjelett|et, -/-er, -a/-ene)
1.
Bộ xương. menneskets/dyrenes skjelett
2.
Sườn, khung, giàn. husets skjelett | skjelettet av en plan/teori
skjell
[sjel]
s.fn.
(skjell|a/-et, -, -a/-ene)
1.
Con sò, con trai. å lete etter skjell på stranden
| blå+skjell Một loại sò.
2.
Vỏ (sò, trai, tôm), vẩy (cá...), mai (cua, rùa). Skilpadden har skjell.
| fiske+skjell Vẩy cá.
| krabbe+skjell Mai cua.
3.
Bánh hình con sò. reker servert i skjell
skjelle
[sjele]
v.
(skjel|ler, -te, -t)
Chửi, mắng. å skjelle på folk
| å skjelle og smelle La lối chửi rủa.
| å skjelle noen huden full Mắng chửi ai thậm tệ.
| å skjelle noen ut Chửi rủa, mắng nhiếc ai.
skjellsord
[sjelsoor]
s.n.
(skjellsord|et, -, -a/-ene)
Tiếng chửi rủa, lăng mạ. å slenge skjellsord etter folk
skjelne
[sjelne]
v.
(skjeln|er, -a/-et, -a/-et)
Phân biệt. Han kunne så vidt skjelne konturene i mørket. | å skjelne mellom rik og fattig
skjelve
[sjelve]
v.
(skjelver, skalv, skjelvet)
Run. å skjelve på hånden | Hun skalv i stemmen. | å skjelve av redsel/raseri/kulde
| å skjelve som et aspeløv Run lẩy bẩy, run lập cập.
| å skjelve i knærne Sợ run.
skjelven
[sjelven]
a.
(skjelv|ent, -ne)
1.
Run, run rẩy. skjelven i knærne/stemmen | å være skjelven på hendene
2.
Sợ, sợ sệt. Han er ikke skjelven av seg.
skjema
[sjeema]
s.n.
(skjema|et, -/-er, -ene)
1.
Mẫu đơn, phiếu điền. å fylle ut et skjema
2.
Thời biểu. Sơ đồ, lược đồ. Vi ligger etter skjemaet i arbeidet. | et skjema over det elektriske anlegg i huset | å følge skjema
skjemme
[sjeme]
v.
(skjem|mer, -te, -t)
1.
Làm hỏng, làm hư. Den stygge murbygningen skjemmer det pene boligstrøket.
| å skjemme noen bort Làm ai hư hỏng.
2.
Làm mất thanh danh, danh giá. Han har skjemt ut hele familien.
| Navnet skjemmer ingen. Cái tên không làm mất thanh danh ai.
| å skjemme seg ut Tự làm mất danh giá, phẩm cách.
skjemmes
[sjemes]
v.
(skjem|mes/-s, -tes, -mes/-s)
Cảm thấy xấu hổ, hổ thẹn. Hun skjemmes ikke for noe.
skjenke
[sjengke]
v.
(skjenk|er, -a/-et/-te, -a/-et/-t)
Rót. å skjenke opp et glass saft | å skjenke i kaffe
| å skjenke noen full Phục rượu cho ai say mèm.
| skjenke+sted s.n. Quán, nhà hàng có bán rượu.
skjenkerett
[sjengkeret]
s.m.
(skjenkeretten)
Quyền được dọn và bán rượu. Restauranten fikk innvilget skjenkerett.
skjenn
[sjen]
s.n.
(skjennet)
Sự la rầy. Læreren ga elevene skjenn.
skjenne
[sjene]
v.
(skjen|ner, -te, -t)
La rầy, quở mắng, trách mắng. Moren skjente på den uskikkelige ungen.
skjerf
[sjærf]
s.n.
(skjerf|et, -, -a/-ene)
Khăn quàng cổ. å ha skjerf om halsen
skjerm
[sjærm]
s.m.
(skjerm|en, -er, -ene)
1.
Tấm, miếng che. Khung, chụp (đèn). Dè xe. skjerm på bil/lampe
2.
Màn ảnh. Han kommer på skjermen snart.
| fjernsyns+skjerm Màn ảnh ti vi.
| radar+skjerm Màn ảnh ra-đa.
skjermbilde
[sjærmbilde]
s.n.
(skjermbild|et, -er, -a/-ene)
Hình chụp bằng quang tuyến. å ta skjermbilde
| skjermbilde+fotografering s.fm. Sự chụp hình bằng quang tuyến.
skjerpe
[sjærpe]
v.
(skjerp|er, -a/-et, -a/-et)
Mài sắc, mài bén. Làm gắt gao, khó khăn. Kích thích, khêu gợi. Làm cho sắc sảo, sâu sắc. å skjerpe kniven/øksen/sansene/appetitten/tankevirksomheten
| skjerpende omstendigheter (Luật) Trường hợp gia trọng.
| i skjerpende retning (Luật) Trong trường hợp gia trọng.
skjev
[sjeev]
a.
(skjev|t, -e)
= skeiv
1.
Xiên, nghiêng. Bildet henger skjevt.
| å se med skjeve øyne på noen Nhìn ai một cách ghen ghét.
2.
Sai lệch, lệch lạc. en skjev framstilling | å få et skjevt bilde av noe
| å la tingene gå sin skjeve gang Để mặc, bỏ mặc việc gì.
| å komme skjevt ut Bắt đầu một cách không tốt.
skjorte
[sjorte]
s.fm.
(skjort|a/-en, -er, -ene)
Áo sơ mi. en skjorte med korte ermer | hvit skjorte
| skjorte+bluse s.fm. Áo sơ mi của phụ nữ.
skjul
[sjuul]
s.n.
(skjul|et, -, -a/-ene)
Chỗ ẩn núp, trú ẩn. Forbryteren holdt seg i skjul for at politiet ikke skulle finne ham.
| å legge skjul på noe Giữ bí mật, che đậy việc gì.
skjule
[sjuule]
v.
(skjul|er, -te, -t)
Che đậy, giấu diếm. å skjule en forbryter | å skjule pengene sine
| i det skjulte Trong vòng bí mật.
| skjule+sted s.n. Chỗ, nơi ẩn núp, trú ẩn, giấu diếm.
skjær
[sjæær]
s.n.
(skjær|et, -, -a/-ene)
Đá ngầm dưới biển, cồn. Båten gikk på skjæret.
| skjær i sjøen Việc khó khăn trở ngại.
skjære
[sjæære]
s.f.
(skjær|a, -er, -ene)
Chim khách, chim tước. Skjærene bygger reir i trærne.
skjære
[sjæære]
v.
(skjærer, skar, skåret)
1.
Cắt, thái. å skjære brød | å skjære med kniv
| å skjære tenner Nghiến răng (vì giận).
| Planene skar seg. Kế hoạch đổ vỡ.
| å skjære alle over én kam Vơ đũa cả nắm.
| å skjære av en diskusjon Cắt ngang cuộc đối thoại.
| å skjære i et skrik Chợt la lên.
| å skjære igjennom noe Hiểu rõ, thấu triệt việc gì.
| å skjære ned utgiftene Cắt giảm chi phí.
| å skjære over noe Cắt rời vật gì ra.
| å skjære ut Khắc, chạm.
| å skjære til Cắt cho vừa vặn.
| skjære+brett s.n. Cái thớt.
2.
Giao, cắt. Parallelle linjer skjærer ikke hverandre.
3.
Gây đau đớn. Sollyset skar ham i øynene. | skjærende smerte
skjærgård
[sjæærgåår]
s.m.
(skjærgården)
= skjærgard Quần đảo nhỏ. den vestnorske skjærgården
skjærtorsdag
[sjærtåårsdaag]
s.m.
(skjærtorsdag|en, -er, -ene)
Thứ năm tuần thánh. Skjærtorsdag er helligdag.
skjødesløs
[sjøødesløøs]
a.
(skjødesløs|t, -e)
Cẩu thả, chểnh mảng, sao lãng, lơ là. et skjødesløst utført arbeid
skjønn
[sjøn]
s.n.
(skjønn|et, -, -a/-ene)
1.
Ãc xét đoán, phán đoán. å ha skjønn på noe
2.
Sự thẩm định, phán đoán. å avgjøre noe ved skjønn
| etter beste skjønn Theo sự thẩm định kỹ lưỡng.
3.
Ủy ban thẩm định do toà án chỉ định để giải quyết một tranh chấp. Skjønnet avgjorde hvor grensen mellom eiendommene gikk.
skjønn
[sjøn]
a.
(skjøn|t, -ne)
Đẹp lộng lẫy, mỹ miều. skjønne farger | skjønn musikk
skjønne
[sjøne]
v.
(skjøn|ner, -te, -t)
Hiểu, thông hiểu, thấu triệt. Han skjønner ikke hva vi sier.
| å skjønne seg på noe Có ý niệm về việc gì.
skjønnhet
[sjønheet]
s.fm.
(skjønnhet|a/-en, -er, -ene)
1.
Cái đẹp, vẻ đẹp, phái đẹp. naturens skjønnhet
2.
Người đẹp, giai nhân. Hun er en skjønnhet.
skjønt
[sjønt]
konj.
Dù, dầu, dù rằng, cho dù, mặc dù. Han reiste til utlandet skjønt han ble tilbudt en god stilling hjemme.
skjør
[sjøør]
a.
(skjør|t, -e)
1.
Dễ gãy, dễ vỡ, dễ bể. skjørt glass/porselen
2.
Điên, khùng. Han er helt skjør i hodet.
skjørt
[sjørt]
s.n.
(skjørt|et, -/-er, -a/-ene)
Váy ngắn. Hun går i skjørt om sommeren. | Skotske menn går av og til i skjørt.
| skjørte+jeger s.m. Người chuyên săn gái, đàn bà.
skjøt
[sjøøt]
v.
→ skyte
skjøt
[sjøøt]
s.m.
(skjøt|en, -er, -ene)
Sự nối, chắp. Chỗ nối, tiếp, chắp, đâu. skjøten på en bjelke | Tauet løsnet i skjøten.
| skjøte v. Nối, chắp, tiếp.
skjøte
[sjøøte]
s.n.
(skjøt|et, -er, -a/-ene)
Văn tự, văn khế. Et skjøte må tinglyses.
| skjøte v. (Luật) Lập văn tự, văn khế, chuyển nhượng.
skjøteledning
[sjøøteleedning]
s.m.
(skjøteledning|en, -er, -ene)
Dây điện để nối tiếp. Vi må ha skjøteledning til denne lampen.
skjøtte
[sjøte]
v.
(skjøtt|er, -a/-et, -a/-et)
Chăm nom, chăm sóc. å skjøtte en gård | å skjøtte sitt arbeid
| vanskjøtte Lơ là, không chăm nom.
skjøv
[sjøøv]
v.
→ skyve
skli
[sklii]
v.
(skli|r, -dde/skled/sklei, -dd)
Lướt, trượt, trợt. Bilen skled på det glatte føret. | Han sklir på isen.
sko
[skoo]
s.m.
(sko|en, -/-r, -ene/-rne)
Giày. et par sko
| å vite hvor skoen trykker Biết rõ khó khăn do đâu mà ra.
| sko+lisse s.fm. Dây giày.
| sko+tøy s.n. Giày dép.
| heste+sko Móng ngựa.
skodde
[skåde]
s.fm.
(skodd|a/-en)
Sương mù, sa mù. Skodden lå langt nedover fjellsiden.
skoft
[skåft]
s.mn.
(skoft|en/-et)
Sự vắng mặt ở sở không có lý do chính đáng. Det er mye skoft i arbeidslivet mellom jul og nyttår.
| skofte v. Vắng mặt tại sở làm không có lý do chính đáng.
skog
[skoog]
s.m.
(skog|en, -er, -ene)
Rừng, rừng rậm. De liker å ferdes i skog og mark. | Tømmerhoggeren arbeider i skogen.
| å ikke se skogen for bare trær Đừng để ý đến chi tiết quá mà đi lạc hướng.
| å ha svin på skogen Che giấu một việc bất hợp pháp.
| skog+holt s.n. Rừng cây nhỏ.
| skog+planting s.fm. Sự trồng cây thành rừng.
| bar+skog Rừng thông.
| løv+skog Rừng lá.
skogbruk
[skoogbruuk]
s.n.
(skogbruket)
Lâm sản, lâm nghiệp. jordbruk og skogbruk
skole
[skoole]
s.m.
(skole|n, -r, -ne)
1.
Trường học. Barna begynner på skolen i sjuårsalderen. | Han er lærer på en skole utenfor byen. | å ha lang vei til skolen
| å gå på skolen Đi học.
| skole+mat s.m. Thức ăn học sinh mang theo đến trường.
| skole+miljø s.n. Môi trường học đường.
2.
Cơ sở giáo dục, giảng dạy. disiplinproblemer i den norske skole
| den videregående skole Trường trung học đệ nhị cấp.
| å lære i livets skole Học hỏi kinh nghiệm ở đời.
| skole+krets s.m. Khu vực học đường.
| skole+moden a. Đến tuổi đi học.
| skole+sjef s.m. Trưởng ty giáo dục.
| skole+trøtt a. Chán học.
| grunn+skolen Trường tiểu và trung học đệ nhất cấp.
| høg+skole Trường cao đẳng.
3.
Phái, ngành. den romantiske skole
skolebarn
[skoolebarn]
s.n.
(skolebarn|et, -, -a)
Học sinh tiểu học và trung học đệ nhất cấp. Skolebarna krysset den trafikkerte gaten.
skolegang
[skoolegang]
s.m.
(skolegangen)
Thời gian đi học. Etter at han var ferdig med skolegangen, begynte han å jobbe.
skolegård
[skoolegåår]
s.m.
(skolegård|en, -er, -ene)
= skolegard Sân trường học. Elevene er ute i skolegården i frikvarteret.
skoleplikt
[skooleplikt]
s.fm.
(skoleplikt|a/-en)
Sự cưỡng bách giáo dục. ni års skoleplikt
skolepsykolog
[skoolesykolååg]
s.m.
(skolepsykolog|en, -er, -ene)
Tâm lý gia tại trường học. Foreldrene rådførte seg med skolepsykologen.
skolestyre
[skoolestyyre]
s.n.
(skolestyr|et, -er, -a/-ene)
Ủy ban quản trị trường sở địa phương. Skolesjefen tok opp saken i skolestyret.
skolestyrer
[skoolestyyrer]
s.m.
(skolestyrer|en, -e, -ne)
Hiệu trưởng. Skolestyreren innkalte alle lærerne på skolen til møte.
skoletannrøkt
[skooletanrøkt]
s.fm.
(skoletannrøkta|a/-en)
Sự săn sóc răng miễn phí cho học sinh dưới 18 tuổi. Skoletannrøkta gir skolebarn og skoleungdom under 18 år gratis tannlegebehandling.
skoletime
[skooletiime]
s.m.
(skoletime|n, -r, -ne)
Giờ học, giờ giảng dạy. Elevene får ikke lov til å tygge tyggegummi i skoletimene.
skoleår
[skooleåår]
s.n.
(skoleår|et, -, -a/-ene)
Năm học, niên học. Om høsten begynner man på et nytt skoleår.
skomaker
[skomaaker]
s.m.
(skomaker|en, -e, -ne)
Thợ sửa giày. Der fins nesten ingen skomakere lenger.
| Skomaker, bli ved din lest! Biết thì thưa thốt, không biết thì dựa cột mà nghe.
skorpe
[skårpe]
s.fm.
(skorp|a/-en, -er, -ene)
Vỏ, vảy. Vỏ cứng của một vật. skorpe på brød/snø/sår
| vann+skorpe Mặt nước.
skorstein
[skårstein]
s.m.
(skorstein|en, -er, -ene)
Ống khói. Det røk av skorsteinen.
skorte
[skårte]
v.
(skort|er, -a/-et, -a/-et)
Thiếu, không đủ. Det er ikke intelligensen det skorter på. | Det skorter på velvilje blant folk.
| Det skorter på noe. Thiếu thốn, có ít việc gì.
skotsk
[skåtsk]
a.
(skotsk, -e)
Thuộc về Tô-cách-lan. skotsk ull
skott, skott-
[skåt]
s.n.
=→ skudd, skudd-
skott
[skåt]
s.n.
(skott|et, -, -a/-ene)
Vách ngăn trên tàu. Sự ngăn cách. Dette skipet har vanntette skott. | vanntette skott mellom mennesker/partier
skotte
[skåte]
s.m.
(skotte|n, -r, -ne)
Người Tô-Cách-Lan. Sekkepipe er skottenes nasjonalinstrument.
Skottland
[skåtlan]
navn.
Nước Tô-Cách-Lan.
skral
[skraal]
a.
(skral|t, -e)
Tồi, dở, xoàng, kém, tệ. Pensjonisten følte seg skral og syk. | en skral eksamen | skrale greier
skramme
[skrame]
s.fm.
(skramm|a/-en, -er, -ene)
Vết trầy, vết sây sát. Bordet fikk noen skrammer under transporten. | Gutten falt og fikk noen skrammer på knærne.
skrangle
[skrangle]
v.
(skrangl|er, -a/-et, -a/-et)
Kêu lạch cạch, kêu loảng xoảng. Blikkboksene skrangler. | Toget skrangler. | å skrangle med småpengene
skranke
[skrangke]
s.m.
(skranke|n, -r, -ne)
1.
Quầy. De henvendte seg til en sekretær bak skranken.
2.
(Luật) Vành móng ngựa. Tiltalte ble ført til skranken.
3.
Rào cản, vật chắn ngang. Sự ngăn cách. skrankene mellom fattig og rik | å sette opp en skranke for å sperre trafikken
4.
Xà đôi, xà ngang. å turne (i) skranke
skrante
[skrante]
v.
(skrant|er, -a/-et, -a/-et)
Suy nhược. Den gamle mannen hadde begynt å skrante.
skrap
[skraap]
s.n.
(skrapet)
Vật vô giá trị, vật không sử dụng được. Naboen har mye skrap i hagen sin.
skrape
[skraape]
v.
(skrap|er, -a/-et/-te, -a/-et/-t)
1.
Nạo, cạo. å skrape gulerøtter | å skrape fisken ren for skjell | å skrape gammel maling av husveggen
| Kassen er helt (bunn)skrapt. Quỹ đã hết sạch tiền.
| å skrape sammen penger Vét nhặt tiền bạc.
| skrape s.fm. 1) Vật dùng để cạo, nạo. 2) Vết trầy, vết sây sát. 3) Sự mắng chửi.
2.
Cào, cọ xát bằng chân. Hesten stod og skrapte med beina.
| å bukke og skrape Luồn cúi.
skratte
[skrate]
v.
(skratt|er, -a/-et, -a/-et)
Cười rộ, cười ha hả. Han måtte slå seg på knærne og skratte.
skravle
[skravle]
v.
(skravl|er, -a/-et, -a/-et)
Nói bép xép, nói nhảm nhí, nói bá láp. Jeg har ikke tid til å stå her og skravle.
| skravle+bøtte s.fm. Người hay bép xép.
| skravle+kjerring s.f. Đàn bà bép xép.
skred
[skreed]
v.
→ skride
skred
[skreed]
s.n.
(skred|et, -, -a/-ene)
1.
Sự chuồi, lở. Smellet utløste et skred fra fjellsiden.
| jord+skred Sự chuồi đất.
| snø+skred Sự chuồi tuyết.
2.
Loạt, luồng, dòng. et skred av telefonoppringninger/henvendelser
skredder
[skreder]
s.m.
(skredder|en, -e, -ne)
1.
Thợ may chuyên nghiệp. Skredderen syr klær.
| skredder+sydd a. May đúng kích thước.
2.
Tiệm may. å gå til skredderen og bestille dress
skrei
[skrei]
v.
→ skride
skreik
[skreik]
v.
→ skrike
skreiv
[skreiv]
v.
→ skrive
skrek
[skreek]
v.
→ skrike
skrekk
[skrek]
s.m.
(skrekken)
Sự kinh hoàng, kinh hãi. å være hvit av skrekk
| å ha skrekk for noe(n) Kinh hãi việc gì (ai).
skrekkelig
[skrekeli]
a.
(skrekkelig, -e, -ere, -st)
1.
Kinh hoàng, kinh hãi, ghê gớm, dễ sợ. et skrekkelig uvær
2.
Quá sức, quá trời, quá mức. De hadde skrekkelig mye arbeid å gjøre.
skrell
[skrel]
s.n.
(skrellet)
Vỏ mỏng (trái cây). å bli kvitt skrellet av potetene
skrelle
[skrele]
v.
(skrel|ler, -te, -t)
Gọt vỏ, bóc vỏ (trái cây, khoai tây...). å skrelle en potet/banan/appelsin
skremme
[skreme]
v.
(skrem|mer, -te, -t)
Làm sợ, làm hãi, làm khiếp sợ. Man skal ikke skremme små barn.
| å skremme vettet av noen Làm ai hoảng sợ.
skremsel
[skremsel]
s.n.
(skrems|elet/-let, -el/-ler, -la/-lene)
1.
Việc, vật làm sợ hãi, khiếp sợ. å komme med skremsler
2.
Người làm sợ hãi, khiếp sợ. Han så ut som et skremsel med alt skjegget.
| fugle+skremsel Người bù nhìn.
skrent
[skrent]
s.m.
(skrent|en, -er, -ene)
Dốc đứng, triền dốc. Han gle og falt utfor en skrent.
skrev
[skreev]
v.
→ skrive
skrev
[skreev]
s.n.
(skrev|et, -, -a/-ene)
Háng. Đáy quần. Han fikk et spark i skrevet.
skreve
[skreeve]
v.
(skrev|er, -a/-et/-de, -a/-et/-d)
1.
Dang chân ra. å stå og skreve
2.
Sải bước, đi bước dài. Han skrevet i vei nedover gaten. | Hun skrevet over gjerdet.
skribent
[skribent]
s.m.
(skribent|en, -er, -ene)
Tác giả một bài văn. en flittig skribent i lokalavisen
skride
[skriide]
v.
(skrider, skred/skrei, skredet/skridd)
= skri
1.
Đi nghiêm trang. Hans Majestet Kongen skred inn i lokalet.
2.
Trôi qua, đi qua (thời gian). Arbeidet skrider raskt framover. | Etterhvert som natten skred fram, ble det kaldere og kaldere.
skrift
[skrift]
s.fm.
(skrift|a/-en, -er, -ene)
1.
Chữ viết, kiểu chữ viết, loại chữ viết. kinesisk/gotisk/arabisk skrift | skrift og tale
| hånd+skrift Chữ viết tay.
| skjønn+skrift Sự viết đẹp.
2.
Thánh kinh. Det står i skriften at du ikke skal slå i hjel. | muslimenes hellige skrift
| skriften på veggen Điềm xấu, điềm dữ.
skrift
[skrift]
s.n.
(skrift|et, -/-er, -a/-ene)
Văn kiện, bản văn. et interessant skrift
| fest+skrift Sách ca tụng một người hay một biến cố nào.
skrifte
[skrifte]
v.
(skrift|er, -a/-et, -a/-et)
(Tôn) Xưng tội. Han gikk til presten for å skrifte.
| skrifte+mål s.n. (Tôn) Sự xưng tội.
skriftlig
[skriftli]
a.
(skriftlig, -e)
Bằng chữ viết, bằng giấy mực. skriftlig eksamen | å få skriftlig beskjed om noe
skriftspråk
[skriftsprååk]
s.n.
(skriftspråk|et, -, -a/-ene)
Văn viết. Norsk har to offisielle skriftspråk: bokmål og nynorsk.
skrik
[skriik]
s.n.
(skrik|et, -, -a/-ene)
Sự, tiếng la, hét, thét. De hørte et skrik. | skrik og skrål
| å sette i et skrik Thét lên.
| siste skrik Kiểu, mốt mới nhất.
| mye skrik og lite ull Thùng rỗng kêu to.
skrike
[skriike]
v.
(skriker, skreik/skrek, skreket)
La, hét, thét. Hun skrek av redsel.
| å skrike om hjelp La cầu cứu.
| å skrike opp om noe Kêu la phản đối việc gì.
| Det skriker i døren. Cửa kêu cọt kẹt.
| Det skriker i tarmene. Bụng đói cồn cào.
| skrikende farger Màu sắc đối chọi.
| skrikende fattigdom Cảnh nghèo khó đập vào mắt.
skrin
[skriin]
s.n.
(skrin|et, -, -a/-ene)
Hộp đựng vật quý giá. et skrin til å ha verdisaker i
| penge+skrin Hộp đựng tiền.
| smykke+skrin Hộp đựng nữ trang.
skrinlegge
[skriinlege]
v.
(skrin|legger, -la, -lagt)
Bỏ, hủy bỏ. å skrinlegge en plan
skritt
[skrit]
s.n.
(skritt|et, -, -a/-ene)
1.
Bước, bước chân. et skritt på veien mot fred | å gå med lange skritt
| skritt for skritt Từng bước một.
| å holde noen på tre skritts avstand Tránh giao du mật thiết với ai.
2.
Háng. Đáy quần. Buksen sprakk i skrittet. | å få et spark i skrittet
3.
Sự dự phòng, đề phòng. å ta skritt for å stoppe noe
| å gå til det skritt å Đi đến chỗ...
skriv
[skriiv]
s.n.
(skriv|et, -, -a/-ene)
Bản văn, văn thư, văn kiện. Jeg fikk et skriv fra myndighetene.
| rund+skriv Tờ thông tư, thông cáo.
skrive
[skriive]
v.
(skriver, skreiv/skrev, skrevet)
1.
Viết. å skrive et brev
| å skrive historie Được ghi vào lịch sử.
| i skrivende stund Trong khi viết.
| å skrive (seg) noe bak øret Ghi nhớ, ghi nhận điều gì.
| å skrive av noe Sao lại, chép lại việc gì.
| å skrive noe inn Ghi việc gì vào.
| å skrive ned noe 1) Ghi lại việc gì. 2) Làm giảm giá, phá giá vật gì.
| å skrive om noe 1) Viết về việc gì. 2) Viết và sửa lại việc gì.
| å skrive opp noe 1) Ghi lại việc gì. 2) Tăng giá vật gì.
| å skrive på noe Đang viết (truyện, bài báo...).
| å skrive på Bảo đảm.
| å skrive under Ký tên.
| å skrive under på noe Bảo đảm việc gì.
| Det kan du skrive opp! Việc ấy bạn phải tin là chắc chắn!
| å skrive ut noe Viết ra (toa thuốc, biên lai, chi phiếu...).
| å skrive ut noen Viết giấy xuất viện cho ai.
| å skrive ut valg Tổ chức bầu cử.
| å skrive ut skatter Đánh thuế.
| å skrive seg for 500 kroner Hứa tặng 500 kroner (vào mục đích gì).
2.
Sáng tác, viết. Dikteren skriver bøker.
| å skrive seg fra noe Bắt nguồn từ việc gì.
skrivebok
[skriivebook]
s.fm.
(skrive|boka/-boken, -bøker, -bøkene)
Tập, vở. Elevene fikk nye skrivebøker av læreren.
skrivebord
[skriiveboor]
s.n.
(skrivebord|et, -/-er, -a/-ene)
Bàn viết. å gjøre leksene ved skrivebordet
skrivefeil
[skriivefeil]
s.m.
(skrivefeil|en, -, -ene)
Sự viết sai, lỗi chính tả. Elevene har for mange skrivefeil.
skrivemaskin
[skriivemasjiin]
s.m.
(skrivemaskin|en, -er, -ene)
Máy đánh chữ. å skrive et brev på skrivemaskin
skriving
[skriiving]
s.fm.
(skriving|a/-en)
Sự tập viết. Elevene hadde skriving i første time.
skrog
[skrååg]
s.n.
(skrog|et, -, -a/-ene)
Vỏ, thân tàu bè, máy bay. skipets/flyets skrog
skrot
[skroot]
s.n.
(skrotet)
Vật vô giá trị, đồ bỏ. Vi har mye gammelt skrot på loftet.
skru
[skruu]
v.
(skru|r, -dde, -dd)
= skrue/skruve Vặn, xoáy. å skru på klokken | å skru fast en skrue
| å skru av noe Cúp, ngắt, chận đứng việc gì.
| å skru på noe Mở, làm việc gì/vật gì chạy, hoạt động.
| å skru prisene og lønningene opp Tăng giá cả và lương bổng.
skrubbe
[skrube]
v.
(skrubb|er, -a/-et, -a/-et)
1.
Lau chùi, cọ rửa, đánh sạch. Vi måtte gni og skrubbe kraftig for å få vekk skitten.
2.
(refl.) Bị sây sát, bị trầy. Hun falt og skrubbet seg på kneet.
skrubbsår
[skrubsåår]
s.n.
(skrubbsår|et, -, -a/-ene)
Vết trầy, vết sây sát. et skrubbsår på kneet
skrue
[skruue]
s.m.
(skrue|n, -r, -ne)
= skruve
1.
Đinh ốc, đinh vít. en skrue med mutter
| å ha en skrue løs Không bình thường, kỳ dị.
2.
Người kỳ dị, lạ lùng. Han er en underlig skrue.
skrujern
[skruujærn]
s.n.
(skrujern|et, -, -a/-ene)
Cái vặn đinh ốc, đinh vít. å skru fast skruen med et skrujern
skrumpe
[skrompe]
v.
(skrump|er, -a/-et, -a/-et)
Thu nhỏ lại, co lại, teo lại, tóp lại. Eksporten er skrumpet inn til ingenting. | Eplene var tørre og skrumpet.
skrunøkkel
[skruunøkel]
s.m.
(skrunøk|kelen, -ler, -lene)
Khóa vặn ốc, khóa vặn vít.
skrustikke
[skruustike]
s.fm.
(skrustikk|a/-en, -er, -ene)
Cái kẹp, cái ê-tô. Hun satt fast som i en skrustikke. | å feste noe i en skrustikke
skrutrekker
[skruutreker]
s.m.
(skrutrekker|en, -e, -ne)
Cái vặn đinh ốc, đinh vít. å løsne skruer med en skrutrekker
skruve
[skruuve]
s.m.
=→ skrue
skruve
[skruuve]
v.
=→ skru
skryt
[skryyt]
s.n.
(skrytet)
Sự khoe khoang, khoác lác. Han var full av skryt.
skryte
[skryyte]
v.
(skryt|er, -te/skrøt, -t)
Khoe, khoe khoang, tự khoe. å skryte av sine bedrifter
| å skryte av noen Tán dương, tán tụng ai.
skrøne
[skrøøne]
s.fm.
(skrøn|a/-en, -er, -ene)
Sự, lời nói dóc, nói khoác, chuyện bịa đặt. Han fortalte en skrøne.
| skrøne v. Nói dóc, nói khoác.
skrøpelig
[skrøøpeli]
a.
(skrøpelig, -e, -ere, -st)
Tồi, tệ, yếu đuối (vì già nua, cũ kỹ). Kém cỏi, yếu kém. en skrøpelig, gammel mann | et skrøpelig hus | en skrøpelig unnskyldning | å snakke skrøpelig norsk
skrå
[skråå]
s.fmn.
(skrå|a/-en/-et)
Thuốc lá nhai. å tygge skrå
skrå
[skråå]
a.
(skrå|tt, -/-e)
Nghiêng, xiên, chéo, xéo. å gå på skrå over gata | Taket er skrått.
| skrå+bånd s.n. Một loại băng vải dệt chéo có thể co dãn được.
| skrå+sikker a. Chắc chắn.
| skrå+strek s.m. Gạch chéo.
| skrås adv. Theo hướng nghiêng, xiên theo.
skråle
[skrååle]
v.
(skrål|er, -te, -t)
La, hét, thét lớn. Ca hát nghêu ngao. Ungdommene skrålte og skrek og vekket hele nabolaget. | Ungene skråler på en sang.
skråne
[skrååne]
v.
(skrån|er, -a/-et/-te, -a/-et/-t)
Nghiêng, xiên, dốc xuống. Terrenget skråner ned mot sjøen.
skråning
[skrååning]
s.m.
(skråning|en, -er, -ene)
Dốc, triền dốc, đường dốc. Bonden slår gras oppe i skråningen.
skråsikker
[skrååsiker]
a.
(skråsik|kert, -re)
Chắc chắn hoàn toàn. Hvordan kan du være så skråsikker på at du har rett?
skubbe
[skube]
v.
(skubb|er, -a/-et, -a/-et)
Xô, đẩy. Vi ble skubbet til side.
| å skubbe ansvaret over på andre Đổ trách nhiệm cho người khác.
skudd
[skud]
s.n.
(skudd|et, -, -a/-ene)
= skott
1.
Phát, tiếng súng. Skuddet smalt. | Soldaten fikk et skudd i armen.
| å komme som et skudd Tiến đến nhanh như chớp.
| å få et skudd for baugen Bị cảnh cáo.
| å være i skuddet Hợp thời, theo thời, đúng thời.
2.
Mầm, chồi. Om våren setter trærne skudd.
skuddpremie
[skudpreemie]
s.m.
(skuddpremie|n, -r, -ne)
= skottpremie Tiền thưởng giết chết thú dữ. Er det skuddpremie på rev?
skuddår
[skudåår]
s.n.
(skuddår|et, -, -a/-ene)
= skottår Năm nhuận. Det er skuddår hvert fjerde år.
| skuddårs+dag s.m. Ngày nhuận hay ngày 29 tháng hai.
skuespill
[skuuespil]
s.n.
(skuespill|et, -, -a/-ene)
Vở kịch, bản kịch. Sự diễn kịch, đóng kịch. Sự giả vờ, giả tảng. Teateret oppfører et skuespill av Ibsen. | Hans medfølelse var bare et skuespill.
skuespiller
[skuuespiler]
s.m.
(skuespiller|en, -e, -ne)
Tài tử, diễn viên, đào hát, kép hát. teaterets skuespillere
| skuespillerinne s.fm. Đào hát, nữ diễn viên, nữ tài tử.
skuff
[skof]
s.m.
(skuff|en, -er, -ene)
= skuffe Ngăn kéo, hộc tủ. å skyve inn skuffen | Skuffen er låst.
skuffe
[skofe]
s.fm.
(skuff|a/-en, -er, -ene)
Cái xẻng, xuổng, mai lớn. å rydde snø med en skuffe
| aske+skuffe Vật hứng tro trong lò sưởi.
| snø+skuffe Cái xẻng xúc tuyết.
skuffe
[skufe]
v.
(skuff|er, -a/-et, -a/-et)
Làm thất vọng, ngã lòng, chán nản. De ble dypt skuffet over ham.
skuffelse
[skufelse]
s.m.
(skuffelse|n, -r, -ne)
Sự, điều ngã lòng, chán nản, thất vọng. Hans negative holdning var en stor skuffelse.
skuld, skuld-
[skul]
s.fm.
→ skyld, skyld-
skulde
[skule]
v.
→ skylde
skulder
[skulder]
s.fm.
(skuld|ra/-eren, -rer, -rene)
Vai. å ha vondt i skulderen
| å trekke på skuldrene Nhún vai.
| å vise noen den kalde skulder Tỏ thái độ lạnh nhạt với ai.
| skulder+blad s.n. Xương bả vai.
skuldig
[skuldi]
a.
→ skyldig
skulke
[skulke]
v.
(skulk|er, -a/-et, -a/-et)
Trốn học. Trốn đi làm. Eleven skulket skolen.
skulle
[skule]
v.
(skal, skulle, skullet)
1.
Phải, buộc phải, cần phải (trong tương lai). Du skal ikke slå ihjel. | Jeg skal klare eksamen. | Posten skal fram.
2.
Có lẽ, có thể. Han skal ha sagt at læreren er dum.
3.
Giả sử, giả như, giả dụ. Du skulle ikke tilfeldigvis ha penger på deg?
skulptur
[skulptuur]
s.m.
(skulptur|en, -er, -ene)
1.
Tác phẩm điêu khắc, chạm trổ. en vakker skulptur
2.
Thuật điêu khắc, chạm trổ. antikkens skulptur
skum
[skom]
s.n.
(skummet)
Bọt. bølgenes skum | skum av øl
| skum+gummi s.m. Cao-su xốp.
| barber+skum Xà bông cạo râu.
skumme
[skome]
v.
(skumm|er, -a/-et, -a/-et)
1.
Sủi bọt, nổi bọt. Såpen skummer ikke godt i dette vannet.
2.
Gạn, hớt bọt. å skumme fløten av melken
| å skumme fløten Trục lợi (việc gì).
| skummet melk Sữa đã lấy hết chất kem, chất béo.
skummel
[skumel]
a.
(skum|melt, -le, -lere, -lest)
Rùng rợn, ghê rợn. en mørk og skummel bakgate | en skummel forbryter
skumre
[skomre]
v.
(skumr|er, -a/-et, -a/-et)
Tối dần. Det begynte å skumre.
| skumring s.fm. Buổi hoàng hôn.
skunde
[skune]
v.
→ skynde
skur
[skuur]
s.n.
(skur|et, -, -a/-ene)
Chòi, nhà chứa đồ. et skur til redskaper
| buss+skur Trạm xe buýt có mái che.
skur
[skuur]
s.fm.
(skur|a/-en, -er, -ene)
Cơn, trận mưa rào. Det kom en skur, og vi måtte søke ly.
| en skur av maskingeværkuler Một loạt súng máy.
skur
[skuur]
s.m.
(skuren)
= skurd Sự gặt. Mùa gặt. Bonden ble syk midt i skuren.
skure
[skuure]
v.
(skur|er, -a/-et/-te, -a/-et/-t)
1.
Lau chùi, cọ rửa, đánh sạch. å skure gulvet
| skure+kost s.m. Bàn chải để lau chùi, cọ rửa.
2.
Cọ xát. Båten skurte mot stranden.
| å la det skure og gå Bỏ mặc việc gì.
skurk
[skurk]
s.m.
(skurk|en, -er, -ene)
Người vô lại, đểu giả, côn đồ, lưu manh. Han er og blir en skurk.
skurre
[skure]
v.
(skurr|er, -a/-et, -a/-et)
Làm chói tai, nghe chói tai. Jeg kan ikke høre hva du sier, for det skurrer sånn i telefonen.
| Det er noe som skurrer her. Có việc gì không đúng ở đây.
skussmål
[skusmåål]
s.n.
(skussmål|et, -, -a/-ene)
Phiếu phê bình (điểm, hạnh kiểm). Arbeideren fikk godt skussmål fra sjefen.
skute
[skuute]
s.f.
(skut|a, -er, -ene)
Tàu thủy, tàu buồm. Skuta seilte sørover.
skutt
[skut]
v.
→ skyte
skuve
[skuuve]
v.
=→ skyve
skvett
[skvet]
s.m.
(skvett|en, -er, -ene)
Một lượng nhỏ (chất lỏng). Det regnet en liten skvett. | å få en skvett fra bilene | en skvett øl
skvette
[skvete]
v.
(skvetter, skvatt, skvettet)
1.
Văng, bắn tung tóe (chất lỏng). Hun løp så søla skvatt.
2.
Giật mình, rùng mình. Han skvatt (til) av overraskelse.
skvette
[skvete]
v.
(skvett|er, -a/-et, -a/-et)
Làm văng, bắn tung tóe (chất lỏng). å skvette vann på noen | å skvette maling på gulvet
| Det er som å skvette vann på gåsa. Như nước đổ đầu vịt.
| skvett+lapp s.m. Miếng, tấm chắn bùn (ở xe cộ).
skvetten
[skveten]
a.
(skvet|tent, -ne)
Giật mình, sợ sệt. Hun er litt skvetten av seg.
skvip
[skviip]
s.n.
(skvipet)
Thức ăn, thức uống vô vị, nhạt nhẽo. Den vinen vi fikk servert var noe forferdelig skvip.
skvulpe
[skvulpe]
v.
(skvulp|er, -a/-et, -a/-et)
Vỗ, đập rì rào (sóng). Bølgene skvulpet mot stranden.
skvær
[skvæær]
a.
(skvær|t, -e)
Chân thật, ngay thẳng, thành thật. Han er en skvær kar.
sky
[sjyy]
s.fm.
(sky|a/-en, -er, -ene)
Mây. En tung, mørk sky skygget for solen. | en sky av tobbaksrøyk
| å heve noen opp i skyene Thổi phồng, tán dương ai.
| å sveve oppe i skyene Ở trong mộng ảo.
| å sette/stikke nesen i sky Vênh mặt tỏ vẻ kiêu căng.
| støv+sky Đám bụi.
sky
[sjyy]
v.
(sky|r, -dde, -dd)
Trốn, tránh, tránh xa, lẩn tránh. Hunden skyr mennesker.
| å sky noen som pesten Tránh ai như tránh hủi.
| Brent barn skyr ilden. Có bị phỏng mới sợ lửa.
sky
[sjyy]
a.
(sky, -/-e)
Nhút nhát, sợ sệt, rụt rè, e lệ. en sky hest | Kaninene er sky. | Hun sendte ham et sky blikk.
| arbeids+sky Sự biếng nhác làm việc.
| lys+sky Đáng ngờ, khả nghi, ám muội.
skyet
[sjyyet]
a.
(skye|t, -de/-te)
= skya Phủ mây, vẩn mây. I morgen ventes det skyet vær med noen regnbyger.
skygge
[sjyge]
s.m.
(skygge|n, -r, -ne)
Bóng, bóng mát, bóng rợp. skyggen av et tre
| å kaste skygge Tạo thành bóng tối. Che phủ ánh sáng.
| å være en skygge av seg selv Yếu đuối.
| å leve i skyggen av noen Núp bóng ai (vì người ấy tài giỏi hơn).
skygge
[sjyge]
v.
(skyg|ger, -ga/-get/-de, -ga/-get/-d)
1.
Làm thành bóng rợp, bóng tối. Trærne skygger for solen.
2.
Theo dõi. Politiet skygget den mistenkte.
skyld
[sjyl]
s.fm.
(skyld|a/-en)
1.
Lỗi, lỗi lầm, điều sai lầm. Hvem har skylden for denne ulykken?
| å legge/kaste skylden på noen Đổ lỗi cho ai.
| å gi noen skylden for noe Đổ trách nhiệm cho ai về việc gì.
| å påta seg skylden for noe Nhận lỗi về việc gì.
| Det er ikke min skyld. Đó không phải lỗi tại tôi.
| skyld+spørsmål s.n. (Luật) Quyết nghị về tội phạm.
2.
Tội, tội lỗi, tội ác (tôn giáo). Forlat oss vår skyld.
3.
Món nợ, tiền nợ. Han har en skyld på 5000 kr.
4.
Nguyên nhân, nguyên do, duyên cớ. Han flyttet på landet for stillhetens og ensomhetens skyld. | Min venn gjorde meg en tjeneste for gammelt vennskaps skyld.
| for guds/himmelens skyld Vì Thượng đế.
| for en gangs skyld Vì một lần thôi.
| for sikkerhets skyld Để chắc chắn.
| for ordens skyld Để giữ trật tự.
| for moro skyld Để cho vui.
| for syns skyld Để dễ coi.
skylde
[sjyle]
v.
(skyld|er, -te, -t)
1.
Nợ, thiếu nợ, mắc nợ. Du skylder meg en forklaring. | å skylde noen penger
2.
Do ở, có nguyên nhân ở. Strømbruddet skyldes uvær.
3.
Đổ tội, đổ lỗi.
| å skylde på hverandre Đổ lỗi lẫn nhau.
skyldfølelse
[sjylføølelse]
s.m.
(skyldfølelsen)
Ý thức, sự cảm thấy phạm tội. Han bar på en skyldfølelse for det han hadde gjort.
skyldig
[sjyldi]
a.
(skyldig, -e)
1.
Có tội, có lỗi, phạm tội. å være skyldig i en forbrytelse
| å erkjenne seg skyldig i noe Xác nhận có tội trong việc gì.
| å gjøre seg skyldig i en forbrytelse Làm một việc bất hợp pháp.
| å gjøre seg skyldig i en misforståelse Bị đổ lỗi vì một sự hiểu lầm.
| å nekte seg skyldig Chối tội.
2.
Còn nợ lại, còn thiếu lại. Han er skyldig banken et stort beløp. | Skyldig gjeld må innbetales straks.
| å være noen stor takk skyldig Nợ ơn ai.
skylle
[sjyle]
v.
(skyl|ler, -te, -t)
1.
Súc, tráng. "Skyll ut!" sa tannlegen. | å skylle glassene/klærne/munnen
2.
Tuôn, chảy mạnh, chảy siết. Vannet skylte inn i båten. | Regnet skylte ned. | Beskyldningene skylte (inn) over ham.
3.
Nuốt ực. å skylle ned en kopp kaffe | å skylle piller ned med vann
skynde
[sjyne]
v.
(skynd|er, -te, -t)
Vội, gấp, vội vàng, hối hả, lật đật. å skynde seg for å nå bussen
| å skynde på noen Hối, thúc giục ai.
skyss
[sjys]
s.m.
(skyssen)
Sự chuyên chở. Sự đi nhờ xe. Barna fikk gratis skyss til skolen. | Hun fikk skyss hjem.
| skyss+godtgjørelse s.m. Thù lao di chuyển.
skyte
[sjyyte]
v.
(skyter, skaut/skjøt, skutt)
1.
Bắn. Mange soldater ble skutt. | å skyte med gevær/piler | å skyte vekk en knaus
| å skyte spurver med kanoner Dùng biện pháp quá cứng rắn với địch thủ quá yếu ớt.
| å skyte over målet Làm một việc vô hiệu quả.
| å skyte av 1) Khai hỏa. 2) Bắn văng mất một phần nào.
| skyte+våpen s.n. Súng, súng ống.
2.
Chụp hình. Pressefotografene skjøt med blitz.
3.
Vọt lên, vụt lên. Nybygget skjøt i været. | Utviklingen skyter fart.
| Katten skyter rygg. Mèo cong lưng.
| Treet skyter knopper. Cây đâm chồi.
| å skyte opp som paddehatter Mọc lên như nấm.
4.
Nhét vào, xen vào.
| å skyte fram 1) Làm sớm hơn dự trù. 2) Nhô ra.
| å skyte inn en bemerkning Xen vào một nhận xét.
| å skyte inn penger i noe Đầu tư tiền bạc vào việc gì.
| å skyte sammen Góp tiền lại, hùn tiền lại (mua tặng vật).
| å skyte til noe Cho thêm vào việc gì, vật gì.
| å skyte ut noe Đình hoãn việc gì.
skytter
[sjyter]
s.m.
(skytter|en, -e, -ne)
Người bắn súng, săn bắn. Skytteren traff blinken.
| skytter+grav s.fm. Chiến hào.
skyve
[sjyyve]
v.
(skyver, skauv/skjøv, skjøvet)
= skuve Xô, đẩy sang một bên. Han skjøv bøkene til side.
| å skyve problemene foran seg Gác lại các khó khăn.
| skyve+dør s.fm. Loại cửa đẩy sang một bên khi mở.
skøyer
[skøyer]
s.m.
(skøyer|en, -e, -ne)
Người hay pha trò, hay khôi hài. en munter skøyer
skøyte
[sjøyte]
s.fm.
(skøyt|a/-en, -er, -ene)
Loại giày trượt băng. å gå på skøyter
| skøyte+bane s.m. Sân dùng để trượt băng.
| skøyte+løp s.n. Cuộc thi trượt băng.
skøyte
[sjøyte]
s.f.
(skøyt|a, -er, -ene)
Loại tàu được đóng kiên cố thường dùng trong việc đánh cá. En skøyte kom tøffende innover fjorden.
| fiske+skøyte Tàu đánh cá.
skål
[skåål]
s.fm.
(skål|a/-en, -er, -ene)
1.
Cái đĩa, dĩa. Chén, bát, tô. Kopp og skål hører sammen. | Han helte sukker i skålen.
2.
Sự cụng ly. De sa "Skål!" for brudeparet. | De tok seg en skål for gammelt vennskaps skyld.
skåle
[skååle]
v.
(skål|er, -te, -t)
Cụng ly, nâng ly. å skåle med hverandre i champagne
skåne
[skååne]
v.
(skån|er, -a/-et/-te, -a/-et/-t)
Che chở, giữ gìn. Godt arbeidslys skåner øynene. | Ingen blir skånet for livets problemer.
| skånsom a. Che chở, giữ gìn.
skåret
[skååret]
v.
→ skjære
sladder
[slader]
s.m.
(sladderen)
Sự hay nói, lẻo mép, bép xép. Lời nói xấu, gièm pha. Kjerringene fikk seg en sladder. | ondsinnet sladder
sladre
[sladre]
v.
(sladr|er, -a/-et, -a/-et)
1.
Nói xấu, nói hành, gièm pha. De sladret om vær og vind. | Han gikk rundt og sladret om sin nye nabo.
2.
Mách lẻo, hớt lẻo. Han sladret på kameratene sine.
| sladre+hank s.m. Đứa mách lẻo, hớt lẻo.
slag
[slaag]
s.n.
(slag|et, -, -a/-ene)
Loại, thứ, giống. bøker/redskaper/møbler/dyr av ulike slag
slag
[slaag]
s.n.
(slag|et, -, -a/-ene)
1.
Cái đánh, cái đập, cái phát, cái đấm, cái nện. et slag med hammeren | et slag i bordet | Sønnens død var et stort slag for dem.
| et slag i løse luften Việc làm vô hiệu quả.
| med ett slag Bất thình lình.
| slag i slag Liền liền, liên tiếp, liên tục.
| på slaget Đúng giờ.
| (som) et slag i ansiktet Việc gây bàng hoàng, chán nản. Như gáo nước lạnh tạt vào mặt.
| hjerte+slag Nhịp tim.
2.
Cơn bệnh cấp tính. Việc bàng hoàng, đột ngột. å dø av slag
3.
Trận, trận chiến. slaget ved Waterloo
| å slå et slag for en sak Tranh đấu cho một vấn đề.
| å ikke gjøre det slag Không làm gì cả.
| et slag kort Một ván bài.
| å være i slag Khỏe mạnh.
| slag+kraftig a. Mạnh mẽ, vũ bão.
| slag+mark s.fm. Chiến trường.
| tilbake+slag Sự thối lui, thoái bộ.
slager
[slaager]
s.m.
(slager|en, -e, -ne)
1.
Bản nhạc được lập đi lập lại. vårens store slager
2.
Kiểu mới. årets slager på motefronten
slagferdig
[slagfærdi]
a.
(slagferdig, -e)
Đối đáp nhanh nhẹn. en slagferdig debattant | et slagferdig svar
slagord
[slaagoor]
s.n.
(slagord|et, -, -a/-ene)
Khẩu hiệu. "Hele folket i arbeid!" er et politisk slagord.
slags
[slaks]
dt.
(slags, -)
Loại, thứ. Hva slags bok er dette? | Den slags oppførsel tolereres ikke.
slagside
[slaagsiide]
s.f.m.
(slagsid|a/-en, -er, -ene)
1.
Sự nghiêng, ngả (tàu bè). Skipet fikk slagside og sank etter kort tid.
2.
Khuynh hướng, xu hướng, ý hướng. Radioprogrammet hadde politisk slagside.
slagsmål
[slaksmåål]
s.n.
(slagsmål|et, -, -a/-ene)
Sự đánh lộn, cuộc ẩu đả. å komme i slagsmål med noen
slagverk
[slaagværk]
s.n.
(slagverket)
Bộ trống, giàn trống. Han spiller slagverk i Oslo symfoniorkester.
slak
[slaak]
a.
(slak|t, -e)
1.
Nghiêng, xiên xiên, chêch chếch. en slak bakke
2.
Hơi cong, cong cong. en slak sving
slakk
[slak]
a.
(slak|t, -ke)
Lỏng, không chặt. Tauet er slakt.
slakke
[slake]
v.
(slakk|er, -a/-et, -a/-et)
Nới, thả lỏng. Giảm bớt, giảm thiểu. å slakke tauet | å slakke av på kravene
| å slakke av på farten Giảm tốc độ.
slakte
[slakte]
v.
(slakt|er, -a/-et, -a/-et)
1.
Giết, hạ (súc vật). Grisen ble slaktet til jul.
| slakt s.n. Thịt sống (thú vật).
2.
Tàn sát, giết hại. Hæravdelingen ble slaktet ned til siste mann.
3.
Đả kích, công kích. Filmen ble slaktet i pressen.
slakter
[slakter]
s.m.
(slakter|en, -e, -ne)
Người buôn bán thịt. Đồ tể. Det er tilbud på svinekjøtt hos slakteren.
| slakter+butikk s.m. Tiệm thịt.
| slakteri s.n. Lò sát sinh.
slalåm
[slaalåm]
s.m.
(slalåmen)
Môn trượt tuyết theo hình chữ chi. å kjøre slalåm
slang
[slang]
v.
→ slenge
slang
[slang]
s.m.
(slangen)
Sự ăn trộm, hái trộm trái cây. å gå på slang
| eple+slang Sự hái trộm táo (bôm).
slange
[slange]
s.m.
(slange|n, -r, -ne)
1.
Rắn, trăn. Huggormen er en giftig slange som fins i Norge. | listig som en slange
| kveler+slange Con trăn.
2.
Ống bằng cao su hay nhựa dẻo.
| brann+slange Ống nước chữa lửa.
| hage+slange Ống nước tưới cây ngoài vườn.
| sykkel+slange Ruột bánh xe đạp.
slank
[slangk]
a.
(slank|t, -e)
Thon, mảnh khảnh, mảnh dẻ. en slank mann/figur | høye, slanke glass
slanke
[slangke]
v.
(slank|er, -a/-et, -a/-et)
(refl.) Tự làm cho thon người, ốm bớt. Du har slanket deg i det siste.
| slanke+kost s.m. Thức ăn, uống làm cho thân hình thon, mảnh khảnh.
slapp
[slap]
v.
→ slippe
slapp
[slap]
a.
(slap|t, -pe)
1.
Lỏng, chùng, không căng. Seilene hang slapt ned. | slappe muskler
| slapp+fisk s.m. Người yếu đuối. Người lười biếng.
2.
Chểnh mảng, lơ là, hờ hững, xao lãng. Yếu ớt, nhu nhược. slapp kontroll | å være slapp med leksene | et slapt smil
slaps
[slaps]
s.n.
(slapset)
Tuyết bẩn, bùn tuyết. Det lå slaps i gatene.
| slapset a. Đóng tuyết bẩn, đóng bùn tuyết.
slave
[slaave]
s.m.
(slave|n, -r, -ne)
Người, dân nô lệ. De gamle romerne hadde slaver.
| slavisk a. Một cách nô lệ, tôi mọi.
| lønns+slave Người nô lệ vào đồng lương.
| mote+slave Người nô lệ thời trang.
| narkotika+slave Người nô lệ ma túy.
| TV+slave Người nô lệ vô tuyến truyền hình.
slave
[slaave]
v.
(slav|er, -a/-et, -a/-et)
Làm nô lệ, làm tôi mọi. Làm việc cực nhọc. å slave og streve for en ussel lønn
slaveri
[slaverii]
s.n.
(slaveriet)
1.
Chế độ nô lệ. avskaffelsen av slaveriet i USA
2.
Sự làm nô lệ, làm tôi mọi. Sự làm việc cực nhọc. å begynne på dagens slaveri
slede
[sleede]
s.m.
(slede|n, -r, -ne)
Phương tiện vận chuyển trên tuyết do thú vật kéo. hest og slede | Sleden ble trukket av reinsdyr.
slegge
[slege]
s.fm.
(slegg|a/-en, -er, -ene)
1.
Búa tạ. Arbeiderne knuste betongen med en slegge.
| å bruke (stor)slegga Chỉ trích mãnh liệt.
2.
Loại tạ có xích sắt dùng trong môn điền kinh. Sleggekasteren kastet sleggen over 60 meter.
sleip
[sleip]
a.
(sleip|t, -e)
1.
Trơn, trợt (vì ẩm ướt). Berget var sleipt og fuktig. | Gulvet var sleipt av blod.
2.
Quỷ quyệt, xảo quyệt, tinh ranh. en sleip bolighai
sleit
[sleit]
v.
→ slite
sleiv
[sleiv]
s.f.
(sleiv|a, -er, -ene)
Cái môi, vá, muỗng lớn múc canh. å røre i grøten med en sleiv | å øse opp suppen med sleiv
sleiv
[sleiv]
s.m.
(sleiv|en, -er, -ene)
Lỗi lầm vô ý, vô tứ. Et par sleiver trakk helhetsinntrykket ned.
slekt
[slekt]
s.fm.
(slekt|a/-en, -er, -ene)
Họ, tộc, dòng họ, huyết tộc, họ hàng. Loài giống, họ (thú vật, ngôn ngữ). Mannen kunne spore slekten sin flere hundre år tilbake i tiden.
| å være i slekt med noen Có họ hàng với ai.
| fra slekt til slekt Từ đời nầy sang đời khác.
| slekts+ledd s.n. Đời, thế hệ.
| menneske+slekten Loài người.
slektning
[slektning]
s.m.
(slektning|en, -er, -ene)
Họ hàng, bà con, thân thích, thân thuộc, thân quyến. å besøke slektninger i julen
slektskap
[slektskaap]
s.mn.
(slektskap|en/-et)
1.
Quan hệ họ hàng, bà con. å stå i slektskap til noen
2.
Sự quan hệ, liên quan. slektskap mellom ulike fenomener
slem
[slem]
a.
(slem|t, -me, -mere, -mest)
Ác, dữ, hung dữ, độc ác. Ikke vær slem mot dyrene! | Slemme barn får ris. | en slem uvane
| en slem knipe Tình thế khó khăn.
slendrian
[slendrian]
s.m.
(slendrianen)
Tính lơ là, hờ hững. Det er for mye slendrian i skolearbeidet.
slenge
[slenge]
v.
(slenger, slang, slengt)
(intr.) Nằm bừa bãi. Bøkene lå og slang rundt omkring i rommet. | Fillene slang om ham. | Ungdommene gikk og slang i byen.
| å slenge innom et sted Ghé vào một nơi nào.
slenge
[slenge]
v.
(sleng|er, -te, -t)
(tr.) Quăng, ném, liệng. Tyven slengte vesken fra seg og stakk av. | Klærne lå slengt utover gulvet. | Han slengte seg på bussen i fart.
| å slenge spydigheter etter folk Lăng mạ người khác.
slentre
[slentre]
v.
(slentr|er, -a/-et, -a/-et)
Đi lang thang, đi vơ vẩn, đi rong. Turistene slentret nedover gaten.
slep
[sleep]
s.n.
(slep|et, -, -a/-ene)
1.
Sự kéo, lôi. slep av tømmer
| å ha noe(n) på slep Kéo, lôi vật gì (ai).
2.
Vật được kéo, lôi. skip/lastebil med slep | en kjole med slep
slepe
[sleepe]
v.
(slep|er, -te, -t)
1.
Kéo, lôi theo sau. Båten måtte slepes fordi maskinen var i ustand. | å slepe tømmer | å slepe på en sekk
| å slepe seg fram Lê chân, lết bước.
| slepe+båt s.m. Tàu kéo.
| slepe+tau s.n. Dây để kéo.
2.
Mang theo một cách nặng nhọc. Hun gikk og slepte på en tung kuffert. | å slite og slepe
| Tiden slepte seg av sted. Thời giờ chậm chạp trôi qua.
slepp
[slep]
s.n.
=→ slipp
sleppe
[slepe]
v.
=→ slippe
slet
[sleet]
v.
→ slite
slett
[slet]
a.
(slett, -e)
1.
Bằng, đều, phẳng. Det er slette veien å gå.
| rett og slett Chính ra, ngay ra, thực ra, đúng ra.
2.
Xấu, dở, tệ, tồi. en slett oppførsel/besvarelse
| å gjøre gode miner til slett spill Nhẫn nhục chịu đựng. Ngậm bồ hòn làm ngọt.
| Du slette tid! Trời đất ơi!
3.
Hoàn toàn, tuyệt đối. Jeg har slett ikke gjort det.
slette
[slete]
s.f.
(slett|a, -er, -ene)
Đồng bằng, khoảng đất phẳng. endeløse sletter | å spille fotball på sletten
sleve
[sleeve]
v.
(slev|er, -a/-et/-de, -a/-et/-d)
Chảy dãi, chảy nước miếng. Barnet slever.
slik
[sliik]
a.
(slik|t, -e)
Như thế, như vậy. Et slikt forslag kan vi ikke gå med på. | Jeg liker ikke slike mennesker.
slik
[sliik]
adv.
Như thế, như vậy. Gjør det slik som jeg sier. | Slik skal du fylle ut skjemaet.
slikke
[slike]
v.
(slikk|er, -a/-et, -a/-et)
Liếm. Kua slikket den nyfødte kalven ren. | Flammene slikket oppover husveggen.
| å slikke frimerker Làm công việc phụ thuộc.
| å slikke sine sår Tìm cách vượt qua một thất bại.
| å slikke sol Tắm nắng.
slikkepott
[slikepåt]
s.m.
(slikkepott|en, -er, -ene)
1.
Vật dụng dùng để vét nồi, tô, đĩa. Hun skrapte vekk matrestene med en slikkepott.
2.
Ngón tay trỏ (tiếng trẻ con).
slikkeri
[slikeri]
s.n.
(slikkeri|et, -er, -a/-ene)
Bánh kẹo. å kjøpe slikkerier
slim
[sliim]
s.n.
(slimet)
(Y) Nước nhờn, chất nhờn. Đờm, nước mũi. slim i halsen | Steinene var glatte av slim.
| slim+hinne/slim+hud s.fm. (Y) Màng nhầy, niêm dịch.
slingre
[slingre]
v.
(slingr|er, -a/-et, -a/-et)
Lắc lư, lắc qua lắc lại. Vognene på toget slingrer. | Skipet slingret i stormen.
slipe
[sliipe]
v.
(slip|er, -te, -t)
1.
Mài cho sắc, bén. å slipe en kniv/ljå/saks
| slipe+stein s.m. Đá mài, đá quay.
2.
Mài cho nhẵn, phẳng. å slipe diamanter | å slipe noe jevnt med sandpapir
slipp
[slip]
s.n.
(slipp|et, -, -a/-ene)
= slepp Sự thả, buông thả. slipp av hester/duer
| å gi slipp på noe Bỏ lơi, bỏ lơ, bỏ phế việc gì.
| ut+slipp Sự thải ra, xả ra.
slippe
[slipe]
v.
(slipper, slapp, sluppet)
= sleppe
1.
Buông, thả, bỏ. Buông tha. Flyet slapp bomber. | Tyven slapp alt og løp. | Redselen ville ikke slippe ham.
| å slippe noen av syne Buông lơi ai.
| å slippe noen løs Thả, trả tự do cho ai.
| å slippe seg løs Tự buông thả, buông lỏng.
| å slippe noen forbi Để cho ai vượt qua, đi qua mặt.
| å slippe noen fram Cho phép ai đi tới trước.
| å slippe opp for noe Cạn, hết việc gì.
| å slippe noen til Cho phép ai làm (việc gì).
2.
Tránh khỏi, được miễn trừ. Han slapp militærtjenesten.
| å slippe billig Tránh khỏi một cách dễ dàng.
| å slippe skatt Được miễn trả thuế.
| å slippe fra Được miễn làm một công việc.
| å slippe unna Chạy thoát, tẩu thoát.
slips
[slips]
s.n.
(slips|et, -, -a/-ene)
Cà-vạt. å knytte slipset
| slips+tvang s.m. Sự bắt buộc đeo cà-vạt.
slit
[sliit]
s.n.
(slitet)
Công việc nặng nhọc. Det var et slit å flytte de store steinene.
slitasje
[slitaasje]
s.m.
(slitasjen)
Sự mòn, sự hao mòn. skader som skyldes slitasje i ryggen | å skifte ut deler på grunn av slitasje
| slitasje+gikt s.fm. Sự sưng, viêm khớp xương.
slite
[sliite]
v.
(sliter, sleit/slet, slitt)
1.
Làm mòn, làm hao mòn. Gutter sliter bukser fort.
| å slite skolebenken Mài đũng quần trên ghế nhà trường.
| å slite ut noe Làm hư hao việc gì.
2.
Lôi, kéo căng. Lôi, kéo cho đứt. Båten slet (i) fortøyningene. | Vinden rev og slet i huset. | Oksen slet seg.
3.
Làm lụng mệt nhọc, nặng nhọc. Eleven sliter tungt med leksene. | Han slet for å betale husleien.
sliten
[sliiten]
a.
(slit|ent, -ne)
Mệt, mệt mỏi, mệt rũ, mệt nhừ. Jeg er sliten etter arbeidet.
slitesterk
[sliitestærk]
a.
(slitesterk|t, -e)
Üt mòn, ít hư hao. slitesterke klær/møbler/stoffer
slitsom
[sliitsåm]
a.
(slitsom|t, -me, -mere, -st)
Mệt nhọc, lao khổ, mệt mỏi. en lang og slitsom reise
slo
[sloo]
v.
→ slå
slokke
[sloke]
v.
(slok|ker, -ka/-ket/-te, -ka/-ket/-t)
1.
Tắt, dập tắt. å slokke en brann/sigarett
2.
Làm nguôi, làm dịu bớt, làm thuyên giảm. å slokke tørsten/sorgen
slokne
[slokne]
v.
(slokn|er, -a/-et, -a/-et)
1.
Tắt dần, tàn lụn, tàn tạ. Ilden sloknet. | Håpet/Gleden sloknet. | Stjernene på himmelen slokner om dagen.
2.
Chết, tắt thở, từ trần. Mannen sloknet stille.
sloss
[slos]
v.
→ slåss
slott
[slåt]
s.n.
(slott|et, -, -a/-ene)
Lâu đài, cung điện, dinh thự. Kongen bor på slottet i Oslo.
slu
[sluu]
a.
(slu, -/-e)
Ranh, xảo, khôn lỏi, ma lanh. å være slu som en rev
sludd
[slud]
s.n.
(sluddet)
= slut Trận, cơn mưa có lẫn tuyết. regn som går over i/til sludd
sludder
[sluder]
s.n.
(slud|deret/-ret)
Sự vô nghĩa, phi lý. Chuyện tầm phào, nhảm nhí. Sludder og vrøvl!
sluk
[sluuk]
s.n.
(sluk|et, -, -a/-ene)
Cống, ống cống, chỗ thoát nước. Vannet rant ned i sluket i kjellergulvet.
| penge+sluk Việc tốn kém, đòi hỏi nhiều tiền bạc.
sluke
[sluuke]
v.
(sluk|er, -te, -t)
1.
Nuốt trửng. Det er usunt å sluke maten.
| å sluke noe rått Tin hoặc chấp nhận không suy tính việc gì.
2.
Ngốn. Tiêu thụ nhiều. Bilen sluker bensin. | Den dyre leiligheten sluker alle pengene våre. | Industrien sluker elektrisk kraft.
slum
[slum]
s.m.
(slummen)
Khu nhà cửa xập xệ, nghèo nàn. Xóm đông đúc bẩn thỉu. storbyens slum
slump
[slomp]
s.m.
(slump|en, -er, -ene)
1.
Sự ngẫu nhiên, tình cờ. Det var bare slump at vi møtte hverandre.
| å gjøre noe på slump Làm qua loa, đại khái việc gì.
| slumpe+treff s.n. Sự may mắn tình cờ.
2.
Đống, mớ, khối. en god slump penger | en slump sukker/melk
slumre
[slomre]
v.
(slumr|er, -a/-et, -a/-et)
Chợp mắt, ngủ thiếp đi. å sitte og slumre i en god stol
| å slumre inn Yên nghỉ (chết).
sluppet
[slopet]
v.
→ slippe
slurk
[slurk]
s.m.
(slurk|en, -er, -ene)
Một ngụm, một hớp. en slurk melk | å drikke en slurk av flasken
slurpe
[slurpe]
v.
(slurp|er, -a/-et, -a/-et)
Húp sùm sụp. Han slurpet i seg teen. | Du må ikke slurpe når du drikker.
slurv
[slurv]
s.n.
(slurvet)
Sự làm cẩu thả, vụng về, ẩu. Dette arbeidet er bare slurv.
| slurve v. Làm cẩu thả, vụng về, ẩu.
| slurvet a. Cẩu thả, vụng về, ẩu.
sluse
[sluuse]
s.fm.
(slus|a/-en, -er, -ene)
Cửa nước, thủy môn. I Panamakanalen er det sluser. | å åpne slusene
slusk
[slusk]
s.m.
(slusk|en, -er, -ene)
Người bê tha, bê bối. Han er en ordentlig slusk.
slut
[sluut]
s.n.
=→ sludd
slutning
[slutning]
s.m.
(slutning|en, -er, -ene)
Sự, phần, lời kết luận. en logisk slutning
| å dra/trekke en slutning av noe Đưa/rút ra lời kết luận từ việc gì.
slutt
[slut]
s.m.
(slutten)
Sự cuối, hết, tận cùng. fra begynnelse til slutt | årets slutt
| å få slutt på noe Chận đứng việc gì.
sluttattest
[slutatest]
s.m.
(sluttattest|en, -er, -ene)
Giấy chứng nhận thôi việc. (giấy chứng nhận đã làm việc tại một nơi nào). sluttattest fra arbeidsgiver
slutte
[slute]
v.
(slutt|er, -a/-et, -a/-et)
1.
Chấm dứt, kết thúc. Forestillingen slutter klokken to. | Når slutter du på arbeid?
2.
Kết luận. Hva kan man slutte av dette?
| å slutte seg til noe Đi đến kết luận về việc gì.
3.
Ký kết thỏa thuận.
| å slutte en kontrakt Ký kết hợp đồng.
| å slutte en avtale Ký kết thỏa ước.
| å slutte fred Ký kết hòa ước.
| å slutte seg til noe Đồng ý về việc gì.
4.
Kết hợp. å slutte en strømkrets | Han sluttet seg til sin familie i Norge. | Han sluttet seg til et radikalt parti.
| å slutte seg til 1) Liên kết, liên hiệp, liên hợp, gia nhập. 2) Đồng ý.
slyng
[slyng]
s.mn.
(slyng|en/-et, -, -a/-ene)
Sự quanh co, vòng vèo, vòng quanh. Elva går i slyng. | slyng på linjen
| slyng+plante s.fm. Cây leo.
| sol+slyng Sự uốn cong của đường rầy vì sức nóng mặt trời.
| tarm+slyng (Y) Bệnh kẹt ruột.
slynge
[slynge]
v.
(slyng|er, -a/-et/-te, -a/-et/-t)
1.
Ném, quăng, vứt mạnh. Han slynget steinen langt av gårde.
2.
Chạy quanh co, ngoằn ngoèo. Veien slynget seg gjennom skogen.
slyngel
[slyngel]
s.m.
(slyng|elen, -ler, -lene)
Người đểu giả, vô lại, xỏ lá ba que, kẻ côn đồ. Han er en slyngel.
sløkke
[sløke]
v.
→ slokke
slør
[sløør]
s.n.
(slør|et, -, -a/-ene)
1.
Vải "voan", vải the, loại vải mỏng có thể nhìn thấu qua được. Hun gikk med sort slør. | Tåken lå som et slør nedover fjellene.
| brude+slør Khăn mỏng che mặt cô dâu.
2.
Vật, việc che giấu sự thật. et slør av løgner
| å lette på sløret Vén màn bí mật.
| til+sløre v. Che giấu, giấu diếm.
sløse
[sløøse]
v.
(sløs|er, -te, -t)
Phí phạm, phung phí, hoang phí, xài phí. Vi har ikke råd til å sløse med pengene. | å sløse bort tiden
sløseri
[sløserii]
s.n.
(sløseriet)
Sự phí phạm, phung phí, hoang phí, xài phí. sløseri med ressurser/penger
sløv
[sløøv]
a.
(sløv|t, -e)
1.
Cùn, lụt. en sløv kniv/øks/saks
2.
Khù khờ, u mê, ngây ngô. å bli gammel og sløv
sløyd
[sløyd]
s.m.
(sløyden)
Môn thủ công. Eleven laget et skjærebrett i sløyden.
sløyfe
[sløyfe]
s.fm.
(sløyf|a/-en, -er, -ene)
Cái nơ. småpiker med sløyfer i håret | Han foretrekker sløyfe framfor slips.
sløyfe
[sløyfe]
v.
(sløyf|er, -a/-et, -a/-et)
Bỏ, bãi bỏ, hủy bỏ, bỏ qua. Sporveien vedtok å sløyfe en del bussruter. | Siste nummer i konserten ble sløyfet.
slå
[slåå]
s.fm.
(slå|a/-en, -er, -ene)
Cái chốt, then cửa. å skyve slåen for døren
| å være bak lås og slå Ở tù, bị giam.
slå
[slåå]
v.
(slår, slo, slått)
1.
Đánh, gõ, đập, nện, thoi. Vỗ (cánh). å slå noen | å slå neven i bordet
| å slå i bordet Đập bàn phản đối, phản kháng.
| å slå på tråden Kêu, gọi điện thoại.
| å slå armene om noen Ôm choàng người nào.
| Døra slår. Cửa kêu kèn kẹt.
| å slå plenen/graset Cắt cỏ.
| å slå et slag for en sak Tranh đấu cho một vấn đề.
| slående likhet Giống như hai giọt nước. Giống nhau như tạc.
| å slå av på prisen/kravene Giảm, bớt giá/đòi hỏi.
| å slå noe bort Bỏ qua, không màng đến việc gì.
| å slå igjennom Tạo thanh danh.
| å slå ned på noe(n) Sửa sai, chỉnh việc gì (ai).
| å slå på stortromma Khua chiêng gióng trống.
| å slå ut i noe Mang lại hậu quả cho việc gì.
| slå+maskin s.m. Máy cắt cỏ lớn.
2.
Hành động, làm, thi hành. å slå en sirkel
| å slå alarm Báo động.
| å slå leir Dựng trại.
| å slå følge Cùng đi.
| å slå en plate i noen Lừa ai. Làm cho ai tin.
| å slå lens Tiểu tiện, đái.
| å slå om Thay đổi, biến đổi.
| å slå opp i en bok Tra, dò sách vở.
3.
Đánh đổ, đánh ngã. Napoleon ble slått ved Waterloo. | å slå en rekord
4.
(refl.) Tự gây thương tích. Han falt og slo seg.
| å slå seg ihjel Bị chết, tử nạn.
| å slå seg løs Vui chơi phóng khoáng.
| å slå seg fram/opp Tiến triển (đường sự nghiệp).
| å slå seg ned Định cư, lập nghiệp.
| å slå seg på flasken Bắt đầu nghiện rượu.
| å slå seg sammen Tụ họp, tụ tập.
| å slå seg til ro med noe Hài lòng về việc gì.
| å slå seg vrang Trở nên bất trị, cứng đầu.
slåbrok
[slåbråk]
s.m.
(slåbrok|en, -er, -ene)
Áo khoác ngoài áo ngủ (đàn ông). Han tok på seg slåbroken med en gang han hadde stått opp.
slåss
[slås]
v.
(slåss, sloss, slåss)
Đánh nhau, giao chiến. Guttene likte å slåss med hverandre. | å slåss for livet
| slåss+kamp s.m. Cuộc ẩu đả.
| slåss+kjempe s.fm. Người hiếu chiến, thích ẩu đả.
slått
[slåt]
s.m.
(slåtten)
Cỏ đã cắt, đã phác. Mùa cắt cỏ. Bonden fikk besøk midt i slåtten. | å få slåtten i hus
smadre
[smadre]
v.
(smadr|er, -a/-et, -a/-et)
Đập vỡ ra từng mảnh. Innbruddstyvene smadret hele innboet.
smak
[smaak]
s.m.
(smaken)
1.
Vị giác. Syn, hørsel, følelse, lukt og smak er våre sanser.
| smaks+sans s.m. Vị giác.
2.
Vị, mùi vị, hương vị. Vinen har god smak.
| å få smaken på noe Bắt đầu thích vật gì.
3.
Sở thích. Dette er noe for enhver smak. | å ha god/dårlig smak
| å falle i (noens) smak Hợp sở thích. Khoái khẩu.
smake
[smaake]
v.
(smak|er, -a/-te, -a/-t)
1.
Nếm, thử (thức ăn). Kokken smakte på maten.
2.
(Thức ăn) Có mùi vị. Denne fisken smaker ikke godt. | Det smakte gjær av ølet. | Nå smakte det (meg) med kjøttkaker.
smakfull
[smaakful]
a.
(smakfull|t, -e)
1.
Ngon, có vị ngon. Denne suppen er riktig smakfull.
2.
Đẹp, trang nhã, thanh lịch. Leiligheten var smakfullt innredet.
smakløs
[smaakløøs]
a.
(smakløs|t, -e)
= smaklaus
1.
Vô vị, dở (thức ăn). Denne maten er helt smakløs.
2.
Xấu xí, không trang nhã. et smakløst bilde | å kle seg smakløst
smakssak
[smaaksaak]
s.fm.
Vấn đề sở thích. Vấn đề vị giác. Det er en smakssak hvilken bil man foretrekker.
smal
[smaal]
a.
(smal|t, -e)
Chật hẹp, nhỏ hẹp, chật chội. Hun var smal om livet. | en smal trapp/vei | et smalt ansikt
| Det er en smal sak. Đó là một việc đơn giản.
smalne
[smaalne]
v.
(smaln|er, -a/-et, -a/-et)
Hẹp dần, nhỏ dần. Veien smalnet inn ved broen.
smalt
[smalt]
v.
→ smelle
smart
[smaart]
a.
(smart, -e)
1.
Quỉ quyệt, khôn lanh. Det var smart funnet på. | en smart forretningsmann
2.
(Quần áo) Thanh nhã, lịch sự. en smart kjole
smatt
[smat]
v.
→ smette
smatte
[smate]
v.
(smatt|er, -a/-et, -a/-et)
Tắc lưỡi, chép môi, chép miệng. Han smatter når han spiser. | å smatte på pipen
smau
[smæu]
s.n.
=→ smug
smaug
[smæug]
v.
→ smyge
smed
[smee]
s.m.
(smed|en, -er, -ene)
Thợ rèn. å arbeide som smed
| å passe på som en smed Xem chừng, coi chừng cẩn thận.
| Enhver er sin egen lykkes smed. Tương lai ở trong tay của mỗi người.
| å rette baker for smed Quít làm cam chịu. Xử oan kẻ vô tội.
| grov+smed Thợ rèn.
| gull+smed Thợ vàng, thợ bạc. Người bán nữ trang.
| rykte+smed Người hay phao tin đồn.
smekk
[smek]
s.mn.
(smekk|en/-et, -/-er, -a/-ene)
1.
Tiếng kêu nhỏ. Låsen gikk i med et smekk.
2.
Cái tát, cái đánh (bằng tay). Faren ga sønnen et smekk over fingrene.
| å slå to fluer i ett smekk Một công đôi việc. Nhất cử lưỡng tiện.
smekk
[smek]
s.m.
(smekk|en, -er, -ene)
Giải, nẹp gài khuy quần. (Đường xẻ phía trước quần). Han glemte å lukke smekken.
| bukse+smekk Giải, nẹp gài khuy quần.
smekke
[smeke]
s.fm.
(smekk|a/-en, -er, -ene)
Cái yếm của trẻ con. Toåringen fikk alltid smekke på når han skulle spise.
smekke
[smeke]
v.
(smekk|er, -a/-et, -a/-et)
Kêu lách cách. Tát, đánh, đập (bằng tay). Hun smekket med tungen. | Faren smekket sønnen over fingrene.
| Låsen smekket i/igjen. Ổ khoá đã dập lại.
smekklås
[smeklåås]
s.mn.
(smekklås|en/-et, -/-er, -a/-ene)
Ổ khóa (tự động khóa khi đóng cửa). Døra har smekklås.
smell
[smel]
s.mn.
(smell|en/-et, -, -a/-ene)
Tiếng nổ, tiếng đập, tiếng động mạnh. Det lød et kraftig smell. | Døren slo i med et smell.
| smell+fet a. Mập phì.
| smell+kyss s.mn. Cái hôn kêu.
| smell+vakker a. Tuyệt đẹp.
| bak+smell Việc không may về tiền bạc.
smelle
[smele]
v.
(smeller, smalt, smelt)
(intr.) Nổ, kêu. Flaggene smalt i vinden.
| Hold munn, ellers smeller det! Câm mồm lại nếu không sẽ bị ăn đòn!
smelle
[smele]
v.
(smel|ler, -te, -t)
(tr.) Gây tiếng động, gây tiếng nổ. Han smelte kortene i bordet. | Kusken smelte med pisken.
| å smelle til med noe Đạt được việc gì.
smelte
[smelte]
v.
(smelt|er, -a/-et, -a/-et)
1.
(tr.) Làm chảy ra, tan ra. Solen smeltet snøen. | å smelte smør
2.
(intr.) Chảy ra, tan ra. Snøen smelter om våren.
| smelte+digel s.m. Nồi nấu kim khí khổng lồ.
| smelte+punkt s.n. Nhiệt độ nóng chảy.
| smelte+verk s.n. Xưởng đúc.
smerte
[smærte]
s.m.
(smerte|n, -r, -ne)
Sự, cơn đau đớn, đau nhức, đau khổ. Jeg har store smerter i ryggen. | Hun følte sorg og smerte ved sin manns død.
| smertens+barn s.n. Đứa trẻ khó nuôi.
| smerte+fri a. Không đau.
| smerte+full a. Đau đớn.
smertestillende
[smærtestilene]
a.
(smertestillende, -)
Làm êm, dịu, bớt đau nhức. Han fikk et smertestillende middel.
smette
[smete]
v.
(smetter, smatt, smettet)
Chuồn, lẩn, len. Han smatt usett forbi vinduet. | å smette unna | Reven smatt inn gjennom hullet under steinen.
smi
[smii]
v.
(smi|r, -dde, -dd)
Rèn, luyện (kim khí). å smi hestesko
| å smi mens jernet er varmt Nắm lấy thời cơ mà hành động. Rèn khi sắt hãy còn nóng.
smidig
[smiidi]
a.
(smidig, -e, -ere, -st)
Mềm, dẻo, dễ uốn. Hun er myk og smidig i kroppen. | Han var en smidig forhandler. | Det gjelder å finne en smidig ordning.
smiger
[smiger]
s.m.
(smigeren)
Sự tâng bốc, nịnh hót, tán dương. Han er meget mottakelig for smiger.
smigre
[smigre]
v.
(smigr|er, -a/-et, -a/-et)
Tâng bốc, nịnh hót, tán dương. Det var lett å smigre ham. | Hun følte seg meget smigret. | å smigre noens forfengelighet
| smigrende a. Tâng bốc, nịnh hót, tán dương.
smil
[smiil]
s.mn.
(smil|en/-et, -, -a/-ene)
Sự, nụ cười, cười mỉm. smil og glede | et vennlig/lunt/ironisk/strålende smil
| å trekke på smilet/smilebåndet Mỉm cười.
smile
[smiile]
v.
(smil|er, -te, -t)
Cười, cười mỉm. Han smilte til henne. | Hun måtte smile når hun tenkte på sin egen dumhet. | Lykken smilte til ham. | Sola smiler.
| smile+hull s.n. Lúm đồng tiền.
sminke
[smingke]
s.fm.
(smink|a/-en)
Phấn thoa mặt. Hun bruker mye/lite sminke.
| sminke v. Đánh phấn, giồi phấn, trang điểm.
smiske
[smiske]
v.
(smisk|er, -a/-et, -a/-et)
Nịnh hót, bợ đỡ, tâng bốc. å smiske for noen | Han er en slesk og smiskende type.
smitte
[smite]
s.m.
(smitten)
Sự, vật truyền nhiễm, lây bệnh. Drikkevann kan overføre smitte. | å utsette seg for smitte
| smitte+bærer s.m. Người mang bệnh hay lây.
| smitte+fri a. Không truyền nhiễm, không lây.
smitte
[smite]
v.
(smitt|er, -a/-et, -a/-et)
1.
Truyền nhiễm, lây. Han ble smittet av en alvorlig sykdom. | Hun ble smittet av sin bror.
| smitte+fare s.m. Nguy cơ truyền nhiễm, lây bệnh.
| smitte+farlig a. Dễ lây, dễ truyền nhiễm.
| smitte+kilde s.m. Nguyên nhân truyền nhiễm, lây bệnh.
| smitte+stoff s.n. Chất truyền nhiễm.
2.
Bị dính (sơn, phấn...). Lan ra, lan rộng, lan tràn. Malingen smittet av på klærne mine. | Hun er i et smittende godt humør.
smittsom
[smitsåm]
a.
(smittsom|t, -me)
1.
Truyền nhiễm, dễ lây, hay lây. Influensa og forkjølelse er smittsomme sykdommer.
2.
Lan rộng, lan tràn. Skulking er smittsomt.
smoking
[smååking]
s.m.
(smoking|en, -er, -ene)
Bộ vét tông. Áo dự tiệc của đàn ông. Antrekket på festen var smoking eller mørk dress.
smokk
[smok]
s.m.
(smokk|en, -er, -ene)
Núm vú cao su. Spedbarnet sugde på smokken.
| tåte+smokk Núm vú cao su.
smug
[smuug]
s.n.
(smug|et, -, -a/-ene)
= smau
1.
Đường hẻm, lối đi nhỏ. Hun holdt seg unna trange smug.
2.
Sự, việc lén lút, bí mật.
| å gjøre noe i smug Làm lén lút việc gì.
| smug+drikke v. Uống rượu lén.
| smug+røyke v. Hút thuốc lén.
smugle
[smugle]
v.
(smugl|er, -a/-et, -a/-et)
Buôn lậu. Mang hàng hóa lậu thuế ra (vào) một nước. å smugle sigaretter/brennevin | å smugle flyktninger over grensen | Fangen fikk smuglet en beskjed ut av fengselet.
| smugler s.m. Kẻ buôn lậu.
smukk
[smuk]
a.
(smuk|t, -ke)
Tao nhã, mỹ miều, mỹ lệ (dùng một cách khôi hài). Kvinnene er jo det smukke kjønn. | de tapre nordmenn, som det så smukt heter
smule
[smuule]
s.m.
(smule|n, -r, -ne)
Mảnh, miếng (bánh mì) vụn, một chút. Det var bare smuler igjen av brødet. | Du kunne iallfall vise en smule hensyn. | smuler fra de rikes bord
| Smuler er også brød. Có còn hơn không.
smult
[smult]
s.n.
(smultet)
Mỡ heo lỏng. å steke noe i smult
| smult+ring s.m. Một loại bánh ngọt hình tròn chiên bằng mỡ heo.
| smult+steke v. Chiên bằng mỡ heo.
smurte
[smuurte]
v.
→ smøre
smuss
[smus]
s.n.
(smusset)
Vật bẩn thỉu, dơ dáy. å fjerne smuss fra hendene
| å kaste smuss på noen Nói xấu ai.
| smuss+litteratur s.m. Văn chương đồi trụy, dâm thư.
| smuss+tillegg s.n. Khoản lương phụ trội cho các công việc dơ bẩn.
smutthull
[smuthul]
s.n.
(smutthull|et, -/-er, -a/-ene)
= smutthol
1.
Hang, nơi ẩn náu bí mật. Reven har mange smutthull.
2.
Kẽ hở, sự sơ hở, chỗ sơ sót. Det er mange smutthull i skatteloven.
smyge
[smyyge]
v.
(smyger, smaug/smøg, smøget)
1.
Làm nhẹ nhàng (không gây tiếng động). Han smøg seg langs veggen og inn gjennom porten. | Hun smøg på seg strømpene.
2.
Bợ đỡ, nịnh bợ. å smyge og krype for sjefen
smykke
[smyke]
s.n.
(smykk|et, -er, -a/-ene)
Vật, đồ trang sức, nữ trang. Hun liker å gå med smykker.
smykke
[smyke]
v.
(smykk|er, -a/-et, -a/-et)
Trang điểm, trang sức. Trang hoàng, trang trí. Bruden var smykket med krone. | Byen var smykket til fest.
| å smykke seg med lånte fjær Mượn đầu heo nấu cháo.
smør
[smør]
s.n.
(smøret)
Bơ. smeltet smør | å smøre smør på brødet
| smør på flesk Dùng nhiều lời có cùng một nghĩa.
| smør+blid a. Có vẻ vui tươi giả tạo, bề ngoài.
| smør+krem s.m. Loại kem làm bằng bơ và đường.
smørbrød
[smørbrøø]
s.n.
(smørbrød|et, -, -a/-ene)
Lát, miếng bánh mì bơ với thịt, tôm, cá... Bánh mì "xăng-uých". Jeg pleier å spise et smørbrød til kvelds.
smøre
[smøøre]
v.
(smører, smurte, smurt)
1.
Bôi bơ, trét bơ. Han smurte to skiver til hvert av barna.
2.
Bôi, thoa mỡ, vô dầu mỡ. å smøre en aksel/symaskin/lås | å smøre ski/støvler
| å smøre noen Lấy lòng ai.
| å smøre seg med tålmodighet Tỏ vẻ nhẫn nại.
| Det gikk som smurt. Dễ như trở bàn tay.
| å smøre for tykt på Phóng đại chuyện gì.
| smøre+olje s.fm. Nhớt, dầu nhớt.
smørje
[smørje]
s.f.
(smørja)
Đống bầy nhầy, nhầy nhụa. Dette stoffet er en ekkel smørje.
små
[småå]
a.
→ liten
småbarn
[smååbarn]
s.n.pl.
(småbarna)
Trẻ con, trẻ thơ, con nít. Noen småbarn lekte i parken.
smålig
[smååli]
a.
(smålig, -e, -ere, -st)
Hà tiện, bủn xỉn, nhỏ mọn, hẹp hòi. Han pleier ikke å ta smålige hensyn. | La oss ikke være smålige.
småpenger
[smååpenger]
s.m.pl.
(småpengene)
1.
Tiền cắc, tiền lẻ. Småpengene ligger i kassen og sedlene i pengeskapet.
2.
Số tiền nhỏ. Hundre kroner er bare småpenger i våre dager.
småprate
[smååpraate]
v.
(småprat|er, -a/-et, -a/-et)
Tán gẫu, nói chuyện, trò chuyện, nói chuyện nhảm. De satt og småpratet. | Elevene småprater ofte i timene.
småting
[smååting]
s.m.pl.
(småtingene)
Chuyện nhỏ nhặt, việc nhỏ nhặt, việc không đáng kể. Det er et par småting jeg har glemt å kjøpe. | Det er for småting å regne.
snackbar
[snækbaar]
s.m.
(snackbar|en, -er, -ene)
Quán bán các thứ ăn qua loa, lót dạ. Ungdommene samler seg ofte ved stedets snackbar om kvelden.
snadde
[snade]
s.fm.
(snadd|a/-en, -er, -ene)
Ống điếu, ống píp, ống vố. Han satt og dampet på snadden sin.
snakk
[snak]
s.mn.
(snakk|en/-et)
1.
Sự nói chuyện, trò chuyện. De kom i snakk på en kafé.
| å gi seg i snakk med noen Gợi chuyện, vào chuyện với ai.
2.
Sự tán gẫu, nói chuyện nhảm. Snakken går. | å oppholde noen med snakk
| snikk+snakk Chuyện vô nghĩa, nhảm nhí.
snakke
[snake]
v.
(snakk|er, -a/-et, -a/-et)
Nói, nói chuyện. Babyen har ikke lært å snakke ennå. | å snakke norsk/vietnamesisk/engelsk
| å snakke i munnen på hverandre Nói cùng một lượt.
| å snakkes (ved) Hẹn gặp lại, hẹn nói chuyện sau.
| Du snakker om regnvær! Mưa như trút nước!
| å snakke forbi hverandre Ông nói gà bà nói vịt.
| å snakke ut 1) Nói hết ra. 2) Nói toạc móng heo.
| å snakke seg varm Nói một cách say sưa.
| for ikke å snakke om Ấy là chưa nói đến...
| snakketøy s.n. Cái máy nói chuyện (miệng).
snakkesalig
[snakesaali]
a.
(snakkesalig, -e)
Lẻo mép, lắm mồm, lắm lời, bép xép. Det er svært så snakkesalig du er i dag.
snakksom
[snaksåm]
a.
(snakksom|t, -me)
Bép xép, hay nói. Han er ikke særlig snakksom av seg.
snappe
[snape]
v.
(snapp|er, -a/-et, -a/-et)
Chộp, giựt, chụp. Táp, đớp. Tyven snappet vesken min. | å snappe etter luft/pusten
snar
[snaar]
a.
(snar|t, -e)
1.
Nhanh nhẹn, linh hoạt, mau mắn. Nå gjelder det å være snar. | Man skal ikke være så snar til å dømme andre.
| Bedre føre var enn etter snar. Phòng bệnh hơn chữa bệnh.
2.
Sắp, liền, tức thì, tức khắc. Det er snart to uker siden hun reiste. | Jeg kommer snart.
| så snart som mulig Càng sớm càng tốt.
| å si snart det ene, snart det andre Khi nói này, lúc nói nọ.
snare
[snaare]
s.fm.
(snar|a/-en, -er, -ene)
Lưới, bẫy. å fange dyr i snare | å sette ut snare
| å bli fanget i sin egen snare Bị rơi vào bẫy do chính mình giương ra. Gậy ông đập lưng ông.
snarkjøp
[snaarkjøøp]
s.n.
(snarkjøp|et, -, -a/-ene)
Siêu thị. Han gikk på snarkjøpet for å kjøpe melk og brød.
snarlig
[snaarli]
a.
(snarlig, -e)
Lẹ, nhanh, mau, gấp.
| en snarlig avgjørelse Một quyết định khẩn cấp.
| snarlig tiltredelse Sự nhận việc một cách khẩn cấp.
snarrådig
[snaaråådi]
a.
(snarrådig, -e)
Nhanh trí. En snarrådig ung mann reddet barnet fra å drukne. | å vise snarrådig opptreden
snarvei
[snaarvei]
s.m.
(snarvei|en, -er, -ene)
= snarveg Đường tắt, ngõ tắt. De tok en snarvei til skolen. | Det fører ingen snarvei til fred.
snau
[snæu]
a.
(snau|t, -e)
1.
Trần, trọc, trơ trụi. (Tóc) Cắt thật ngắn, cắt trọc. Her er det bare snaue fjellvidder. | Han klippet seg (helt) snau.
| snau+fjell s.n. Núi trọc.
| snau+hugge v. Đốn sạch cây cối.
| snau+klippe v. Cắt thật ngắn, hớt thật ngắn (tóc).
2.
Khoảng chừng, gần. Üt. Det begynte å bli snaut med mat. | Det var en snau måned til jul.
| å ikke være snauere enn Không tệ hơn, không dở hơn.
sne, sne-
[snee]
s.m./v.
→ snø, snø-
snegl
[sneil]
s.m.
(snegl|en, -er, -ene)
= snile Con ốc, con sên. Sneglen krøp inn i sitt sneglehus.
| snegle+fart s.m. Tốc độ như rùa bò.
| snegle+hus s.n. Vỏ ốc.
snei
[snei]
s.fm.
(snei|a/-en, -er, -ene)
Sự nghiêng, xiên, xéo, lệch. Han skar en snei av osten.
| å gå med hatten på snei Đội mũ lệch.
| å være på en snei Say chếnh choáng, say ngà ngà.
sneik
[sneik]
v.
→ snike
snek
[sneek]
v.
→ snike
snekker
[sneker]
s.m.
(snekker|en, -e, -ne)
Thợ mộc, thợ đóng đồ gỗ. Mange snekkere arbeider med møbler og husbygging.
snekre
[snekre]
v.
(snekr|er, -a/-et, -a/-et)
Đóng đồ gỗ, làm đồ gỗ. Han snekret sammen et bord og en stol. | Han kunne både snekre og tapetsere.
snelle
[snele]
s.fm.
(snell|a/-en, -er, -ene)
1.
Cuộn chỉ, ống chỉ. Det var ikke mer tråd igjen på snellen.
2.
Cuộn dây cước gắn vào cần câu cá. Han rullet fiskesnøret forsiktig opp på snellen.
3.
Người đẹp, cô gái đẹp. Han er sammen med ei fin lita snelle.
snes
[snees]
s.n.
(snes|et, -, -a/-ene)
= sneis Hai chục. Hun kjøpte to snes egg. | for et snes år siden
snev
[sneev]
s.m.
(sneven)
Một chút, chút ít. Det lå en snev av misunnelse i stemmen hans.
| en snev av influensa Bệnh cúm nhẹ.
snever
[sneever]
a.
(snev|ert, -re, -rere, -rest)
Chật hẹp.
| å sette snevre grenser for noe Hạn chế việc gì.
| en snever krets Một nhóm nhỏ.
| i snever forstand Theo nghĩa hạn hẹp.
| snever+synt a. Trí óc hẹp hòi, nông cạn.
sniffe
[snife]
v.
(sniff|er, -a/-et, -a/-et)
Hít hơi cồn, diêm sinh, ma túy... Det er blitt vanlig blant ungdommen å sniffe.
| sniffer s.m. Người nghiện hít hơi cồn, diêm sinh...
snike
[sniike]
v.
(sniker, sneik/snek, sneket)
Lẩn, lẻn, chuồn đi. Tyven snek seg gjennom hagen. | De snek seg til en liten røykepause. | Det hadde sneket seg inn en trykkfeil.
| en snikende sykdom Bệnh ngấm ngầm.
| snik+mord s.n. Sự, cuộc ám sát.
| snik+myrde v. Ám sát.
| snik+skytter s.m. 1) Người ám sát bằng súng. 2) Người săn bắn trái phép.
snike
[sniike]
v.
(snik|er, -te, -t)
Nịnh bợ, bợ đỡ. Ăn xin. Hvorfor går du og sniker på kjøkkenet? | å snike for læreren | å snike kake
snile
[sniile]
s.m.
=→ snegl
snill
[snil]
a.
(snil|t, -le)
Ngoan ngoãn, tử tế, có lòng tốt. Han er snill og beskjeden. | gode og snille mennesker | å være snill mot noen
| Vær så snill! Làm ơn! Xin vui lòng!
| så snill som dagen er lang Tốt, hiền như bụt.
snipp
[snip]
s.m.
(snipp|en, -er, -ene)
1.
Đầu, đầu mũi. Han tørket øynene med en snipp av lommetørkleet.
2.
Cổ áo sơ mi. en skjorte med stiv snipp
snit
[snit]
s.n.
(snitt|et, -, -a/-ene)
1.
Sự, đường, dấu cắt, xẻ, mổ. Han skar et snitt i barken med en kniv.
| å se sitt snitt til å Thấy được cơ hội để...
| snitte v. Cắt, xẻ, mổ.
2.
Mức trung bình. 2.6 + 2.2 gir 2.4 i snitt.
sno
[snoo]
s.fm.
(sno|a/-en)
Gió lạnh buốt, gió lạnh cắt da. Det er en kald sno ute nå.
sno
[snoo]
v.
(sno|r, -dde, -dd)
Xe, xoắn (dây, chỉ). (Đường) Quanh co, ngoằn ngoèo. Han snodde seg som en ål. | Hun snodde håret rundt fingeren. | Veien snodde seg gjennom skogen.
| Han vet å sno seg. Nó biết cách xoay xở.
| å sno noen rundt lillefingeren Chi phối, điều khiển người nào theo ý muốn.
snobb
[snåb]
s.m.
(snobb|en, -er, -ene)
Kẻ trưởng giả. Han er en ordentlig snobb.
| snobbet a. Ra vẻ trưởng giả.
| snobberi s.n. Sự, lối cư xử của giới trưởng giả.
snodig
[snoodi]
a.
(snodig, -e, -ere, -st)
Ngộ nghĩnh, lạ kỳ. Det var et snodig påfunn. | en snodig person
snop
[snoop]
s.n.
(snopet)
Bánh kẹo, đồ ngọt, quà vặt. Han er glad i snop.
| snope v. Ăn quà vặt, ăn hàng vặt (bánh, kẹo).
snor
[snoor]
s.fm.
(snor|a/-en, -er, -ene)
Sợi dây. en lang snor | å henge klær på snoren
| som perler på en snor Ngay hàng thẳng lối.
| snor+rett a. Thẳng tắp.
| tørke+snor Dây phơi quần áo.
snorke
[snårke]
v.
(snork|er, -a/-et, -a/-et)
Ngáy. Han ligger på sofaen og snorker.
snott
[snåt]
s.m.
(snotten)
Nước mũi. å ha snott i nesa
| snottet a. Thò lò (nước mũi).
snu
[snuu]
v.
(snu|r, -dde, -dd)
1.
(tr.) Quay lại, đảo lại. å snu bilen/båten | å snu seg | å snu ryggen til noen
| å snu opp ned på noe Làm trái ngược, làm sai lệch, xuyên tạc việc gì.
| å snu og vende på noe 1) Xem xét kỹ lưỡng việc gì. 2) Giải thích lại. Nói rộng ra việc gì.
| å snu på skillingen Hà tiện, tiện tặn.
| å snu stemningen Làm chuyển hướng dư luận.
2.
(intr.) Xoay chiều, chuyển hướng. Trikken snur på Majorstua. | Vinden snudde.
| å snu på en femøring Xoay, đổi (chiều, ý).
| å snu om 1) Xoay chiều, đổi hướng. 2) Đổi ý.
| snu+plass s.m. Chỗ xe quanh lại, quẹo lại.
snuble
[snuble]
v.
(snubl|er, -a/-et, -a/-et)
Vấp, hụt chân. Han snublet i en stein og falt.
| å snuble i ordene Nói lắp, nói cà lăm.
snue
[snuue]
s.m.
(snuen)
Chứng sổ mũi nhẹ. Han fikk en lett snue.
snufse
[snufse]
v.
(snufs|er, -a/-et, -a/-et)
1.
Hít mạnh. Han var forkjølet og gikk og snufset hele dagen.
| snufset a. Hít mạnh.
2.
Khóc thút thít. Hun snufset og gråt.
snurpe
[snurpe]
v.
(snurp|er, -a/-et, -a/-et)
1.
Làm co rút, co lại. Chúm (môi, miệng). Hun snurpet sammen hullet i strømpen.
2.
Đánh cá bằng lưới kéo. Forrige natt ble det snurpet 100 hektoliter sild.
snurre
[snure]
v.
(snurr|er, -a/-et, -a/-et)
Quay tròn, quay tít. Han snurret henne rundt i dansen. | Karusellen snurret rundt og rundt.
| å snurre noen rundt lillefingeren Chi phối, điều khiển ai theo ý muốn.
| snurre+bass s.m. 1) Con quay, con vụ, bông vụ. 2) Dương vật (lóng).
snus
[snuus]
s.m.
(snusen)
1.
Sự đánh mùi.
| å få snusen i/av noe Đánh hơi, đánh mùi, phát hiện việc gì.
2.
Loại thuốc lá bột để hít. å ta seg en (pris) snus | å tygge snus
snuse
[snuuse]
v.
(snus|er, -te, -t)
1.
Đánh hơi, đánh mùi. Hunden snuste på den fremmede. | Detektiven snuste omkring på drapsstedet.
| å snuse på noe Thăm dò việc gì.
| å snuse opp noe Tìm ra, khám phá việc gì.
2.
Hít bột thuốc lá. Han satt og snuste en ny tobakk.
snute
[snuute]
s.fm.
(snut|a/-en, -er, -ene)
1.
Mõm (thú vật). Hunden slikket seg om snuten.
| sko+snute Mũi giày.
2.
Mỗi phần, mỗi đầu người. Festen koster 70 kr. pr. snute.
snylte
[snylte]
v.
(snylt|er, -a/-et, -a/-et)
Sống nhờ, sống bám vào người khác. Orkideer snylter på andre planter. | Han snylter på sin rike onkel.
| snylte+dyr s.n. Ký sinh động vật.
| snylte+plante s.fm. Cây sống bám vào thân cây khác, ký sinh thực vật.
| snylter s.m. Ký sinh vật.
snyte
[snyyte]
v.
(snyt|er, -te/snøt, -t)
1.
(refl.) Hỉ mũi. Han snøt seg i lommetørklet.
| snyte+skaft s.n. Mũi.
2.
Lừa gạt, lường gạt, gian lận. Han ble snytt for seieren. | Vi ble snytt på den handelen. | å snyte på skatten
| å snyte noen for noe Lừa gạt ai việc gì.
snø
[snøø]
s.m.
(snøen)
Tuyết. Det falt/kom en halv meter snø i går. | Snøen ligger ennå høy på fjellet. | tørr/våt snø
| kram snø Loại tuyết ướt và nặng.
| snøen som falt i fjor Chuyện đã qua, việc dĩ vãng.
| snø+blind a. Bị chói mắt, lòa vì tuyết.
| snø+byge s.fm. Trận tuyết rơi.
| snø+fnugg s.n. Đốm tuyết, chấm tuyết nhỏ.
| snø+mann s.m. Hình người đắp bằng tuyết.
snø
[snøø]
v.
(snø|r, -dde, -dd)
Rơi tuyết, đổ tuyết. Det snør. | I går snødde det tett og jevnt.
| å snø ned Bị tuyết phủ lấp.
| å snø inne Bị tuyết phủ chắn lối ra, lối thoát.
snøball
[snøøbal]
s.m.
(snøball|en, -er, -ene)
Trái banh tuyết, viên tuyết vo tròn như trái banh. å kaste snøball
| Snøballen begynte å rulle. Sự việc bắt đầu diễn tiến nhanh chóng.
snøflak
[snøøflaak]
s.n.
(snøflak|et, -, -a/-ene)
1.
Tảng tuyết mỏng còn sót lại. Det lå store snøflak igjen i dalbunnen.
2.
Đốm tuyết to. Snøflakene dalte langsomt ned på bakken.
snøggbåt
[snøgbååt]
s.m.
(snøggbåt|en, -er, -ene)
Một loại tàu tốc hành. Snøggbåten bruker bare en halv time til byen.
snømåke
[snøømååke]
s.fm.
(snømåk|a/-en, -er, -ene)
Dụng cụ dùng để dọn tuyết, ủi tuyết. Han kjøpte en ny snømåke.
| snømåking s.fm. Sự dọn tuyết, ủi tuyết.
snøplog
[snøøploog]
s.m.
(snøplog|en, -er, -ene)
1.
Dụng cụ hình mũi tên để ủi tuyết. Om vinteren setter de snøplog på lastebilen.
2.
Xe ủi tuyết. Snøplogen måkte veien ren for snø.
snøras
[snøøraas]
s.n.
(snøras|et, -, -a/-ene)
Sự chuồi tuyết, đổ tuyết. Det gikk et stort snøras i fjellet. | Planker på skrå opp mot husveggen varsler fare for snøras.
snøre
[snøøre]
s.n.
(snør|et, -er, -a/-ene)
Dây cước. å fiske med snøre
| å få snøret i bånn Được cá cắn câu (tình yêu).
| fiske+snøre Dây cước câu cá.
snøre
[snøøre]
v.
(snør|er, -te, -t)
Cột nơ, thắt nơ, thắt gút. Nå må du snøre skoene godt igjen.
| å snøre opp noe Tháo nơ, mở gút vật gì.
| å snøre igjen noe Cột nơ lại, thắt gút lại vật gì.
snørr
[snør]
s.fn.
(snørr|a/-et)
Nước mũi. Snørr og tårer rant.
| snørr+hoven a. Phách lối, kiêu căng.
| snørr+unge s.m. Thằng nhãi con, đồ hỉ mũi chưa sạch.
snøt
[snøøt]
v.
→ snyte
snål
[snåål]
a.
(snål|t, -e)
Ngộ nghĩnh, lạ kỳ. Det var en snål hatt.
soda
[sooda]
s.m.
(sodaen)
1.
Một loại nước để chùi rửa. kaustisk soda
2.
Nước sô đa. et glass whisky og soda
sofa
[sofa]
s.m.
(sofa|en, -er, -ene)
Ghế bành dài, sô-pha, trường kỷ. Han satte seg på sofaen.
| sove+sofa Loại sô-pha có thể làm thành giường ngủ.
softis
[såftiis]
s.m.
(softis|en, -/-er, -ene)
Loại cà-rem mềm, xốp. Hun kjøpte en softis på snackbaren.
sogn
[sångn]
s.n.
(sogn|et, -, -a/-ene)
= sokn Xứ đạo, giáo xứ, họ đạo. Presten besøker alle deler av sitt sogn.
| sogne+prest s.m. Cha sở (họ đạo).
sokk
[såk]
s.m.
(sokk|en, -er, -ene)
Bít tất, vớ ngắn. et par sokker
| ragg+sokk Vớ len dầy, bít tất len dầy.
sokkel
[såkel]
s.m.
(sok|kelen, -ler, -lene)
1.
Bục, đế, chân. Móng. Statuen står på en høy sokkel.
2.
Thềm lục địa. Han arbeider på sokkelen.
| kontinental+sokkel Thềm lục địa.
sokne
[såkne]
v.
(sokn|er, -a/-et, -a/-et)
Mò, tìm một vật (người) chìm dưới nước. Letemannskapene soknet etter den savnete fiskeren hele natten.
sol
[sool]
s.fm.
(sol|a/-en, -er, -ene)
1.
Mặt trời, thái dương. Det er skadelig å se direkte på sola. | Sola stod opp kl. 7 og gikk ned kl. 18.
| å stråle som en sol Biểu lộ sự vui vẻ, hoan hỉ, sung sướng.
| Det er intet nytt under solen. Không có gì mới lạ dưới ánh mặt trời.
| Når man snakker om sola, så skinner den. Vừa nhắc đến ai thì người ấy đến.
| sol+formørkelse s.m. Hiện tượng nhật thực.
| sole+klar a. Rõ như ban ngày.
| sol+nedgang s.m. Buổi hoàng hôn.
| sol+oppgang s.m. Buổi bình minh, rạng đông.
| sol+stikk s.n. Sự say nắng.
| sol+system s.n. Thái dương hệ.
| sol+verv s.n. Chí điểm.
2.
Nắng, ánh nắng, tia nắng. De liker å sitte i sola.
| å forsvinne som dugg for solen Tan như mây khói.
| en plass i solen Chỗ tốt, chỗ thuận tiện.
| sol+rik a. Có nhiều ánh nắng.
| sol+side s.fm. Phía có ánh nắng rọi vào.
solbad
[soolbaad]
s.n.
(solbad|et, -, -a/-ene)
Sự tắm nắng. å ta solbad
solbrent
[soolbrent]
a.
(solbrent, -e)
Xạm nắng, cháy nắng. I påsken er det lett å bli solbrent i ansiktet hvis man ikke er forsiktig.
solbrille
[soolbrile]
s.fm.
(solbrill|a/-en, -er, -ene)
Kính râm, kính mát. Bruk solbriller når du går på ski på fjellet!
solbær
[soolbæær]
s.n.
(solbær|et, -, -a/-ene)
Một loại trái nhỏ như sim có màu đỏ. Jeg har plukket tre liter solbær i dag.
soldat
[soldaat]
s.m.
(soldat|en, -er, -ene)
Người lính, quân nhân, chiến sĩ. For å føre krig trengs det soldater. | Han var en god/dårlig soldat.
| Tordenskjolds soldater Nhóm thiên hình vạn trạng (tưởng đông thực ra ít người).
| leie+soldat Lính đánh thuê.
sole
[soole]
v.
(sol|er, -a/-et/-te, -a/-et/-t)
Phơi nắng, tắm nắng. Du trenger å sole ryggen din. | Han liker å sole seg.
| å sole seg i andres beundring Thích được tán dương, khen ngợi.
solgte
[sålte]
v.
→ selge
solid
[soliid]
a.
(solid, -e)
1.
Chắc chắn, bền, vững vàng, kiên cố. en solid mur/vegg | Huset var solid bygget.
2.
Dồi dào. Thịnh soạn (bữa ăn). To lớn, vạm vỡ. De spiste en solid frokost. | Hun var en stor, solid dame.
3.
Nhiều kinh nghiệm, tài giỏi. en solid fagmann/håndverker | Han har solide kunnskaper. | et solid firma
solidarisk
[solidaarisk]
a.
(solidarisk, -e)
Liên đới, tương trợ, đoàn kết. I en streik er det viktig at arbeiderne opptrer solidarisk. | solidarisk ansvar
| å stille seg solidarisk med noen Liên kết với ai.
solidaritet
[solidariteet]
s.m.
(solidariteten)
Sự liên đới, hợp quần, tương trợ, đoàn kết. Arbeidernes solidaritet var sterk og ubrytelig.
solist
[solist]
s.m.
(solist|en, -er, -ene)
Người độc tấu, độc xướng. Han var solist i Griegs konsert for klaver og orkester.
solo
[soolo]
s.m.
(soloen)
Khúc độc tấu. Hun sang solo på konserten. | Saksofonisten spilte en glimrende solo.
solskinn
[soolsjin]
s.n.
(solskinnet)
Nắng, ánh nắng mặt trời. Det er solskinn ute. | Katten lå og dovnet seg i solskinnet.
| Livet er ikke bare solskinn. Đời không phải chỉ là màu hồng.
solvent
[sålvent]
a.
(solvent, -e)
Đủ sức trả, trả được (tiền bạc). en solvent forretningsmann
som
[såm]
konj.
1.
Mà. Kjenner du ham som står der borte?
2.
Như. Hun har vært som en mor for ham. | Hun er like flink som ham. | Som jeg sa i sted, er han syk. | Alt blir som du vil.
| når som helst Bất cứ lúc nào.
| hvem som helst Bất cứ ai.
| som om Như là, như thể là.
| som bare det Quá mức, quá độ, quá xá.
-som
[såm]
suff.
Tiếp vĩ ngữ để thành lập tĩnh từ. ene - ensom | lang - langsom | lønn - lønnsom | prate - pratsom | tvil - tvilsom | vold - voldsom
somle
[somle]
v.
(soml|er, -a/-et, -a/-et)
Chậm trễ, trễ nãi (thời gian). Han somler bestandig. | Endelig fikk han somlet seg ferdig.
| å somle noe bort Làm thất lạc vật gì.
| somle+kopp s.m. Người chậm chạp.
somme
[såme]
dt.pl.
Một số, vài. Somme danset, og andre drakk.
sommel
[somel]
s.mn.
(som|melen/-melet/-let)
Sự, tính chậm trễ, trễ nãi. Nå må det bli slutt på dette sommelet.
sommer
[såmer]
s.m.
(som|meren, -rer, -rene)
Mùa hè, mùa hạ. en tørr, varm sommer | Endelig ble det sommer. | midt på sommeren
| sommer+dekk s.n. Vỏ xe chạy mùa hè.
| sommer+ferie s.m. Kỳ nghỉ hè.
| sommer+fugl s.m. Bươm bướm.
| sommer+halvår s.n. Sáu tháng hè.
| sommer+jobb s.m. Việc làm hè.
| sommer+lukking s.fm. Sự đóng cửa nghỉ hè.
| sommer+tid s.fm. Giờ mùa hè (trễ 1 giờ so với giờ mùa đông).
| for+sommer Đầu mùa hè.
| sen+sommer Cuối mùa hè.
| etter+sommer Cuối mùa hè, đầu mùa thu.
son
[såån]
s.m.
=→ sønn
sone
[soone]
s.fm.
(son|a/-en, -er, -ene)
Vùng, khu vực, miền. Det ble opprettet en nøytral, demilitarisert sone. | de tempererte og de kalde soner av jordkloden
| fare+sone Khu vực nguy hiểm.
sone
[soone]
v.
(son|er, -a/-et/-te, -a/-et/-t)
(Luật) Chịu hình phạt, thụ án, thụ hình. Chuộc tội. Folket måtte sone for det de herskende hadde gjort galt. | Han har mye å sone. | å sone sin brøde/synd | å sone en fengselsstraff
sope
[soope]
v.
(sop|er, -te, -t)
Quét, quét dọn, quét tước. å sope gulvet
| Orkanen sopte med seg mange hus. Bão tố thổi sạch nhà cửa.
| å sope inn penger Hốt, vơ tiền vào.
| sope+lime s.m. Chổi.
sopp
[såp]
s.m.
(sopp|en, -er, -ene)
Nấm. Det er kommet sopp i kjelleren. | å plukke sopp | Hun er glad i sopp.
| sopp+forgiftning s.m. Sự ngộ độc vì nấm.
sopran
[sopraan]
s.m.
(sopran|en, -er, -ene)
Giọng thật cao. Người có giọng hát cao vút. å synge sopran
sorenskriver
[soorenskriiver]
s.m.
(sorenskriver|en, -e, -ne)
Chánh án tòa sơ thẩm. De ble viet av sorenskriveren.
sorg
[sårg]
s.fm.
(sorg|a/-en, -er, -ene)
1.
Sự, nỗi đau khổ, sầu muộn, ưu sầu. Det var en stor sorg for ham at hun giftet seg med en annen.
| et sorgens kapittel Việc, cảnh buồn chán.
| sorg+full a. Sầu muộn, buồn phiền, ưu sầu.
| kjærlighets+sorg Sự thất tình.
2.
Mối lo sợ, lo ngại, lo âu. Du kan betro dine sorger til meg.
| å ta sorgene på forskudd Lo lắng quá sớm.
| Den tid, den sorg. Việc đến lúc nào lo lúc ấy.
sorgløs
[sårgløøs]
a.
(sorgløs|t, -e)
= sorglaus Không buồn phiền, vô tư. De lever et sorgløst liv. | Han er glad og sorgløs.
sort
[sort]
a.
→ svart
sort
[sårt]
s.m.
(sort|en, -er, -ene)
1.
Thứ, loại, giống, hạng, loài. te/epler/kaker av forskjellig sort
2.
Phẩm chất. grønnsaker av beste sort
| Han er siste/verste sort. Thằng ấy là đồ bỏ/hạng bét.
sortere
[sårteere]
v.
(sorter|er, -te, -t)
1.
Xếp loại, phân hạng, phân loại. å sortere post/varer
2.
Thuộc thẩm quyền, thuộc quyền hạn. Saken sorterer under boligrådmannen.
sosial
[sosiaal]
a.
(sosial|t, -e)
1.
Thuộc về, liên quan đến xã hội. Det er mange sosiale problemer i Norge. | Han har en høy sosial posisjon. | sosiale trygder | sosial boligbygging
2.
Có tính hợp quần, xã giao, hoà đồng. å være sosial
sosialdemokrat
[sosiaaldemokraat]
s.m.
(sosialdemokrat|en, -er, -ene)
Người theo chủ nghĩa dân chủ xã hội. Hun er sosialdemokrat og medlem av Arbeiderpartiet.
| sosialdemokrati s.n. Chủ nghĩa dân chủ xã hội.
Sosialdepartementet
[sosiaaldepartemange]
navn.
Bộ xã hội. Helsedirektøren sorterer under Sosialdepartementet.
sosialhjelp
[sosiaaljelp]
s.fm.
(sosialhjelp|a/-en)
Trợ giúp xã hội. Familien hadde behov for sosialhjelp.
sosialhøgskole
[sosiaalhøøgskoole]
s.m.
(sosialhøgskole|n, -r, -ne)
= sosialhøyskole Trường đào tạo nhân viên xã hội.
sosialisere
[sosialiseere]
v.
(sosialiser|er, -te, -t)
1.
Làm cho thích ứng với xã hội. Det er viktig at barna blir raskt sosialisert.
2.
Quốc hữu hóa. Den engelske stålindustrien ble sosialisert i 1970-årene.
sosialisme
[sosialisme]
s.m.
(sosialismen)
Chủ nghĩa xã hội. Mange ønsker i innføre sosialismen i sitt land.
sosialist
[sosialist]
s.m.
(sosialist|en, -er, -ene)
Đảng viên xã hội. Người theo chủ nghĩa xã hội. Han er overbevist sosialist.
sosialistisk
[sosialistisk]
a.
(sosialistisk, -e)
Thuộc về xã hội, thuộc về đảng xã hội. De sosialistiske partier gikk tilbake ved valget.
sosialkontor
[sosiaalkontoor]
s.n.
(sosialkontor|et, -/-er, -a/-ene)
Sở xã hội. Han gikk på sosialkontoret for å få hjelp.
sosialkurator
[sosiaalkuraator]
s.m.
(sosialkurator|en, -er, -ene)
Phụ tá xã hội. (Nhân viên xã hội có nhiệm vụ chỉ đạo, cố vấn, giúp đỡ...). Han gikk til sosialkuratoren med sine problemer.
sosialminister
[sosiaalminister]
s.m.
(sosialminist|eren, -ere/-rer, -erne/-rene)
Bộ trưởng xã hội.
sosialsekretær
[sosiaalsekretæær]
s.m.
(sosialsekretær|en, -er, -ene)
Nhân viên xã hội có nhiệm vụ chỉ đạo, cố vấn và giúp đỡ. Hun ble ansatt som sosialsekretær ved stedets sosialkontor.
sosialøkonom
[sosiaaløkonoom]
s.m.
(sosialøkonom|en, -er, -ene)
Nhà kinh tế xã hội. Det arbeider mange sosialøkonomer i Finansdepartementet.
| sosial+økonomi s.m. Ngành, môn kinh tế xã hội.
sosiolog
[sosiolååg]
s.m.
(sosiolog|en, -er, -ene)
Nhà xã hội học. Han er en av landets mest kjente sosiologer.
| sosiologi s.m. Khoa học xã hội.
sosionom
[sosionoom]
s.m.
(sosionom|en, -er, -ene)
Người tốt nghiệp trường đào tạo nhân viên xã hội. Etter tre års utdannelse ble han ferdig sosionom.
sot
[soot]
s.fmn.
(sot|a/-en/-et)
Bồ hóng, mồ hóng. Pipen var full av sot. | Det var sot på tennpluggene.
soussjef
[suusjeef]
s.m.
(soussjef|en, -er, -ene)
Phó giám đốc. En av soussjefene ble ny banksjef.
sove
[sååve]
v.
(sov|er, -, -et)
Ngủ. Har du sovet godt? | Hun sover tungt. | å sove middag
| å sove som en stein Ngủ say như chết.
| å sove på noe Suy nghĩ, suy tính lại việc gì.
| å sove over Ngủ quên.
| å sove ut Ngủ cho đủ giấc, ngủ thẳng giấc.
| sove+kupé s.m. Chỗ ngủ trên xe lửa, tàu.
| sove+pille s.fm. Thuốc ngủ.
| sove+værelse s.n. Phòng ngủ.
sovepose
[sååvepoose]
s.m.
(sovepose|n, -r, -ne)
Túi ngủ. Når man skal ligge ute, er det viktig å ha en god og varm sovepose.
soverom
[sååverom]
s.n.
(soverom|met, -, -ma/-mene)
Phòng ngủ. en leilighet med 3 soverom
sovetablett
[sååvetablet]
s.m.
(sovetablett|en, -er, -ene)
Thuốc ngủ. Han tok en sovetablett for å få sove.
sovevogn
[sååvevångn]
s.fm.
(sovevogn|a/-en, -er, -ene)
Toa ngủ (trên xe lửa). Nattoget består for det meste av sovevogner.
sovjetisk
[såvjetisk]
a.
(sovjetisk, -e)
Thuộc về Sô-Viết, Nga-Sô. Han er sovjetisk statsborger.
Sovjetunionen
[såvjetunioonen]
navn.
Nước Sô-Viết, Liên bang Sô-Viết, Nga-Sô. Har du vært i Sovjetunionen?
| Det øverste sovjet Cơ quan lãnh đạo tối cao của đảng Cộng Sản Nga-Sô.
sovne
[såvne]
v.
(sovn|er, -a/-et, -a/-et)
Thiếp ngủ. Det tok lang tid før hun sovnet den kvelden.
| å sovne inn Trút hơi thở cuối cùng.
soyaolje
[såiaålje]
s.fm.
(soyaolj|a/-en)
Dầu đậu nành. Han brukte soyaolje i salatdressingen.
spa
[spaa]
v.
(spa|r, -dde, -dd)
Đào, xới, xúc đất. Han spadde vekk hele jordhaugen.
spade
[spaade]
s.m.
(spade|n, -r, -ne)
Cái mai, cái thuổng, cái xẻng. Han brukte hakke og spade til å lage grøft med.
| å kalle en spade en spade Nói toạc móng heo, nói thẳng thừng.
spaghetti
[spageti]
s.m.
(spaghettien)
1.
Mì sợi. en pakke spaghetti
2.
Món mì đặc biệt của Ý. Vi hadde spaghetti til middag i går.
spak
[spaak]
a.
(spak|t, -e)
Dễ sai khiến, dễ bảo, dễ dạy. Da han fikk se overmakten, ble han spak som et lam. | spak vind
spalte
[spalte]
s.fm.
(spalt|a/-en, -er, -ene)
1.
Khe, đường nứt, nẻ. Det hadde dannet seg en spalte i fjellet.
2.
Cột báo (sách, vở). Overskriften gikk over fire spalter.
spalte
[spalte]
v.
(spalt|er, -a/-et, -a/-et)
Phân ra, chia ra, tách ra. Vann kan spaltes i oksygen og hydrogen. | å spalte atomer
| en spaltet personlighet Người nhị hóa phân tính.
spandere
[spandeere]
v.
(spander|er, -te, -t)
Khao, bao. Trả tiền thay cho ai. Skal vi gå på kino? Jeg spanderer.
| Det er ikke noe å spandere tid og penger på. Không đáng tốn thì giờ và tiền bạc.
Spania
[spaania]
navn.
Nước Tây-Ban-Nha. Spania er et populært reisemål for solhungrige nordmenn.
spanier
[spaanier]
s.m.
(spanier|en, -e, -ne)
= spanjol Người Tây-Ban-Nha.
spann
[span]
s.n.
(spann|et, -, -a/-ene)
Cái xô, cái thùng. et spann med melk/bær
spansk
[spansk]
a.
(spansk, -e)
Thuộc về Tây-Ban-Nha. Tiếng Tây-Ban-Nha. Han er spansk. | spansk frukt/språk
| spansk s.mn. Tiếng, chữ Tây-Ban-Nha.
spant
[spant]
v.
→ spinne
spare
[spaare]
v.
(spar|er, -a/-te, -a/-t)
1.
Để dành, tiết kiệm, tằn tiện. De sparte til ny bil. | å spare penger/plass/tid
| å spare på kreftene Tiết kiệm sức lực.
| å spare seg noe Được miễn làm việc gì.
| å spare på skillingen og la daleren gå Tằn tiện bạc đồng, hoang phí bạc trăm.
| spare+bøsse s.fm. Ống để dành tiền.
| spare+gris s.m. Ống để dành tiền.
| spare+konto s.m. Trương mục tiết kiệm.
| spare+ordning s.fm. Điều lệ tiết kiệm ở ngân hàng.
2.
Tha, dung tha, dung thứ, bỏ qua. Hun sparte seg ikke. | Spar meg for dine tåpelige vitser.
| å spare noens liv Tha mạng sống cho ai.
sparebank
[spaarebangk]
s.m.
(sparebank|en, -er, -ene)
Ngân hàng tiết kiệm. Han hadde konto i sparebanken.
| Post+sparebanken navn. Ngân hàng tiết kiệm do bưu điện quản lý.
sparekontrakt
[spaarekontrakt]
s.m.
(sparekontrakt|en, -er, -ene)
Khế ước tiết kiệm ký giữa ngân hàng và thân chủ. Hun inngikk sparekontrakt om sparing med skattefradrag.
sparepenger
[spaarepenger]
s.m.pl.
(sparepengene)
Tiền để dành, tiền tiết kiệm. Han ble frastjålet alle sine sparepenger.
sparing
[spaaring]
s.fm.
(sparing|a/-en)
Sự để dành, tiết kiệm, tằn tiện. Sparing med skattefradrag er en gunstig spareordning.
spark
[spark]
s.n.
(spark|et, -, -a/-ene)
Sự đá, cú đá. Hun fikk et kraftig spark på leggen.
| å gjøre/ta noe på sparket Làm việc gì ngay, không sửa soạn trước.
spark
[spark]
s.m.
(spark|en, -er, -ene)
Loại xe trượt trên băng tuyết phải dùng chân đẩy. Om vinteren bruker jeg ofte spark til butikken.
| spark+støtting s.m. Loại xe trượt trên băng tuyết phải dùng chân đẩy.
sparke
[sparke]
v.
(spark|er, -a/-et, -a/-et)
1.
Đá. Han sparket meg i magen. | å sparke ball
| å sparke bein for/under noen Chận chân ai.
| sparke+bukse s.fm. Một loại quần có yếm cho trẻ sơ sinh.
2.
Đuổi sở, sa thải. Han ble sparket fra jobben grunnet fyll.
sparkel
[sparkel]
s.m.
(sparkelen)
Mát-tít, chất dẻo dùng để trám khe hở. Vật dụng dùng để trám khe hở. Han tettet skjøten mellom veggplatene med sparkel.
| sparkle v. Trám mát-tít.
sparken
[sparken]
s.
Sự sa thải, đuổi việc.
| å få sparken Bị sa thải.
| å gi noen sparken Sa thải ai.
sparsom
[spaarsåm]
a.
(sparsom|t, -me)
1.
Tiết kiệm, tằn tiện. Han er sparsom av seg. | Vær sparsom med melet.
| sparsomhet s.fm. Sự tiết kiệm, tằn tiện.
2.
Üt, ít ỏi. Vi har sparsomme opplysninger om Albania.
sparsommelig
[sparsåmelig]
a.
(sparsommelig, -e)
Có tính tiết kiệm, tằn tiện tiền bạc. De lever meget sparsommelig. | Hun er sparsommelig anlagt.
spasere
[spaseere]
v.
(spaser|er, -te, -t)
Đi dạo, dạo chơi, dạo mát. De spaserte omkring i byen. | Har du vært ute og spasert?
| spaser+tur s.m. Cuộc đi dạo.
spe
[spee]
v.
(spe|r, -dde, -dd)
Pha loãng. Suppen må spes ut.
| å spe på med noe Điền khuyết, bổ khuyết việc gì.
sped
[spee]
a.
(sped|t, -e)
Mỏng, nhỏ, mỏng manh, mảnh khảnh, mảnh dẻ. Han er liten og sped. | Hun har sped stemme.
| å være i sin spede begynnelse Trong thời kỳ ấu trĩ. Trong giai đoạn tiên khởi.
spedalsk
[spedaalsk]
a.
(spedalsk, -e)
(Người) Bị bệnh phung, hủi, cùi. Det finnes ikke lenger spedalske i Norge.
| spedalskhet s.fm. Bệnh phung, hủi, cùi.
spedbarn
[speebarn]
s.n.
(spedbarn|et, -, -a)
Trẻ sơ sinh. Spedbarn krever mye stell.
spedisjon
[spedisjoon]
s.m.
(spedisjonen)
Sự chuyên chở, chuyển vận (hàng hóa). Han driver med innenlands spedisjon.
| spedisjons+firma s.n. Công ty vận tải.
speide
[speide]
v.
(speid|er, -a/-et, -a/-et)
1.
Quan sát, dò xét, thám sát. Han stod og speidet ut over havet.
2.
Gia nhập hướng đạo. Begge barna deres speider.
speider
[speider]
s.m.
(speider|en, -e, -ne)
1.
Hướng đạo sinh. Mange barn ønsker å bli speidere.
2.
Người quan sát, trinh sát, thám sát.
| talent+speider Người tuyển lựa nhân tài.
speil
[speil]
s.n.
(speil|et, -, -a/-ene)
= speiel Kiếng, kính, gương soi. å se seg i speilet | Fjorden lå blank som et speil.
| riset bak speilet Mối đe dọa ngấm ngầm.
| Øynene er sjelens speil. Mắt là cửa sổ của tâm hồn.
| speil+bilde s.n. Ảnh, hình phản chiếu.
| speil+blank a. Láng, bóng như gương.
| speil+glass s.n. Tấm kiếng dày.
| speil+vendt a. Ngược chiều, đảo ngược.
speile
[speile]
v.
(speil|er, -te, -t)
1.
Soi gương. Hun stod og speilte seg.
2.
Chiên trứng "ốp la". Hun speilte (seg) tre egg til kvelds.
speilegg
[speileg]
s.n.
(speilegg|et, -, -a/-ene)
= speielegg Trứng "ốp-la". Han liker godt speilegg og bacon.
speke
[speeke]
v.
(spek|er, -te, -t)
Ướp muối để khô và xông khói (thịt, cá). å speke kjøtt
| speke+flesk s.n. Thịt ba chỉ ướp muối, để khô và xông khói.
| speke+kjøtt s.n. Thịt ướp muối, để khô và xông khói.
| speke+pølse s.fm. Xúc-xích ướp muối, để khô và xông khói.
| speke+sild s.f. Cá mòi ướp muối và xông khói.
| speke+skinke s.fm. Thịt dăm-bông ướp muối để khô và xông khói.
spekulant
[spekulant]
s.m.
(spekulant|en, -er, -ene)
Người đầu cơ. Người tính toán việc gì để hưởng lợi. Han er en av byens største spekulanter.
spekulasjon
[spekulasjoon]
s.m.
(spekulasjon|en, -er, -ene)
1.
Sự lý luận, suy xét, suy nghĩ. Det var mange spekulasjoner om årsaken til ulykken.
2.
Sự đầu cơ. Sự tính toán việc gì để hưởng lợi. Han tapte en formue på tvilsomme spekulasjoner.
spekulere
[spekuleere]
v.
(spekuler|er, -te, -t)
1.
Lý luận, suy xét, suy nghĩ. Hva er det du går og spekulerer på?
2.
Đầu cơ. Tính toán việc gì để hưởng lợi. Han spekulerer i oljeaksjer.
spell
[spel]
s.n.
=→ spill
spelle
[spele]
v.
=→ spille
speller
[speler]
s.m.
=→ spiller
spenn
[spen]
s.n.
(spenn|et, -, -a/-ene)
1.
Sự căng, cương. Skiene stod i spenn. | å sette pistolhanen i spenn
2.
Khoảng cách giữa hai đầu của một vật (hai chân cầu, hai đầu cánh chim, máy bay...). Broen har langt spenn.
spenn
[spen]
s.n.
(spenn|et, -, -a/-ene)
Sự đá, cú đá. Han fikk et spenn på låret.
spenna
[spena]
adv.
Hoàn toàn, hết sức, tột độ. Han er spenna gal.
spenne
[spene]
s.fmn.
(spenn|a/-en/-et, -er, -a/-ene)
Móc gài, khóa gài. Hun strammet spennen på skoen.
| belte+spenne Khóa dây nịt, thắt lưng.
spenne
[spene]
v.
(spen|ner, -te, -t)
1.
Kéo căng, giương, trương ra. å spenne på seg skiene | å spenne buen/beltet/musklene
| å spenne inn livremmen Thắt lưng buộc bụng.
| å spenne forventningene for høyt Lạc quan thái quá.
| å spenne noen på pinebenken Làm cho ai nóng lòng.
| å spenne buen for høyt Đòi hỏi quá lố. Ôm đồm quá mức.
2.
Bao gồm, bao hàm, chứa đựng. Handlingen i boken spenner over flere år. | å spenne over et stort register
| verdens+omspennende a. Bao gồm cả thế giới.
spenne
[spene]
v.
(spen|ner, -te, -t)
Đá. Hun spente til ham av full kraft.
| å spenne ben på/for/under noen Chận chân ai.
spennende
[spenene]
a.
(spennende, -)
Hấp dẫn, thu hút, hồi hộp. Det var en meget spennende bok. | Han er ikke særlig spennende.
spenning
[spening]
s.m.
(spenning|en, -er, -ene)
1.
Điện thế. Den elektriske ringeklokka har lav spenning.
2.
Sự, tình trạng hấp dẫn, thu hút, hồi hộp. De ble holdt i spenning om kampens utfall helt til siste slutt. | en film med fart og spenning
| spennings+fylt a. Rất hấp dãn, hồi hộp.
spenstig
[spensti]
a.
(spenstig, -e, -ere, -st)
Khoẻ và nhanh nhẹn. En høydehopper må være spenstig.
spent
[spent]
a.
(spent, -e)
1.
Hồi hộp, nóng lòng. De var preget av spent forventning. | Hun var meget spent på resultatet av eksamen.
2.
Căng thẳng, khẩn trương. Situasjonen i Midt-Østen er meget spent.
spermie
[spærmie]
s.mn.
(spermi|en/-et, -er, -a/-ene)
= spermium Tinh trùng.
sperre
[spære]
s.fm.
(sperr|a/-en, -er, -ene)
1.
Vật ngăn chặn, ngăn cản, làm trở ngại. Krigen satte en sperre for landets utvikling.
2.
Đà chéo đỡ mái nhà. Han krøp helt opp under sperrene.
sperre
[spære]
v.
(sperr|er, -a/-et, -a/-et)
1.
Ngăn chặn, ngăn cản, làm trở ngại, làm nghẽn. Gaten er sperret. | å sperre veien for noen
| å sperre noen inne Bỏ tù ai, nhốt ai.
| å sperre en konto Phong tỏa một trương mục.
| sperre+ild s.m. Hàng rào hỏa lực.
2.
Làm thưa. Mở rộng, mở to. Hun sperret øynene opp.
| sperret skrift Chữ viết thưa.
sperring
[spæring]
s.fm.
(sperring|a/-en, -er, -ene)
Sự, vật ngăn chặn, làm trở ngại. Politiet satte opp sperringer i gaten.
spesial-
[spesiaal]
Đặc biệt, riêng biệt.
| spesial+arbeider s.m. Thợ chuyên làm một bộ phận, một phần của công việc.
| spesial+bibliotek s.n. Thư viện chuyên khoa.
| spesial+forretning s.fm. Tiệm bán hàng chuyên môn.
| spesial+område s.n. Lãnh vực chuyên môn.
| spesial+verktøy s.n. Dụng cụ đặc biệt.
spesialisere
[spes-jaliseere]
v.
(spesialiser|er, -te, -t)
Chuyên môn hóa, trở thành chuyên môn. Hun har spesialisert seg på studiet av sommerfugler.
spesialist
[spes-jalist]
s.m.
(spesialist|en, -er, -ene)
Nhà chuyên môn, chuyên gia, chuyên viên. Han er spesialist på fransk litteratur. | Legen henviste henne til spesialist.
spesialskole
[spesiaalskoole]
s.m.
(spesialskole|n, -r, -ne)
Trường đặc biệt dành cho trẻ em không thể theo học các trường thông thường. Det er mange spesialskoler i Norge.
spesialundervisning
[spesiaalunerviisning]
s.fm.
(spesialundervisning|a/-en)
Sự giảng dạy đặc biệt. Hørselshemmede barn trenger spesialundervisning.
spesiell
[spesiel]
a.
(spesiel|t, -le)
Đặc biệt, riêng biệt. Han er spesielt interessert i norske frimerker. | Har du noe spesielt fore i morgen? | Hun er litt spesiell.
spesifisere
[spesifiseere]
v.
(spesifiser|er, -te, -t)
Ghi rõ, chỉ rõ, định rõ. Chỉ riêng. å spesifisere en regning
spetakkel
[spetakel]
s.n.
(spetak|kelet/-let, -kel/-ler, -la/-lene)
1.
Tiếng đập ồn ào, huyên náo, ầm ĩ. De laget et voldsomt spetakkel da de kom hjem. | Jeg skal si det ble spetakkel da pappa fikk høre hva jeg hadde gjort.
2.
Vẻ, tướng mạo, diện mạo khôi hài. et langt spetakkel av et kvinnemenneske
spett
[spet]
s.n.
(spett|et, -, -a/-ene)
Cái xà beng. De måtte bruke spett for å flytte de største steinene.
spidd
[spid]
s.n.
(spidd|et, -, -a/-ene)
Que để nướng (quay) thịt, cá. De stekte pølsene på spidd.
| spidde v. Dùi qua, ghim qua, đâm thấu qua.
spiker
[spiiker]
s.m.
(spik|eren, -er/-rer, -rene)
Đinh, đanh. å slå i en spiker | å dra/trekke ut en spiker | Han er tynn som en spiker.
| å treffe spikeren på hodet Nói đúng lời. Làm đúng việc. Đánh đúng chỗ.
| å koke suppe på en spiker Lấy nước lã mà vã nên hồ.
spikke
[spike]
v.
(spikk|er, -a/-et, -a/-et)
Vót, gọt, chuốt. Hun satt og spikket på en pinne.
spikre
[spiikre]
v.
(spikr|er, -a/-et, -a/-et)
Đóng đinh, đóng đanh. De hamret og spikret hele dagen. | Døren var spikret igjen.
| å sitte som spikret Dính chặt như đinh đóng cột.
spill
[spil]
s.n.
(spill|et, -, -a/-ene)
= spell
1.
Trò chơi. Barna fikk et spill til jul. | Dommeren satte spillet igang. | kreftenes frie spill
| å spille et høyt spill Chơi nước cờ cao.
| å ha/få lett spill Có/được một việc dễ như trở bàn tay.
| å gjøre gode miner til slett spill Chịu đựng một cách kiên nhẫn. Ngậm bồ hòn làm ngọt.
| å ha en finger med i spillet Nhúng tay vào chuyện gì.
| å stå på spill Ở trong tình trạng nguy hiểm.
| å sette livet på spill Liều mình vì việc gì.
| å sette noe(n) ut av spill Loại vật gì (ai) ra ngoài cuộc.
2.
Sự lấp lánh, linh động. Sự linh hoạt, hoạt bát. musklenes spill | et spill av lys og skygge | spill av solstråler/farger
3.
Sự diễn, trình diễn (nhạc, kịch, phim...). Skuespillerne viste meget godt spill. | med faner og klingende spill | å ta timer i spill
| gitar+spill Sự trình diễn tây ban cầm.
4.
Vở tuồng, vở kịch. Radioteateret har sendt et spill for fire stemmer og lydbånd.
| lyst+spill Hài kịch.
| skue+spill Kịch sĩ.
| høre+spill Vở kịch nói.
spill
[spil]
s.n.
(spillet)
Sự hoang phí, lãng phí, phí phạm. et spill av penger, tid og krefter
| å gå til spille Bị phí phạm.
spille
[spile]
v.
(spil|ler, -te, -t)
= spelle
1.
Chơi (bài, cờ, trò chơi...). Han spilte ballen til nærmeste medspiller. | å spille fotball/tennis/kort/sjakk
| Det spiller ingen rolle. Không hề chi, không có chi.
| spille+regel s.m. Luật lệ của trò chơi.
2.
Lấp lánh, linh động. Hoạt bát, linh hoạt. Solstrålene spilte i trekronene.
3.
Diễn, trình diễn (nhạc, kịch, phim...). Hun spilte hovedrollen i stykket. | Han har spilt mot mange berømte stjerner. | å spille Ibsen | å spille piano/jazz/plater/Beethoven
| spille+film s.m. Phim chớp bóng.
| spille+mann s.m. Người chơi đàn.
4.
Giả vờ, giả bộ, đóng kịch. å spille komedie/idiot/dum | å spille fornærmet
spille
[spile]
v.
(spil|ler, -te, -t)
1.
Hoang phí, lãng phí, phí phạm, phung phí. Det er spilt møye. | La oss ikke spille tiden med snakk.
2.
Làm đổ, làm vãi. Han spilte suppe på duken.
| å gråte over spilt melk Hối tiếc, ân hận chuyện đã xảy ra (không cứu vãn được).
spiller
[spiler]
s.m.
(spiller|en, -e, -ne)
= speller
1.
Người tham dự trò chơi. Han er en lidenskapelig spiller. | Tre av spillerne på laget var skadet.
2.
Máy hát dĩa, máy thu băng, máy cát-sét.
| bånd+spiller Máy thu băng.
| kassett+spiller Máy cát-sét, máy thu băng.
| plate+spiller Máy hát dĩa.
spinat
[spinaat]
s.m.
(spinaten)
Rau dền, rau ba-lăng. Det antas at man blir sterk av å spise spinat. | Spinat innholder mye jern.
| å tråkke i spinaten Làm hư hỏng việc gì.
spindelvev
[spindelveev]
s.mn.
(spindelvev|en/-et)
Mạng nhện. Det var fullt av spindelvev på loftet.
spinkel
[spingkel]
a.
(spink|elt, -le, -lere, -lest)
Mảnh khảnh, mảnh dẻ, mỏng manh. Han er meget spinkelt bygd. | en spinkel konstruksjon
spinne
[spine]
v.
(spinner, spant, spunnet)
1.
Xe (chỉ, sợi, len...). å spinne ull/garn
| Vinningen går opp i spinningen. Lợi đầu này vá đầu kia.
| Nød lærer naken kvinne å spinne. Đói đầu gối phải bò.
| spinne+side s.fm. Bên ngoại.
2.
(Nhện, tằm) Giăng tơ, nhả tơ. Edderkoppen spinner sitt nett.
3.
Xoay, quay tròn. Bilhjulene spant på det glatte føret. | Flyet begynte å spinne.
spion
[spioon]
s.m.
(spion|en, -er, -ene)
Gián điệp, điệp viên, người do thám. Han var spion for en fremmed makt.
| spion+satellitt s.m. Vệ tinh do thám.
spionasje
[spionaasje]
s.m.
(spionasjen)
Sự, việc gián điệp, do thám. Han drev spionasje på militæranlegg. | å bli dømt for spionasje
| industri+spionasje Gián điệp kỹ nghệ.
spionere
[spioneere]
v.
(spioner|er, -te, -t)
Do thám, thám thính, theo dõi. å spionere på noen
spiral
[spiraal]
s.m.
(spiral|en, -er, -ene)
1.
Đường xoắn ốc, đường trôn ốc. Trappen gikk i spiral opp til loftet.
2.
(Y) Vòng xoắn ngừa thai. Hun gikk til lege og fikk satt inn spiral.
spire
[spiire]
s.fm.
(spir|a/-en, -er, -ene)
1.
Mầm, mộng, chồi. Om våren kommer de første små spirene opp av jorden. | En bagatell ble spiren til en langvarig krangel.
2.
Mầm non (trẻ em). Han er en håpefull spire.
| forbryter+spire Mầm mống phạm pháp.
spire
[spiire]
v.
(spir|er, -te, -t)
Nẩy mầm, nẩy chồi, đâm mộng. Det spirer og gror. | Graset har begynt å spire.
| et spirende håp Mầm hy vọng.
spise
[spiise]
v.
(spis|er, -te, -t)
Ăn. Vi spiser middag kl. 4. | å få seg noe å spise | å spise seg mett
| å spise opp (noe) Ăn xong, ăn hết.
| å spise noen ut av huset Ăn hết sạch thức ăn trong nhà của ai.
| å spise kirsebær med de store Ăn, ngồi ngang hàng với kẻ quyền quí.
| spise+bestikk s.n. Vật dụng dùng để ăn (muỗng, nĩa, dao, đũa...).
| spise+bord s.n. Bàn ăn.
| spis+kammer s.n. Chỗ dự trữ thức ăn cạnh nhà bếp.
| spise+kart s.n. Thực đơn.
| spise+krok s.m. Một phần của phòng khách hay nhà bếp có thể đặt bàn ăn.
| spise+stue s.fm. Phòng ăn.
| spise+vogn s.fm. Toa bán thức ăn trên xe lửa.
spiselig
[spiiseli]
a.
(spiselig, -e)
Ăn được. Denne suppen er ikke spiselig. | spiselig sopp
spiserør
[spiiserøør]
s.n.
(spiserør|et, -, -a/-ene)
(Y) Thực quản. Man kan få kreft i spiserøret.
spiseskje
[spiisesjee]
s.fm.
(spiseskje|a/-en, -er, -ene)
= spiseskei Cái thìa, muỗng ăn. De kjøpte fire nye spiseskjeer. | en spiseskje mel/smør
spiss
[spis]
s.m.
(spiss|en, -er, -ene)
Đầu nhọn, mũi (kim, dao...). Han stakk seg på spissen av nålen. | å skjære spissen av en sigar
| å sette saken på spissen Đem, đưa vấn đề lên hàng đầu.
| å stå i spissen for noe(n) Đứng mũi chịu sào cho việc gì (ai).
| å sette en spiss på noe 1) Làm cho việc gì trang trọng hơn. 2) Làm tăng hương vị (thức ăn, thức uống).
spiss
[spis]
a.
(spiss|t, -e)
Nhọn. Han har spiss nese. | en spiss nål/blyant
| å ha spisse albuer Có tài bon chen.
| en spiss vinkel Góc nhọn.
| et spisst svar Câu trả lời sâu sắc.
| spiss+findig a. Tinh tế, sâu sắc, sắc sảo.
spisse
[spise]
v.
(spiss|er, -a/-et, -a/-et)
Làm cho nhọn, chuốt nhọn. å spisse en blyant
| å spisse ører Lắng tai nghe.
spjelke
[spjelke]
v.
(spjelk|er, -a/-et, -a/-et)
(Y) Băng, bó xương gãy bằng thanh gỗ. Armen var brukket, så den måtte spjelkes.
| spjelking s.fm. Sự bó xương gãy bằng thanh gỗ.
spjæling
[spjææling]
s.m.
(spjæling|en, -er, -ene)
Người gầy nhom, gầy còm. en liten spjæling
spleise
[spleise]
v.
(spleis|er, -a/-et/-te, -a/-et/-t)
1.
Nối dây (nhợ). De spleiset de to tauendene sammen.
2.
Góp tiền, hùn tiền. Elevene spleiset på en gave til læreren.
| spleise+fest s.m. Bữa tiệc mà các người tham dự cùng góp tiền vào.
| spleise+lag s.n. Bữa tiệc mà các người tham dự cùng góp tiền vào.
splid
[spliid]
s.m.
(spliden)
Mối bất hòa. Det var stor splid i familien om arven etter bestefaren.
| å så splid mellom noen Gieo mối bất hòa giữa ai.
splint
[splint]
s.m.
(splint|en, -er, -ene)
Mảnh vỡ, mảnh bể. Glasset ble knust så splintene føk til alle kanter.
| å se splinten i sin brors øye, men ikke bjelken i sitt eget Thấy hạt bụi trong mắt người khác mà không thấy cọng rác ở trong mắt mình.
splitt
[split]
s.m.
(splitt|en, -er, -ene)
Đường xẻ (ở quần áo). et skjørt med splitt i siden
| splitt+flagg s.n. Loại cờ có hình dáng đặc biệt chỉ được dùng ở các công sở.
splitte
[splite]
v.
(splitt|er, -a/-et, -a/-et)
Tách rời, tách biệt. Han splittet vedkubben med en øks. | Uenighet kan splitte partier.
| å stå splittet i en sak Bất đồng ý kiến trong một vấn đề.
| splittelse s.m. Sự tách rời, tách biệt. Mối bất hòa.
splitter
[spliter]
adv.
Rất, hoàn toàn. splitter gal/ny/naken
spole
[spoole]
s.m.
(spole|n, -r, -ne)
Ống, cuốn, cuộn (phim, dây...). Han tredde filmen inn på spolen.
spole
[spoole]
v.
(spol|er, -te, -t)
Quấn, vấn, cuốn, cuộn (phim, dây...). å spole filmen fram/tilbake
spolere
[spoleere]
v.
(spoler|er, -te, -t)
Làm hư, làm hỏng. Dagen ble spolert for ham. | å spolere sine sjanser til å oppnå noe
sponplate
[spoonplaate]
s.fm.
(sponplat|a/-en, -er, -ene)
Tấm, miếng gỗ ép, ván ép. å legge sponplater på veggene
spontan
[spontaan]
a.
(spontan|t, -e)
Tức thì, thình lình. De reagerte spontant på oppfordringen. | spontant bifall | spontan glede
spor
[spoor]
s.n.
(spor|et, -, -a/-ene)
1.
Dấu, vết, vết tích. spor av/etter dyr/ski/hjul | Tyvene etterlot seg ingen spor.
| å sette (dype) spor etter seg Để lại vết tích, ghi lại dấu vết.
| å følge i noens (fot)spor Nối nghiệp, tiếp tục công việc của ai.
| å komme/være på sporet etter/av noe(n) Tìm ra, tìm kiếm manh mối việc gì (ai).
| Han var ikke det spor trett/sint. Anh ta không mệt/giận gì cả.
| spor+hund s.m. Chó săn, chó được huấn luyện để theo dõi vết tích.
| sporløs a. Không có dấu vết, không để lại dấu vết.
| blind+spor Dấu vết không đem đến mục đích, kết quả.
| vill+spor Dấu vết đưa đến sai lạc.
2.
Đường rầy (xe lửa). Toget kjørte/gikk/hoppet av sporet.
3.
Khấc, khía, rãnh. Sylinderen passet akkurat inn i sporet.
sporadisk
[sporaadisk]
a.
(sporadisk, -e)
Thất thường, không đều đặn. Sykdommen opptrer sporadisk.
spore
[spoore]
v.
(spor|er, -a/-et/-te, -a/-et/-t)
Tìm ra tông tích, dấu vết. Familien kan spore sine aner tilbake til 1600-tallet. | Tyvene kunne spores til nordre bydel.
sporenstreks
[spoorenstreeks]
adv.
Thẳng một mạch. Han gikk sporenstreks hjem og fortalte hva som hadde hendt.
sport
[spårt]
s.m.
(sporten)
Thể thao. Fotball er en meget populær sport. | å drive sport | Epleslang er en yndet sport blant guttunger.
| å la det gå sport i noe Đặt sự tranh đua, ganh đua vào việc gì.
| sports+idiot s.m. Người quá say mê thể thao.
| sports+klubb s.m. Hội đoàn thể thao.
sportslig
[spårtsli]
a.
(sportslig, -e)
1.
Ưa thích, chuộng thể thao. Thuộc về thể thao. å drive sportslige aktiviteter | Han er av den sportslige typen. | en bil/båt med sportslig utseende
2.
Có tinh thần thể thao. sportslig opptreden
sportsvogn
[spårtsvångn]
s.fm.
(sportsvogn|a/-en, -er, -ene)
1.
Xe đẩy trẻ con. Hun fikk sportsvogn da hun var halvannet år gammel.
2.
Xe (hơi) thể thao. Han kjørte rundt i en elegant sportsvogn.
sporvei
[spoorvei]
s.m.
(sporvei|en, -er, -ene)
= sporveg
1.
Hệ thống đường sắt, thiết lộ. Sporveien(e) ble nedlagt i Bergen i 1966.
2.
Ngành, công ty chuyên chở hành khách địa phương. Han er ansatt i Sporveien.
spott
[spåt]
s.m.
(spotten)
Sự, lời nhạo báng, chế nhạo, giễu cợt. Han ble utsatt for spott og latter. | å gjøre seg til spott og spe
| spott+pris s.m. Giá rẻ mạt.
spotte
[spåte]
v.
(spott|er, -a/-et, -a/-et)
Nhạo báng, chế nhạo, giễu cợt. å spotte Gud | et spottende smil
| spotte+fugl/spotte+gjøk s.m. Người thích chế nhạo, giễu cợt.
sprake
[spraake]
v.
(sprak|er, -a/-et/-te, -a/-et/-t)
Nổ tí tách, lốp đốp, lẹt đẹt, kêu răng rắc. Sáng chói, long lanh, óng ánh. Det spraket lystig på peisen. | Isen knaket og spraket under føttene hans. | sprakende farger
sprakk
[sprak]
v.
→ sprekke
sprang
[sprang]
v.
→ springe
sprang
[sprang]
s.n.
(sprang|et, -, -a/-ene)
1.
Sự nhảy, vọt, phóng. Han tok trappen i to sprang. | et sprang ut i det ukjente
| sprang+ridning s.m. Môn cưỡi ngựa nhảy qua rào cản.
2.
Sự chạy. Det gikk i fullt sprang.
| å legge på sprang Phóng mình chạy.
| å stå på spranget Sửa soạn, chuẩn bị chạy.
| fir+sprang Sự chạy hết tốc lực.
spratt
[sprat]
v.
→ sprette
spray
[sprei]
s.m.
(spray|en, -er, -ene)
Chất lỏng chứa trong bình xịt nén hơi. Bruker du spray i håret?
| spray+boks s.m. Bình xịt.
| hår+spray Bình keo xịt tóc.
spre
[spree]
v.
(spre|r, -dde/-dte, -dd/-dt)
= sprede, spreie
1.
Rải, rắc, gieo rắc. Loan truyền, đồn. Phân tán, tách ra, phân ra. Politiet måtte spre demonstrantene. | å spre gjødsel/høy | å spre glede/opplysning/rykter/uhygge
| å spre seg som ild i tørt gras Tuôn ra như nước vỡ bờ.
| å spre seg som ringer i vannet Lan rộng như vết dầu trong nước.
2.
(refl.) (Y) Lan rộng ra, bành trướng. Lungekreften hadde spredd seg til ryggraden.
spredning
[spreedning]
s.m.
(spredningen)
1.
Sự rải, rắc, gieo rắc. Sự loan truyền, đồn. Sự phân tán, tách ra, phân ra. Mange kjemper mot ytterligere spredning av atomvåpen. | spredning av lys(stråler)
2.
(Y) Sự lan rộng, bành trướng. Kreft må behandles tidlig for å hindre spredning.
spredt
[spret]
a.
(spredt, -e)
Tản mác, rải rác, lan tràn. Det var spredte tilløp til applaus. | I Norge bor folk spredt. | spredt bebyggelse
sprek
[spreek]
a.
(sprek|t, -e)
Khỏe mạnh và nhanh nhẹn. Han var en meget sprek ung mann. | Hvem er den sprekeste jenta her? | Det var sprekt gjort.
sprekk
[sprek]
s.m.
(sprekk|en, -er, -ene)
1.
Khe nứt, kẽ nứt, chỗ nứt, đường nứt. Det var kommet en stor sprekk i muren.
| å slå sprekker 1) Rạn, nứt, nẻ. 2) Rạn nứt, đổ vỡ.
2.
Sự kiệt sức, kiệt lực (thể thao). Løperen fikk en sprekk i tredje runde.
sprekke
[spreke]
v.
(sprekker, sprakk, sprukket)
1.
Nứt, nẻ. Nổ, vỡ. Ballongen sprakk. | Løperen sprakk totalt i siste runde.
| å spise til man sprekker Ăn no đến vỡ bụng.
| å sprekke av latter Cười vỡ bụng.
| sprekke+ferdig a. Sắp đến lúc vỡ toang.
| sprekk+mett a. No cứng bụng.
2.
Chịu khuất phục, không kham nổi, bỏ cuộc. Alkoholikeren sprakk da han kom sammen med gamle venner. | Krigsfangen sprakk etter langvarig tortur.
sprelle
[sprele]
v.
(sprel|ler, -la/-let/-te, -la/-let/-t)
Giãy giụa, vùng vẫy. Fisken sprellet i garnet. | Hun lå og sprellet med beina.
| sprelle+mann s.m. 1) Hình múa rối. 2) Người bù nhìn.
spreng
[spreng]
s.mn.
(spreng|en/-et)
Sự dữ dội, mãnh liệt. å ha spreng for hodet/pannen
| å arbeide på spreng Nỗ lực làm việc.
| spreng+kulde s.fm. Sự lạnh giá, băng giá.
| spreng+lærd a. Thông thái.
sprenge
[sprenge]
v.
(spreng|er, -te, -t)
1.
(tr.) Làm nổ tung. å sprenge noe i luften | å sprenge en tunnel | å sprenge ut en passasje | å sprenge miner
| spreng+ladning s.m. Chất nổ, thuốc súng.
2.
(tr.) Phá hủy, phá vỡ, đập bể, làm tan vỡ. De sprengte døren.
3.
(intr.) Phi nước đại, phóng nước đại. Chạy thật nhanh. Rytteren/Hesten sprengte av sted.
4.
Ướp muối. sprengt torsk
sprengstoff
[sprengståf]
s.n.
(sprengstoffet)
1.
Chất nổ. Dynamitt er det vanligste sprengstoffet.
2.
Sự bùng nổ (chia rẽ, giận dữ...). Forslaget inneholdt atskillig politisk sprengstoff.
sprett
[spret]
s.m.
(spretten)
1.
Tính đàn hồi, co dãn, nẩy, tưng. en ball med god sprett i | Det er for mye sprett på hoppet.
2.
Người nhanh nhẹn. Han er en liten sprett av en fyr.
sprett
[spret]
s.n.
(sprett|et, -, -a/-ene)
Sự nẩy, tưng, dội lên. Han gjorde et sprett. | hopp og sprett
sprette
[sprete]
v.
(spretter, spratt, sprettet)
1.
(intr.) Nẩy, tưng, bật, dội lên. Ballen spretter. | Fisken spretter i vannet.
| Løvet spretter. Lá cây bung ra.
| Sola spretter. Mặt trời mọc.
| sprettert s.m. Cái ná.
2.
(tr.) Làm cho nẩy, tưng, dội lên. Målmannen spratt ballen før han spilte den ut.
sprette
[sprete]
v.
(sprett|er, -a/-et, -a/-et)
(tr.) Cắt, mổ, xẻ. Mở (chai lọ, thư từ...). Han sprettet opp konvolutten. | å sprette opp en søm | Skal vi sprette en ny flaske?
spretten
[spreten]
a.
(spret|tent, -ne)
Nhanh nhẹn, nhanh nhảu. Hun er meget sprek og spretten.
sprike
[spriike]
v.
(sprik|er, -te, -t)
1.
Dạng ra, dang ra, xòe ra. å sprike med beina/fingrene
2.
Rời rạc, không mạch lạc. Påstandene/Argumentasjonen spriker.
spring
[spring]
s.m.
(springen)
Vòi nước, rô-bi-nê. Hun tappet vann fra springen. | å skru på springen
springe
[springe]
v.
(springer, sprang, sprunget)
1.
Nhảy, phóng, vọt, lao. Han sprang ut av vinduet.
| Den stygge fargen sprang ham i øynene. Màu sắc xấu xí ấy đập vào mắt ông ta.
| å springe opp Bật mở.
| å springe ut Bung ra (hoa, lá).
| spring+kniv s.m. Dao bấm.
| spring+vann s.n. Vòi phun nước.
2.
Chạy. å springe ut av døren | Hun sprang etter hjelp.
| å springe for livet Chạy trối chết.
3.
Nổ, vỡ. Bygningen sprang i luften. | Et vannrør er sprunget.
| å springe lekk Bị rò, rỉ nước, rịn nước.
| å la bomben springe Mang đến điều bất ngờ.
sprinkel
[springkel]
s.m.
(sprink|elen, -ler, -lene)
Thanh (sắt, gỗ). Fangen kikket ut mellom sprinklene i fengselsvinduet.
sprinte
[sprinte]
v.
(sprint|er, -a/-et, -a/-et)
Chạy nước rút. Han sprintet det beste han hadde lært.
| sprint s.m. Môn chạy mước rút.
sprit
[spriit]
s.m.
(spriten)
1.
Rượu mạnh. De kjøpte to flasker sprit.
| sprit+apparat s.n. Lò đốt bằng cồn.
2.
Cồn, an-côn. Hun renset kjolen med sprit.
| rød+sprit Cồn đỏ (dùng trong kỹ nghệ).
| tre+sprit Một loại rượu cồn không thể uống được.
sprukket
[sproket]
v.
→ sprekke
sprut
[spruut]
s.m.
(spruten)
Sự bắn, văng tung tóe (nước...). spruten fra en foss
| Barna lekte i vannet så spruten stod. Trẻ con nô đùa làm nước văng tung tóe.
| å arbeide så spruten står Làm việc hăng say.
| sprut+flaske s.fm. Chai xịt, chai phun.
| sprut+rød a. Đỏ bừng.
sprute
[spruute]
v.
(sprut|er, -a/-et, -a/-et)
1.
(tr.) Làm bắn, làm văng. De sprutet vann på hverandre. | Han slo så hardt med sleggen at steinen sprutet gnister.
2.
(intr.) Bắn ra, văng ra, phun ra. De sloss så blodet sprutet. | Regnet sprutet i gatene.
| å sprute ut i latter Bật cười, phá lên cười.
sprø
[sprøø]
a.
(sprø|tt, -/-e)
1.
Dòn. en sprø kjeks | en sprø tone/klang
2.
Điên, khùng. Han er blitt helt sprø.
sprøyte
[sprøyte]
s.fm.
(sprøyt|a/-en, -er, -ene)
1.
Ống chích, ống tiêm. Ống phun, bình xịt. De brukte en sprøyte til å lakkere bilen.
| sprøyte+lakkere v. Sơn thổi, sơn xịt.
| hage+sprøyte Bình tưới cây.
2.
(Y) Sự tiêm thuốc, chích thuốc. Han fikk en sprøyte for å dempe smertene. | å gi noen en sprøyte
sprøyte
[sprøyte]
v.
(sprøyt|er, -a/-et, -a/-et)
Phun, xịt (nước...). Brannmennene sprøytet store mengder vann på ilden. | å sprøyte frukttrær mot sykdommer
| å sprøyte inn kapital/penger Đầu tư vốn, tiền.
| sprøyte+væske s.fm. Thuốc phun trừ sâu bọ.
språk
[språåk]
s.n.
(språk|et, -, -a/-ene)
1.
Ngôn ngữ, tiếng nói. Han kan mange språk. | språkets opprinnelse
| Ut med språket! Nói đi!
| språk+ferdighet s.fm. Sự thông thạo ngôn ngữ.
| språk+laboratorium s.n. Phòng tập nghe và nói ngoại ngữ. Phòng thính thị.
| språk+øre s.n. Khiếu học ngoại ngữ.
| skrift+språk Văn viết.
| tale+språk Văn nói.
2.
Danh từ, ngôn ngữ chuyên môn. Han fører et dannet språk. | muntlig/litterært/formelt språk
| å tale/snakke samme språk Hiểu nhau.
| å tale sitt tydelige språk om noe Chỉ rõ, nói rõ việc gì.
språkbruk
[språåkbruuk]
s.mn.
(språkbruk|en/-et)
Cách sử dụng ngôn từ. alminnelig/korrekt språkbruk
språklig
[språåkli]
a.
(språklig, -e)
Thuộc về ngôn ngữ, ngôn từ. Han begikk flere språklige bommerter.
spunnet
[spunet]
v.
→ spinne
spurt
[spurt]
s.m.
(spurten)
(Thể thao) Sự rút, gia tăng tốc độ khi gần tới đích. De startet spurten 300 meter fra mål. | Han ble slått i spurten.
spurte
[spuurte]
v.
→ spørre
spurte
[spurte]
v.
(spurt|er, -a/-et, -a/-et)
Chạy rút lên khi gần tới đích. Han spurtet i mål på dagens beste tid. | å spurte av alle krefter
spurv
[spurv]
s.m.
(spurv|en, -er, -ene)
Chim sẻ, chim tước. Det satt to spurver på fuglebrettet.
| å skyte spurver med kanoner Dùng biện pháp quá mạnh với địch thủ quá yếu ớt.
| å føle seg som en spurv i tranedans Cảm thấy nhỏ nhoi, thấp kém.
spy
[spyy]
v.
(spy|r, -dde, -dd)
1.
Mửa, ói, nôn mửa. Han spydde på det nye gulvteppet. | Det er så motbydelig at jeg kan spy.
| å spy edder og galle Thốt ra những lời chua cay, phẫn nộ, đả phá.
| spy s.n. Sự mửa, ói, nôn mửa.
2.
Phun ra, tung ra. Fabrikken spyr ut biler på løpende bånd. | Vulkanen spydde ild og røyk.
spyd
[spyyd]
s.n.
(spyd|et, -, -a/-ene)
Cái lao. Han kastet spydet over 80 meter.
| spyd+kast s.n. Môn phóng lao.
spydig
[spyydi]
a.
(spydig, -e, -ere, -st)
Nhạo báng, chế nhạo, giễu cợt. Hvorfor er du så spydig? | en spydig bemerkning
spydighet
[spyydiheet]
s.fm.
(spydighet|a/-en, -er, -ene)
1.
Sự, tính nhạo báng, chế nhạo, giễu cợt. Hans oppførsel ga anledning til mye spydighet blant folk.
2.
Lời nhạo báng, chế nhạo, giễu cợt. Hun kom stadig med små spydigheter.
spyle
[spyyle]
v.
(spyl|er, -te, -t)
Phun nước, xịt nước. Han spylte såpevannet av bilen. | å spyle gårdsplassen/dekket med vannslange
spytt
[spyt]
s.n.
(spyttet)
Nước miếng, nước bọt, nước dãi. Han hadde munnen full av spytt.
| spytt+klyse s.f. Bãi nước miếng, nước bọt.
| spytt+slikker s.m. Kẻ luồn cúi, nịnh bợ.
spytte
[spyte]
v.
(spytt|er, -a/-et, -a/-et)
Phun, nhổ (nước miếng, nước bọt). Han spyttet på gulvet. | Røyking og spytting forbudt.
| å spytte i nevene Bắt tay vào việc.
| å spytte ut Nói, kể ra.
| å ikke spytte i glasset Uống rượu. Nhận ly rượu mời.
| å spytte i bøssen Góp tiền vào. Giúp tiền vào.
spøk
[spøøk]
s.m.
(spøken)
Sự, điều nói chơi, nói đùa, giễu cợt, khôi hài, đùa giỡn. en god spøk | fra spøk til alvor | Hun tåler ikke spøk. | å gjøre/si noe for spøk
| å drive spøken for vidt/langt Đùa dai, giễu cợt quá trớn.
| spøke+full a. Hay giễu cợt, khôi hài.
spøke
[spøøke]
v.
(spøk|er, -te, -t)
1.
Đùa giỡn, cợt nhả, nói chơi, giễu cợt, khôi hài. De lo og spøkte. | Jeg spøkte bare.
| Han er ikke (til) å spøke med. Chàng đó khó chơi.
| spøke+fugl s.m. Người hay giễu cợt, khôi hài.
2.
Hiện hồn về. De trodde det spøkte på loftet.
3.
Có điềm gở, triệu chứng xấu.
| å spøke for noe(n) Có vẻ xấu, kém.
| Det spøker for kornavlingen i år. Mùa gặt năm nay có vẻ kém.
spøkelse
[spøøkelse]
s.n.
(spøkels|et, -er, -a/-ene)
Ma, ma quái, ma quỉ. Det sies at det er spøkelser på det gamle slottet. | Tror du på spøkelser?
| å se spøkelser ved høylys dag Lo lắng, lo sợ vô duyên cớ.
spørre
[spøre]
v.
(spør, spurte, spurt)
Hỏi, chất vấn. Hun spurte hva klokken var. | Hvorfor må du alltid spørre og grave slik?
| å spørre noen om noe Hỏi cặn kẽ, hỏi rành mạch ai về việc gì.
| å spørre seg for/fram Dọ hỏi.
| Det spørs. Còn tùy, chưa chắc.
| spørre+ord s.n. Chữ, từ dùng để hỏi.
| spørre+setning s.m. Câu nghi vấn.
| spørre+skjema s.n. Đơn in sẵn các câu hỏi.
spørsmål
[spørsmåål]
s.n.
(spørsmål|et, -, -a/-ene)
1.
Câu hỏi, câu chất vấn. Thắc mắc. Det er flere spørsmål jeg ikke har fått svar på. | Det er spørsmål etter direktøren.
| å stille noen et spørsmål Đặt câu hỏi với ai.
| å rette et spørsmål til noen Đặt câu hỏi với ai.
| å komme med et spørsmål Đưa ra câu hỏi, thắc mắc.
2.
Vấn đề. Det er et spørsmål om tid og penger. | Han uttalte seg om flere viktige spørsmål.
| Det er et spørsmål om liv og død. Đây là vấn đề sống chết, sinh tử.
| et åpent spørsmål Vấn đề nan giải.
spørsmålstegn
[spørsmåålstein]
s.n.
(spørsmålstegn|et, -, -a/-ene)
Dấu chấm hỏi, dấu hỏi (?). Det skal stå spørsmålstegn etter en direkte spørresetning.
| å stille/sette spørsmålstegn ved noe Đặt nghi vấn vào việc gì.
| å se ut som et spørsmålstegn Trông có vẻ như muốn hỏi, như không hiểu.
spå
[spåå]
v.
(spå|r, -dde, -dd)
Đoán trước, tiên đoán, tiên tri. Det er spådd dårlig vær i morgen. | Hun spådde ham en lykkelig framtid. | å spå i hånden
| spå+kone s.f. Bà thầy bói.
| spå+mann s.m. Ông thầy bói.
spådom
[spåådåm]
s.m.
(spådomm|en, -er, -ene)
Sự, lời đoán trước, tiên đoán, tiên tri. Hans spådommer gikk i oppfyllelse. | Spåkonen kom med dystre spådommer.
sta
[staa]
a.
(sta, -/-e)
Cứng đầu, ương ngạnh, bướng bỉnh. Hun er meget sta og påståelig.
| å være sta som et esel Cứng đầu, cứng cổ như lừa.
stab
[staab]
s.m.
(stab|en, -er, -ene)
1.
Tổng số nhân viên. Skolen hadde en stab av meget dyktige lærere.
2.
Bộ tham mưu, bộ chỉ huy. Han tjenestegjorde ved staben.
3.
Sĩ quan tham mưu. Hele staben ble utkommandert.
stabbur
[stabuur]
s.n.
(stabbur|et, -, -a/-ene)
Nhà sàn dự trữ thực phẩm. Stabburet var fullt av mat.
stabel
[staabel]
s.m.
(stab|elen, -ler, -lene)
1.
Đống, chồng. en stabel med planker | Han bar på en hel stabel med bøker.
2.
Giàn đỡ tàu trong lúc sửa chữa, tu bổ. å ha et fartøy på stabelen
| å gå av stabelen 1) Hạ thủy (tàu bè). 2) Xảy ra, xảy đến.
stabil
[stabiil]
a.
(stabil|t, -e)
Vững, bền, chắc, kiên cố. Han er en stabil person. | en stabil værtype
| stabile priser Giá vững (không thay đổi nhiều).
| stabil arbeidskraft Nhân công cố định (không thay đổi sở làm).
| stabilitet s.m. Sự vững chắc, vững bền, kiên cố.
stable
[staable]
v.
(stabl|er, -a/-et, -a/-et)
Chồng chất, chất thành đống. Han stablet stolene oppå hverandre. | Veden lå stablet opp.
| å stable noe på beina Thành lập, tổ chức việc gì.
stadfeste
[staadfeste]
v.
(stadfest|er, -a/-et, -a/-et)
Thừa nhận, công nhận, nhìn nhận, chuẩn nhận. Dommen ble stadfestet av Høyesterett. | å stadfeste gyldigheten av noe
stadig
[staadi]
a.
(stadig, -e)
Đều đặn, liên tục. Han vendte stadig tilbake til sin barndomsby. | Jeg er lei av de stadige gjentakelsene hans.
| stadig vekk Luôn luôn.
stadighet
[staadiheet]
s.fm.
(stadighet|a/-en)
Sự đều đặn, liên tục. Han mangler stadighet.
| til stadighet Đều đặn, liên tục.
stadion
[staadiån]
s.n.
(stadion|et, -/-er, -a/-ene)
Sân vận động, vận động trường. Det er fotballkamp på stadion i kveld. | Stadion var fullsatt.
stadium
[staadium]
s.n.
(stadi|et, -er, -a/-ene)
Bậc, giai đoạn. Det er viktig at kreft blir oppdaget på et tidlig stadium.
| et framskredent stadium Giai đoạn chót (cuối, sắp hoàn tất).
| et tilbakelagt stadium Giai đoạn đã trải qua.
stafett
[stafet]
s.m.
(stafett|en, -er, -ene)
Sự, cuộc đua tiếp sức (chạy, bơi...). Åtte lag deltok i stafetten.
stagge
[stage]
v.
(stagg|er, -a/-et, -a/-et)
Cầm, kềm, hãm, giữ lại. Han var så sint at han ikke lot seg stagge. | Hun forsøkte å stagge gråten, men klarte det ikke helt.
stagnasjon
[stagnasjoon]
s.m.
(stagnasjonen)
Sự đình trệ. Verdensøkonomien er preget av stagnasjon.
stagnere
[stagneere]
v.
(stagner|er, -te, -t)
Đình trệ. Boligbyggingen har stagnert.
stahet
[staaheet]
s.fm.
(stahet|a/-en)
Sự cứng đầu, ương ngạnh, ngoan cố, bướng bỉnh. Nå er jeg lei av staheten din.
stakk
[stak]
v.
→ stikke
stakkar
[stakar]
s.m.
(stakkar|en, -er, -ene)
1.
Người, vật đáng tội nghiệp, đáng thương. Hun ga en femmer til den fattige stakkaren.
2.
Người nhát gan, nhút nhát. Kẻ hèn nhát. For en stakkar du er som ikke tør å stupe ut i vannet.
stakkars
[stakars]
a.
(stakkars, -)
1.
Tội nghiệp, đáng thương. stakkars liten | stakkars deg
2.
Üt, ít oi. Jeg unte ham gjerne den stakkars lille fortjenesten.
| noen stakkars kroner Vài đồng bạc lẻ.
stall
[stal]
s.m.
(stall|en, -er, -ene)
1.
Chuồng ngựa, chuồng lừa. Hesten står på/i stallen.
| stall+kar s.m. Người giữ ngựa.
2.
Kho, nhà chứa xe. Lokomotivet ble kjørt inn på stallen.
3.
Bầy ngựa đua của một người hay một công ty. Han hadde en stall av ypperlige hester.
4.
Đội thể tháo gia, lực sĩ. Disse spillerne tilhører samme stall.
stam
[stam]
a.
(stam|t, -me)
Cà lăm, lắp. Han er stam.
stam-
[stam]
1.
Thường xuyên (tiếp đầu ngữ).
| stam+gjest s.m. Khách quen.
| stam+kafé s.m. Loại cà-phê thường dùng.
2.
Có nguồn gốc, gốc gác (tiếp đầu ngữ).
| stam+far s.m. Ông tổ.
| stam+tavle s.fm. Gia phả.
| stam+tre s.n. Gia phả.
stamme
[stame]
s.m.
(stamme|n, -r, -ne)
1.
Thân cây. Furu og gran har kraftig stamme.
| Eplet faller ikke langt fra stammen. Con cùng tông không giống lông cũng giống cánh.
2.
Thành phần cốt cán, nồng cốt. Lagets opprinnelige stamme bestod av fire erfarne spillere. | Stammen i verbet "rope" er "rop".
3.
Bộ lạc, bộ tộc. I de fleste afrikanske land finnes det mange forskjellige stammer.
stamme
[stame]
v.
(stamm|er, -a/-et, -a/-et)
Có xuất xứ, có nguồn gốc, bắt nguồn từ. Hun stammer fra en gammel bondeslekt. | å stamme fra Vietnam
stamme
[stame]
v.
(stamm|er, -a/-et, -a/-et)
Nói lắp, nói cà lăm. Han stammet og stotret. | Hun stammet fram en unnskyldning.
| stamming s.fm. Sự nói lắp, nói cà lăm.
stamp
[stamp]
s.m.
(stamp|en, -er, -ene)
Thùng gỗ đựng nước. Ungene vasket seg i stampen.
stand
[stan]
s.m.
(standen)
1.
Trạng thái, trạng huống, tình trạng. Bilen selges i sertifisert stand. | i god/dårlig stand
| å være i stand Ở trong tình trạng tốt.
| å være i stand til å gjøre noe Có khả năng làm được việc gì.
| å være ute av stand til å gjøre noe Không làm nổi việc gì.
| å stelle i stand noe 1) Chuẩn bị việc gì. 2) Gây ra, gây nên việc gì.
| å få i stand noe 1) Tổ chức việc gì. 2) Gây ra, gây nên việc gì. 3) Sửa chữa việc gì.
| å gjøre/sette noe i stand 1) Sửa chữa vật gì. 2) Chuẩn bị vật gì.
| å gjøre/sette noen i stand til noe Sắp xếp cho ai làm việc gì.
| å holde stand Giữ nguyên ý định, không nhượng bộ.
2.
Giới, hạng, giai cấp (trong xã hội). Han er en pryd for sin stand. | å gifte seg over/under sin stand
| forretnings+stand Giới thương mãi.
| lærer+stand Giới giáo chức.
stand
[stænd]
s.m.
(stand|en, -er, -ene)
Gian hàng triển lãm. firmaets stand på messen | å stå på stand
standard
[standard]
s.m.
(standard|en, -er, -ene)
1.
Mức độ, mực độ. vår sosiale og økonomiske standard | en skole av høy standard
| leve+standard Mức sinh hoạt.
2.
Mẫu, tiêu chuẩn. standard papirformat
| standard+kontrakt s.m. Khế ước chuẩn, khế ước mẫu.
standardisere
[standardiseere]
v.
(standardiser|er, -te, -t)
Chuẩn định, tiêu chuẩn hóa, có cùng mẫu mực. standardiserte mål
| standardiserte prøver Bài thi trắc nghiệm.
standpunkt
[stanpongt]
s.n.
(standpunkt|et, -/-er, -a/-ene)
1.
Lập trường, quan điểm. Jeg er helt uenig i dine standpunkter.
| å ta standpunkt til noe Xác định lập trường về việc gì.
2.
Trình độ hiểu biết, kiến thức. Elevens standpunkt er Meget.
| standpunkt+karakter s.m. Điểm trung bình hàng năm.
stang
[stang]
s.fm.
(stang|a/-en, stenger, stengene)
Thanh, cần, sào. en lang, tynn stang | å fiske med stang
| å flagge på halv stang Treo cờ rũ.
| stang+selleri s.m. Cây cần tây.
| fiske+stang Cần câu.
| flagg+stang Cột cờ.
| mål+stang Thước đo.
stange
[stange]
v.
(stang|er, -a/-et, -a/-et)
Húc. Hun ble stanget av en okse.
| å stange mot noe Đương đầu với việc gì.
stank
[stangk]
s.m.
(stanken)
Mùi hôi, thối, khó chịu. Det kom en fryktelig stank fra kloakken.
stans
[stans]
s.m.
(stansen)
Sự dừng, ngừng, ngưng, đình chỉ. Streiken førte til full stans ved fabrikken. | å snakke uten stans
stanse
[stanse]
v.
(stans|er, -a/-et, -a/-et)
1.
(tr.) Ngừng, dừng, ngưng. Klokka/Bilen stanset.
2.
(intr.) Ngăn, chặn, cầm, giữ lại. Utbetalingene ble stanset. | Hun stanset ham på veien ut. | å stanse en blødning
stappe
[stape]
v.
(stapp|er, -a/-et, -a/-et)
Nhồi, nhét, nhận. Hun stappet sekken full av tøy. | å stappe i seg mat
| stapp+mett a. No cứng bụng.
start
[start]
s.m.
(start|en, -er, -ene)
Sự, nơi khởi hành. å være rask/sein i starten
| å stille til start Tham dự cuộc thi đua.
| å få en god start i livet Có một thuở ấu thơ đầy đủ, sung sướng.
starte
[starte]
v.
(start|er, -a/-et, -a/-et)
1.
(intr.) Khởi hành, khởi sự, bắt đầu. Chạy, chuyển động. Bilen ville ikke starte. | Det startet 25 løpere. | Kampen starter kl. 13.
2.
(tr.) Khởi hành, khởi sự, bắt đầu. Làm cho chuyển động, chạy. å starte et firma | å starte motoren/bilen/løperne
stas
[staas]
s.m.
(stasen)
1.
Vật trang sức, trang phục. Flygelet stod der bare til stas. | Han møtte opp i sin fineste stas.
| å sitte på stas Ngồi làm kiểng, vô ích, vô dụng.
| hele stasen Tất cả, hết thảy.
2.
Sự, điều vui mừng, vui thú, sung sướng. Det var virkelig stas å møte deg igjen. | Nyttårsaften var det stor stas.
| å gjøre stas på noen Khen ngợi, vuốt ve ai.
staselig
[staaseli]
a.
(staselig, -e, -ere, -st)
Thanh nhã, tao nhã, thanh lịch, đẹp. en staselig sofa/villa | en staselig kar
stasjon
[stasjoon]
s.m.
(stasjon|en, -er, -ene)
1.
Ga xe lửa, nhà ga. Toget kjørte inn på stasjonen. | å kjøre noen til stasjonen
| stasjons+mester s.m. Trưởng sở hỏa xa.
2.
Đài, sở, trạm, đồn. luftforsvarets stasjon på Rygge | De opprettet en stasjon i Antarktis.
stasjonere
[stasjoneere]
v.
(stasjoner|er, -te, -t)
Cắt đặt, sắp xếp, bố trí. Det var stasjonert vaktposter på strategiske steder. | stasjonering av utenlandske tropper
stasjonsvogn
[stasjoonsvångn]
s.fm.
(stasjonsvogn|a/-en, -er, -ene)
1.
Xe du lịch gia đình. De kjøpte seg stasjonsvogn for å få plass til mye bagasje.
2.
Xe vận chuyển hàng hóa trong nhà ga. Stasjonsvognen var full av gods.
stat
[staat]
s.m.
(stat|en, -er, -ene)
1.
Quốc gia. Tiểu bang (Mỹ, Tây Đức...). de vest-europeiske stater | Norge ble en selvstendig stat i 1905.
| stats+besøk s.n. Chuyến công du thăm viếng một quốc gia khác của cấp lãnh đạo quốc gia.
| stats+mann s.m. Chính khách.
| stats+overhode s.n. Vị nguyên thủ quốc gia.
| statsløs a. Vô tổ quốc.
| Statene navn. Hoa kỳ, Mỹ quốc, Hiệp chủng quốc.
2.
Chính phủ. stat og kommune
| å være ansatt i staten Làm việc cho chính phủ.
| Statens pensjonskasse Quỹ hưu bổng của chính phủ.
| stats+bidrag s.n. Tiền trợ cấp của chính phủ.
| stats+kasse s.fm. Ngân quỹ quốc gia.
| stats+sekretær s.m. Bí thư thủ tướng, tổng trưởng, bộ trưởng.
| stats+skatt s.m. Thuế nộp cho quốc gia.
| stats+støtte s.fm. Tiền trợ cấp của chính phủ.
| stats+tjenestemann s.m. Công chức.
| stats+vitenskap s.m. Chính trị học.
statelig
[staateli]
a.
(statelig, -e, -ere, -st)
Oai vệ, oai nghiêm, hùng tráng. Han har en statelig skikkelse. | en statelig gammel dame
Statens lånekasse for utdanning
[staatens låånekase får uutdaning]
navn.
Quỹ cho vay mượn và cấp học bổng cho sinh viên học sinh. Statens lånekasse for utdanning yter lån og stipend til de fleste utdanningssøkende.
Statens utlendingskontor
[staatens uutleningskontoor]
navn.
Sở ngoại kiều.
statist
[statist]
s.m.
(statist|en, -er, -ene)
Vai phụ (kịch, phim...). Mange statister deltok i filmen.
| å spille statistens rolle Đóng vai phụ, vai trò thứ yếu.
statistikk
[statistik]
s.m.
(statistikk|en, -er, -ene)
Sự, phép, bản thống kê. Norge topper dessverre statistikken over trafikkulykker. | professor i statistikk
| å føre statistikk over noe Lập thống kê về việc gì.
statistisk
[statistisk]
a.
(statistisk, -e)
Thuộc về thống kê. en statistisk undersøkelse | statistiske metoder
stativ
[statiiv]
s.n.
(stativ|et, -/-er, -a/-ene)
Cái giá, đế, trụ, giàn. et stativ til fotoapparatet | Hun hengte klærne på stativet.
| tørke+stativ Giá phơi quần áo.
statlig
[staatli]
a.
(statlig, -e)
Thuộc về quốc gia, chính phủ. de statlige og kommunale myndigheter | et statlig initiativ
statsborger
[staatsbårger]
s.m.
(statsborger|en, -e, -ne)
Công dân, quốc dân. Han er vietnamesisk statsborger.
| statsborgerskap s.n. Quyền công dân.
statsbudsjett
[staatsbudsjet]
s.n.
(statsbudsjett|et, -/-er, -a/-ene)
Ngân sách quốc gia. Statsbudsjettet blir lagt fram i oktober.
statskirke
[staatskjirke]
s.fm.
(statskirk|a/-en)
= statskjerke Hệ phái Thiên Chúa giáo được chọn làm quốc giáo. å være medlem av statskirken | Han meldte seg ut av statskirken.
statskupp
[staatskup]
s.n.
(statskupp|et, -, -a/-ene)
Cuộc đảo chính, chính biến. Presidenten ble styrtet ved et statskupp.
statsminister
[staatsminister]
s.m.
(statsminist|eren, -ere/-rer, -erne/-rene)
Thủ tướng. Statsministeren dannet ny regjering.
statsråd
[staatsrååd]
s.m.
(statsråd|en, -er, -ene)
Tổng, bộ trưởng, thành viên trong nội các. Det ble utnevnt tre nye statsråder i går.
statsråd
[staatsrååd]
s.n.
(statsråd|et, -, -a/-ene)
Phiên họp hội đồng nội các. Det ble holdt statsråd på slottet. | Kongen i statsråd har utnevnt Kari Hansen til professor i fysikk.
statstilskudd
[staatstilskud]
s.n.
(statstilskudd|et, -, -a/-ene)
= statstilskott Sự trợ giúp, tài trợ của chính phủ. Mange bedrifter får store statstilskudd.
statue
[staatue]
s.m.
(statue|n, -r, -ne)
Tượng, bức tượng. Det står en statue av Edvard Grieg i parken.
status
[staatus]
s.m.
(statusen)
1.
Trạng thái, tình trạng. Địa vị, chức nghiệp. Leger har høy sosial status. | Hun fikk status som flyktning.
| selvstendig status Trạng thái độc lập.
| status+symbol s.n. Biểu tượng cho sự giàu sang.
2.
Bản tổng kê, tổng kết. Bedriftens status ved årsskiftet var ikke god.
| å gjøre opp status for noe Tổng kê, tổng kết việc gì.
| status quo Nguyên trạng, hiện trạng.
staut
[stæut]
a.
(staut, -e)
Cường tráng, oai vệ, uy nghi, uy phong. staute karer
stav
[staav]
s.m.
(stav|en, -er, -ene)
1.
Gậy, sào. Han holdt en lang stav i hånden.
| å falle i staver over noe Trầm tư mặc tưởng, tư lự việc gì.
| stav+kirke s.fm. Một loại nhà thờ cổ cất bằng gỗ tại Na-Uy.
| stav+sprang s.n. Môn nhảy sào.
2.
Gậy chống khi đi trượt tuyết. Han var flink til å bruke stavene. | ski og staver
| stave v. Chống gậy để lướt tới khi đi trượt tuyết.
stave
[staave]
v.
(stav|er, -a/-et, -a/-et)
Đánh vần. Đọc chậm từng chữ một. Han stavet seg gjennom teksten. | Ordet "kvinne" staves med to n-er. | å stave et ord riktig
stavelse
[staavelse]
s.m.
(stavelse|n, -r, -ne)
= staving Âm, âm tiết. I ordet "gatelys" er det tre stavelser.
stearinlys
[steariinlyys]
s.n.
(stearinlys|et, -, -a/-ene)
Nến, đèn cầy. De tente stearinlys for å skape en hyggelig stemning.
sted
[steed]
s.n.
(sted|et, -er, -a/-ene)
1.
Chỗ, nơi, chốn, địa điểm. Har du vært mange steder i Norge? | Det må være noe galt et sted. | Ungdommen trenger et sted å være.
| å finne sted Xảy ra, xảy đến.
| Hvis jeg var i ditt sted... Nếu tôi ở địa vị anh...
| å dra av sted Rời khỏi, đi.
| i stedet for noe Thay vì.
| på stedet hvil 1) (Quân) Nghỉ! 2) Đình trệ.
| å få avskjed på stedet Bị sa thải ngay lập tức.
| et visst sted Cầu tiêu, nhà vệ sinh.
| å være til stede Có mặt, hiện diện.
| i sted Lúc nãy, mới đây.
| sted+fortreder s.m. Người thay thế người khác làm công việc của họ, xử lý thường vụ.
2.
Cửa hàng, tiệm, chỗ thăm viếng. De gikk ut et sted for å more seg etter teatret. | Vi har et lite sted på Sørlandet.
| land+sted Nơi nghỉ mát ở miền quê.
| skjenke+sted Quán rượu.
| spise+sted Cửa hàng ăn, tiệm ăn.
stedsnavn
[steedsnavn]
s.n.
(stedsnavn|et, -, -a/-ene)
Địa danh. "Oslo", "Norge" og "Vietnam" er stedsnavn.
stefar
[steefaar]
s.m.
(ste|faren, -fedre, -fedrene)
Cha ghẻ, kế phụ. Hun var glad i sin stefar.
steg
[steeg]
v.
→ stige
steg
[steeg]
s.n.
(steg|et, -, -a/-ene)
Bước, bước chân. Han gikk med lange steg.
| steg for steg Từng bước một, từ từ.
steig
[steig]
v.
→ stige
steik
[steik]
s.fm./s.m.
=→ stek
steike, steike-
[steike]
v.
=→ steke, steike-
steil
[steil]
a.
(steil|t, -e)
1.
Dốc đứng, dốc dựng. en steil fjellvegg
2.
Cứng đầu, ương ngạnh, ngoan cố, bướng bỉnh. Hun inntok en steil holdning. | Partene stod steilt mot hverandre.
steile
[steile]
v.
(steil|er, -a/-et/-te, -a/-et/-t)
1.
Đứng dậy bằng hai chân sau (thú vật). Hesten ble skremt og steilet.
2.
Chưng hửng, bật ngửa. Hun steilet da hun hørte hva boka kostet.
stein
[stein]
s.m.
(stein|en, -er, -ene)
1.
Đá, sỏi. å kaste stein | Han hoppet fra stein til stein.
| å kaste (med) stein når man sitter i glasshus Khỉ chê khỉ đỏ đít.
| Det falt en stein fra mitt hjerte. Tôi trút bỏ được một gánh nặng, nỗi lo âu.
| å legge stein til byrden (for noen) Đặt thêm gánh nặng cho ai, làm khó khăn thêm cho ai.
| å sove som en stein Ngủ say như chết.
| å ha et hjerte av stein Có trái tim sắt đá.
| å kunne erte en stein på seg Trêu ghẹo bất cứ ai.
| å ikke la stein tilbake på stein Không để hòn đá nào nằm chồng lên hòn đá nào, phá hủy hoàn toàn.
| stein+alder s.m. Thời kỳ đồ đá.
| stein+ansikt s.n. Mặt lạnh như tiền.
| stein+kast s.n. 1) Sự ném đá. 2) Khoảng cách ném một viên đá.
| stein+ull s.fm. Một loại đá dưới dạng sợi dùng trong kỹ nghệ để cách nhiệt và âm thanh.
| bro+stein Đá to để lót đường vào thời xưa.
| edel+stein Đá quí.
| grav+stein Mộ bia.
2.
Hột, hạt (trái cây). Vi fjerner steinene fra kirsebærene før vi sylter dem.
| appelsin+stein Hột cam.
| plomme+stein Hột mận.
steintøy
[steintøy]
s.n.
(steintøyet)
Đồ gốm. et servise av engelsk steintøy
stek
[steek]
s.m.
(steken)
= steik Sự chiên, rán, nướng, quay. Kakene trenger ikke lang stek.
| Den som vil være med på leken må tåle/smake steken. Có sức chơi phải có sức chịu.
| sol+stek Sức nóng như đốt của mặt trời.
stek
[steek]
s.fm.
(stek|a/-en, -er, -ene)
= steik Thịt quay, nướng. Thịt để quay, nướng. Vi skal ha stek til middag i dag.
| svine+stek Thịt heo quay.
steke
[steeke]
v.
(stek|er, -te, -t)
= steike
1.
Chiên, rán, nướng, quay. å steke kjøtt/fisk/pannekaker | Jeg vil ha biffen godt stekt.
| å steke(s) i sitt eget fett Gậy ông đập lưng ông.
| steke+spade s.m. Cái sạng, vật để trở thức ăn khi chiên xào.
2.
(intr.) Làm nóng hổi. Sola stekte. | Det var stekende varmt.
stekeovn
[steekeåvn]
s.m.
(stekeovn|en, -er, -ene)
= steike|ovn/-omn Lò nướng. Hun tok de nystekte brødene ut av stekeovnen.
stekepanne
[steekepane]
s.fm.
(stekepann|a/-en, -er, -ene)
= steikepanne Cái chảo. Han la fire egg i stekepannen.
stele
[steele]
v.
=→ stjele
stell
[stel]
s.n.
(stell|et, -, -a/-ene)
1.
Sự chăm nom, săn sóc, trông coi. Motoren krever omhyggelig stell. | stell av dyr/nyfødte/syke/gamle
| Det var smått/dårlig stell med ham. Nó ít được chăm sóc.
| hus+stell Việc nội trợ.
2.
Sự quản trị, điều hành. Han var med i bygdas styre og stell.
| landets styre og stell Việc điều hành quốc gia.
stelle
[stele]
v.
(stel|ler, -te, -t)
1.
Xếp đặt, sắp xếp, thu dọn. (refl.) Trang điểm. Hun vasket og stelte seg. | å stelle huset | Jeg må stelle i stand gjesteværelset før de kommer.
| å stelle hjemme Dọn dẹp nhà cửa.
2.
Săn sóc, chăm nom, trông coi. å stelle spedbarn/syke/gamle/dyr
| å stelle pent med noe(n) Săn sóc cẩn thận việc gì (ai).
| å stelle seg dumt Làm chuyện ngu dại.
3.
Làm. Hva steller du med for tiden? | Hvem steller med oljespørsmål?
| å stelle i stand 1) Chuẩn bị. 2) Gây ra, gây nên.
stellebord
[steleboor]
s.n.
(stellebord|et, -/-er, -a/-ene)
Bàn để trẻ sơ sinh nằm khi tắm rửa hay thay tã. Babyen lå på stellebordet og skrek.
stemme
[steme]
s.m.
(stemme|n, -r, -ne)
1.
Tiếng nói, tiếng, giọng nói. Hun har dyp/lys/grov/sterk stemme. | Han hevet stemmen.
| Han eier ikke stemme. Anh ta có giọng ca dở.
| stemme+skifte s.n. Sự bể tiếng.
2.
Phiếu, lá phiếu. Sự, cuộc bầu cử, bỏ phiếu. Forslaget ble vedtatt med 14 mot 10 stemmer. | å avgi stemme
3.
Âm hưởng. første og annen stemme i koret | stemmene i et orkester
stemme
[steme]
v.
(stem|mer, -te, -t)
1.
Bầu cử, bỏ phiếu. Forslaget ble stemt ned. | å stemme på et politisk parti | å stemme for/mot noe(n)
2.
Phát âm. Du må passe på å stemme d-ene i vietnamesisk. | stemte og ustemte konsonanter
3.
Điều chỉnh âm hưởng (nhạc khí). Pianoet må stemmes. | å stemme en gitar
4.
Đưa đẩy ai theo chiều hướng nào. Begivenhetene stemte alle til sorg.
| å være vennlig/fiendtlig stemt overfor noen Ra vẻ thân thiện/thù nghịch với ai.
| å være stemt for noe Có ý thích ngả theo việc gì.
5.
Đúng, chính xác, xác thực. Det er noe som ikke stemmer her. | Kartet stemte ikke med terrenget. | Svaret stemte.
stemme
[steme]
v.
(stem|mer, -te, -t)
Chặn, chận. Han stemte foten mot døren av alle krefter. | Hun klarte å stemme blodstrømmen.
stemmeberettiget
[stemeberetiget]
a.
(stemmeberettige|t, -de/-te)
= stemmeberettiga Có quyền bầu cử, bỏ phiếu. Alle norske borgere over 18 år er stemmeberettigede ved stortings- og kommunevalg.
stemmebånd
[stemebån]
s.n.
(stemmebånd|et, -, -a/-ene)
= stemmeband (Y) Dây thanh âm. Sangerinnen hadde fått hovne stemmebånd.
stemmerett
[stemeret]
s.m.
(stemmeretten)
Quyền bầu cử, bỏ phiếu. Bare medlemmene har stemmerett på generalforsamlingen.
| alminnelig stemmerett Quyền phổ thông đầu phiếu.
stemmeseddel
[stemesedel]
s.m.
(stemmesed|delen, -ler, -lene)
Lá phiếu. Hun la stemmeseddelen i valgurnen.
stemne
[stemne]
s.fn./v.
=→ stevne
stemning
[stemning]
s.fm.
=→ stevning
stemning
[stemning]
s.m.
(stemningen)
Trạng thái, tình trạng, tình cảnh. Det lå en trolsk stemning over vannet. | Det var høy/stor stemning på festen i går.
| å komme i stemning Trở nên vui vẻ, vui sướng.
| å snu stemningen Chuyển hướng dư luận.
stemningsfull
[stemningsful]
a.
(stemningsfull|t, -e)
Trữ tình, đa tình. en stemningsfull atmosfære | et stemningsfullt dikt/musikkstykke
stemor
[steemoor]
s.fm.
(ste|mora/-moren, -mødre(r), -mødrene)
Kế mẫu, mẹ ghẻ. Askepott hadde en slem stemor.
stempel
[stempel]
s.n.
(stemp|elet/-let, -el/-ler, -la/-lene)
1.
Con dấu, triện, mộc. Brevet manglet stempel. | et stempel med firmaets navn | underskrift med stempel
| å ha et stempel på seg Có vết nhơ, bị làm ô danh.
2.
Cái pít tông. Stemplene gikk for fullt.
stempelavgift
[stempelaavjift]
s.fm.
(stempelavgift|a/-en)
(Luật) Lệ phí con niêm.
stemple
[stemple]
v.
(stempl|er, -a/-et, -a/-et)
1.
Đóng dấu, đóng mộc, đóng nhãn hiệu. Brevet var stemplet den 12. juli.
2.
Gọi là, xem là, coi là. Hun ble stemplet som løgner.
stempling
[stempling]
s.fm.
(stempling|a/-en, -er, -ene)
Sự bấm thẻ ghi giờ. å innføre stempling på en fabrikk
| stemplings+kort s.n. Thẻ ghi giờ (việc làm).
| stemplings+ur s.n. Đồng hồ ghi giờ.
sten
[steen]
s.m.
→ stein
stenge
[stenge]
v.
(steng|er, -te, -t)
Đóng, khóa, chận, cài. De fleste butikker stenger kl. 16.30. | Forretningen holder stengt inntil videre. | å stenge veien for noen | å stenge av vannet
| stenge+tid s.fm. Giờ đóng cửa.
stenger
[stenger]
s.fm.
→ stang
stenografere
[stenografeere]
v.
(stenografer|er, -te, -t)
Viết tốc ký. Han stenograferte alt som ble sagt på møtet.
| stenografi s.m. Thuật, phép tốc ký.
stensil
[stensiil]
s.m.
(stensil|en, -er, -ene)
Giấy ten-xin. å dele ut stensiler | å skrive noe på stensil
stensilere
[stensileere]
v.
(stensiler|er, -te, -t)
Quay rô-nê-ô. Han stensilerte opp oppgaven i 30 eksemplarer.
stereo
[steereo]
s.
Sự truyền âm thanh nổi. Denne platen er i stereo.
| stereo+anlegg s.n. Dàn máy âm thanh nổi.
steril
[steriil]
a.
(steril|t, -e)
1.
Không có vi trùng, đã khử trùng, đã diệt trùng. sterilt gasbind
2.
(Y) Mất khả năng sinh sản. Han ble steril etter en sykdom.
3.
Lạnh lẽo, không sống động. et sterilt kjøkken | steril logikk/tankegang
sterilisere
[steriliseere]
v.
(steriliser|er, -te, -t)
1.
Sát trùng, khử trùng, diệt trùng. Instrumentene ble sterilisert før operasjonen.
2.
(Y) Làm mất khả năng sinh sản. Etter å ha fått fem barn lot han seg sterilisere.
sterilitet
[steriliteet]
s.m.
(steriliteten)
1.
Sự khử trùng, diệt trùng, không có vi trùng. Sterilitet er viktig ved operasjoner.
2.
(Y) Sự mất khả năng sinh sản. Sykdommer i kjønnsorganene kan føre til sterilitet.
3.
Sự lạnh lẽo, không sống động. Hans tankegang var preget av sterilitet.
sterk
[stærk]
a.
(sterk|t, -e)
1.
Khoẻ, mạnh. Chắc chắn, vững, bền, kiên cố. Han er sterk som en bjørn. | en sterk festning | en sterk regjering/militærmakt | sterk helse
| å ha sterk tro på noe(n) Tin tưởng mãnh liệt vào việc gì (ai).
| det sterke kjønn Phái khoẻ, nam giới.
| å ha en sterk karakter Có nghị lực, ý chí, cương nghị.
| ens sterke sider Ưu điểm, sở trường.
| å bruke sterke ord Dùng lời lẽ mạnh bạo.
2.
Mặn, nồng, cay, có mùi vị mạnh.
| sterkt krydder Gia vị mạnh.
| sterk alkohol Rượu mạnh.
| en sterk film Phim gây cảm xúc mạnh.
3.
Mạnh, mạnh mẽ, mãnh liệt. sterk uro/etterspørsel/vind/strøm/kulde | å anbefale/fraråde noe på det sterkeste
4.
(Văn) Bất qui tắc. sterk bøyning av adjektiv
| sterke verb Động từ bất qui tắc.
stetoskop
[stetoskoop]
s.n.
(stetoskop|et, -/-er, -a/-ene)
(Y) Ống nghe (của bác sĩ). Legene bruker stetoskop til å lytte på hjertet.
stevne
[stevne]
s.n.
(stevn|et, -er, -a/-ene)
= stemne Cuộc họp mặt, nhóm họp, nhóm lại, đại hội. Det skal være et stevne i Moss.
| å sette hverandre stevne Hẹn nhóm họp.
| stevne+møte s.n. Sự, cuộc hẹn hò.
| idretts+stevne Đại hội thể thao.
stevne
[stevne]
v.
(stevn|er, -a/-et/-te, -a/-et/-t)
= stemne (Luật) Đưa ra tòa, triệu ra tòa, đòi ra tòa, kiện ra tòa. Firmaet stevnet sin konkurrent for retten. | Han var stevnet som vitne i en erstatningssak.
stevning
[stevning]
s.fm.
(stevning|a/-en, -er, -ene)
= stemning Sự đưa ra tòa, triệu ra tòa, kiện ra tòa.
sti
[stii]
s.m.
(sti|en, -er, -ene)
Lối mòn, đường mòn. Jeg gikk en tur på stien. | en sti gjennom skogen
| å holde sin sti ren Giữ lương tâm trong sạch.
sti
[stii]
s.n.
(stiet)
(Y) Mụn lẹo. å ha sti på øyet
stift
[stift]
s.m.
(stift|en, -er, -ene)
Đinh nhỏ, kim ghim. Than chì (của viết chì). en pakke med stift | Hun satte stiften ned på platen.
| stifte v. Đóng tập, ghim giấy.
| grammofon+stift Đầu kim máy hát dĩa.
| leppe+stift Son, sáp thoa môi.
| tegne+stift Đinh ghim.
stifte
[stifte]
v.
(stift|er, -a/-et, -a/-et)
Đắp nền móng, xây dựng, thành lập. å stifte en forening/klubb
| å stifte familie Lập gia đình.
| å stifte uro Làm ồn, gây náo loạn.
| å stifte gjeld Vay nợ.
| å stifte bekjentskap med noen Làm quen với ai.
stige
[stiige]
s.m.
(stige|n, -r, -ne)
Cái thang. Bậc, chức vụ. Han satte stigen mot husveggen og klatret opp på den. | Stillingen som direktør var bare et trinn på stigen mot toppen.
| rang+stige Ngạch trật, ngạch bậc.
stige
[stiige]
v.
(stiger, steg/steig, steget)
1.
Tăng, gia tăng. Flyet steg til 3000 meters høyde. | Termometeret/Temperaturen stiger. | Vannet/Vannstanden har steget.
| å stige i gradene Được tăng chức, địa vị cao.
| å stige i aktelse Đưọc kính nể hơn.
| Suksessen steg ham til hodet. Sự thành công làm cho anh ta kiêu căng.
| Prisene stiger. Vật giá gia tăng.
| i stigende grad Ở mức độ gia tăng.
2.
Bước, leo, trèo (lên xuống). å stige ut av en bil | å stige av/på toget
| Stig på! Mời vào!
stigning
[stiigning]
s.m.
(stigning|en, -er, -ene)
Sự tăng, gia tăng. Dốc. Veien gikk i skarpe svinger og bratte stigninger. | sterk stigning i prisene/utgiftene
| pris+stigning Sự tăng giá.
stikk
[stik]
s.n.
(stikk|et, -, -a/-ene)
1.
Sự, vết châm, chích, đốt. Han følte et stikk av smerte. | et stikk fra en veps
| kniv+stikk Nhát dao. Sự đâm bằng dao.
| mygge+stikk Vết muỗi đốt.
2.
Gút, nút, nơ. Han slo et stikk på tauet.
| å holde stikk Đúng, xác thực.
| halv+stikk Một loại gút, nút.
3.
Sự được, thắng (canh bạc). Dette stikket er mitt.
| å ta siste stikk Thắng vòng chót.
stikk
[stik]
adv.
Hẳn, hoàn toàn.
| i stikk motsatt retning Hướng ngược hẳn.
| å handle stikk i strid med noe Hành động ngược hẳn với việc gì.
stikke
[stike]
s.fm.
(stikk|a/-en, -er, -ene)
Que, cây.
| å kaste på stikka Đánh đáo.
| å la noen i stikken Bỏ rơi, bỏ mặc người nào.
| fyr+stikke Que diêm, diêm quẹt.
| tromme+stikke Dùi trống.
stikke
[stike]
v.
(stikker, stakk, stukket)
1.
(tr.) Chích, châm, đốt, đâm. Hun stakk seg på nålen. | Han ble stukket av en veps. | å stikke kniven i noen
| Hva er det som stikker deg? Anh làm sao vậy?
| Sola stikker. Nắng cháy da.
2.
(tr.) Đặt, đút, nhét. Hun stakk hodet inn av døren. | å stikke hånden i lommen
| å stikke nesen i andres saker Chõ mũi, xen vào việc của người khác.
| å stikke fingeren i jorda Trở nên thực tế hơn.
| å stikke noe under (en) stol Giấu giếm việc gì.
| å stikke hodene sammen Chụm đầu vào nhau để tính toán.
| å stikke seg fram Gây, tạo sự chú ý.
| å stikke seg ut Làm gai mắt, chướng mắt.
| å stikke seg bort Lẩn tránh.
| å stikke noe i brann Châm lửa vào vật gì.
| å stikke ut kursen Định phương hướng.
3.
(intr.) Chạy, đi nhanh. Tyven stakk rundt hjørnet og inn i et portrom.
| å stikke innom Ghé vào thăm.
| å stikke til sjøs Ra khơi.
| å stikke av Trốn, tẩu thoát.
| å stikke av med noe Cuỗm vật gì. Trộm vật gì.
4.
(intr.) Đạt tới một độ sâu nào đó. Skipet stakk for dypt til å kunne gå inn til kai.
| å (ikke) stikke dypt (Không) Cư xử nghiêm trang.
| Her stikker det noe under. Có việc gì bí ẩn ở đây.
5.
(intr.) Nhô lên, trồi lên. Buskene stakk så vidt opp av snøen. | Beina stakk ut under dynen.
| å stikke fram Lộ diện, xuất hiện.
| å stikke av (mot noe) Nổi bật lên (so với việc gì).
6.
Vật (một quân bài). Han stakk nieren med esset.
| Stikk den! Vật quân bài đó!
stikkelsbær
[stikelsbæær]
s.n.
(stikkelsbær|et, -, -a/-ene)
Một loại trái cây nhỏ như trái trứng cá, ăn được và mọc thành từng bụi. De plukket 2 kg stikkelsbær.
stikkontakt
[stikontakt]
s.m.
(stikkontakt|en, -er, -ene)
Ổ cắm điện, ổ lấy điện. Det er fire stikkontakter på kjøkkenet.
stikkord
[stikoor]
s.n.
(stikkord|et, -, -a/-ene)
Ám hiệu bằng lời nói. Bare de som kjenner stikkordet, slipper inn i leiren. | Skuespilleren ventet på sitt stikkord.
stikkpille
[stikpile]
s.fm.
(stikkpill|a/-en, -er, -ene)
1.
(Y) Thuốc nhét vào đít, hậu môn. Han fikk en stikkpille mot smertene.
2.
Lời chế giễu, châm chọc. Hun kunne ikke la være å gi ham en stikkpille.
stil
[stiil]
s.m.
(stil|en, -er, -ene)
1.
Bút pháp, giọng văn, lời văn. Kiểu cách, cách thức. romansk/gotisk stil | stilen i en roman | å gjennomføre et løp i fin stil | Politikerne kranglet i kjent stil.
| å holde stilen Giữ phong độ.
| Det er stil over noe(n). Vật gì (ai) có vẻ trang nhã.
| å stå i stil med noe Thích hợp, hòa hợp với việc gì.
| å drive i stor stil Hoạt động trên lãnh vực rộng lớn.
| stil+art s.fm. Kiểu thức (kiến trúc, họa).
2.
Bài luận, bài văn. å skrive stil | norsk/engelsk stil
| stile+bok s.fm. Tập luận văn.
stile
[stiile]
v.
(stil|er, -te, -t)
Gởi đến, hỏi, trình, nói với. Søknaden stiles til Kirke- og undervisningsdepartementet.
| å stile høyt Có mục đích to tát.
stilfull
[stiilful]
a.
(stilfull|t, -e)
Thanh nhã, tao nhã, thanh lịch. De har et meget stilfullt hus.
stilig
[stiili]
a.
(stilig, -e, -ere, -st)
Thanh nhã, tao nhã, thanh lịch. Det var en stilig kjole.
stilk
[stilk]
s.m.
(stilk|en, -er, -ene)
Cuống (bông, trái cây). blomster med lang stilk | stilken på et eple
| å ha øynene/ørene på stilk Trố mắt nhìn/vểnh tai nghe.
stillas
[stilaas]
s.n.
(stillas|et, -/-er, -a/-ene)
Giàn để xây cất hay sửa chữa. Noen gutter hadde klatret opp på stillaset.
stille
[stile]
v.
(stil|ler, -te, -t)
1.
Đặt, để, sắp, xếp. Han stilte bøkene på plass i hyllen. | Hun stilte seg ved siden av ham. | å stille klokken
| å stille til skue Phô bày, để lộ, phơi ra.
| å stille noe(n) i skyggen Bị vật gì (ai) che, phủ, làm lu mờ.
| å stille noe(n) til disposisjon Dâng, hiến việc gì (ai) để tùy nghi sử dụng.
| å stille spørsmål Đặt câu hỏi, hỏi.
| å stille spørsmål ved noe Đặt câu hỏi, nghi vấn vào việc gì.
| å stille betingelser/krav Đặt điều kiện, đòi hỏi.
| å stille inn noe Điều chỉnh, làm cho rõ, tốt vật gì.
| å ha noe å stille opp med Có việc gì để tranh đua với.
| å stille noen fritt Để cho ai tự do chọn lựa.
| å stille noen overfor et valg Buộc ai phải lựa chọn.
| å stille noen til ansvar for noe Bắt ai chịu trách nhiệm về việc gì.
| å være vanskelig stilt Ở trong cảnh túng quẫn.
| å stille til start Tham dự cuộc thi đua.
| å stille opp 1) Bày ra, đưa ra. 2) Đến tham dự.
| å stille sterkt Chuẩn bị chu đáo, kỹ lưỡng.
| å stille seg i veien for noe(n) Ngăn cản việc gì (ai).
| å stille seg likegyldig/positiv/negativ/tvilende til noe Tỏ thái độ bàng quan/tốt/xấu/hoài nghi... về việc gì.
2.
Làm ngưng lại, ngăn lại, chận lại, chận đứng. å stille stormen/sulten/smertene
stille
[stile]
a.
(stille, -, -re, -st)
1.
Yên, không cử động, bất động. Havet er stille. | Tiden stod stille. | å sitte/stå stille
| å sitte stille og se på noe Nhắm mắt làm ngơ trước việc gì.
| Det står (helt) stille for meg. Trí óc tôi ngưng hoạt động.
| stille+stående a. Đứng yên, dậm chân tại chỗ.
2.
Yên tĩnh, yên lặng, im lặng. Du er så stille i dag. | en stille og rolig helg | å tie stille
| en stille gate Con đường yên tĩnh.
| å gå stille i dørene Âm thầm, không muốn được mọi người lưu ý.
| å arbeide i det stille Âm thầm làm việc.
| å tenke i sitt stille sinn Nghĩ thầm.
| å be en stille bønn Thầm cầu nguyện, khấn vái.
| stille+gående a. Chạy êm.
Stillehavet
[stilehaave]
navn.
Thái Bình Dương. Hawaii ligger i Stillehavet.
stillferdig
[stilfærdi]
a.
(stillferdig, -e, -ere, -st)
Hiền lành, khiêm tốn, ít nói. Yên, yên tĩnh, yên lặng. Hun er en stillferdig pike. | De gikk stillferdig hjem.
stillhet
[stilheet]
s.fm.
(stillhet|a/-en)
Sự yên tĩnh, yên lặng, im lặng. Stillheten ble brutt av latter. | Stillheten senket seg over forsamlingen.
| å ordne saken i stillhet Âm thầm dàn xếp việc gì.
| å bli begravet i stillhet Được mai táng một cách âm thầm.
stilling
[stiling]
s.fm.
(stilling|a/-en, -er, -ene)
1.
Vị trí, chỗ, vị thế. Hun lå i en vond stilling. | å befinne seg i sittende/liggende stilling
| å gå i stilling Vào vị trí, vị thế.
| å holde stillingen Giữ vị thế, vị trí.
| Saken ble henlagt på grunn av bevisets stilling. Vụ án được xếp lại vì thiếu bằng chứng.
| å ta stilling til noe Xác định lập trường, quan điểm về việc gì.
2.
Chức vụ, địa vị, công việc. Han har en god stilling. | Hun fikk ikke den stillingen hun hadde søkt om.
| å søke en stilling Tìm việc, xin việc.
| å sette sin stilling inn på noe Dùng chức vụ của mình để bảo đảm cho việc gì.
| å inneha en ledende stilling Đạt được vị thế chỉ huy.
stillongs
[stiilångs]
s.m.
(stillongs|en, -, -ene)
Quần lót dài đến mắt cá. Hun kjøpte nye stillongs.
stillstand
[stilstan]
s.m.
(stillstanden)
Sự ngưng, không hoạt động, đình trệ. stillstand i produksjonen
| våpen+stillstand Sự ngưng chiến.
stilne
[stilne]
v.
(stiln|er, -a/-et, -a/-et)
(intr.) Dịu lại, giảm dần, bớt dần. Gråten/Uroen/Vinden stilnet.
stim
[stiim]
s.mn.
(stim|en/-et, -/-er, -a/-ene)
Đám đông, số đông. De fant sild i store stimer. | Folk kom til butikken i stimer.
| fiske+stim Bầy cá, đàn cá.
stimulere
[stimuleere]
v.
(stimuler|er, -te, -t)
Kích thích, cổ võ, khích lệ. et middel som stimulerer hårveksten | å bli stimulert av noe(n)
stimulerende
[stimuleerene]
a.
(stimulerende, -)
Kích thích. Kaffe virker stimulerende. | å ta/bruke stimulerende midler
sting
[sting]
s.n.
(sting|et, -, -a/-ene)
1.
Mũi kim may, mũi thêu, mũi khâu. Hun syr med store sting. | Legen måtte sy sammen kuttet med tolv sting.
2.
Sự đau nhói. Han følte et sting i brystet.
stinke
[stingke]
v.
(stink|er, -a/-et, -a/-et)
Xông mùi hôi thối, khó chịu. Det stinket ubeskrivelig av den råtne fisken.
| Selvros stinker. Lời tự tán dương khó ngửi.
stipend
[stipend]
s.n.
(stipend|et, -, -a/-ene)
= stipendium Học bổng. Det ble utlyst fire stipender.
| å søke stipend Xin học bổng.
| stipendiat s.m. Người được học bổng toàn phần.
stirre
[stire]
v.
(stirr|er, -a/-et, -a/-et)
Nhìn chăm chú, nhìn chòng chọc. Han stod og stirret på henne. | Hun stirret stivt framfor seg.
stiv
[stiiv]
a.
(stiv|t, -e)
1.
Cứng, cứng nhắc, cứng đơ. en stiv kjepp | stiv snipp | å vispe kremen stiv | Jeg er stiv i nakken.
| å bli stiv av skrekk Sợ điếng người.
| stiv+beint a. Bướng bỉnh, ngoan cố, ương ngạnh.
| stiv+nakke s.m. Người bướng bỉnh, cứng đầu.
| stivhet s.fm. Sự cứng đơ, cứng nhắc.
2.
Không được tự do, bị kềm hãm, gượng gạo. Han stod stiv og stram.
| et stivt smil Nụ cười gượng.
| et stivt vesen Dáng điệu gượng gạo.
| å være stiv og høytidelig Làm ra vẻ nghiêm trang.
3.
(Mức độ) Cao. Quá đáng, quá lố.
| stive priser Giá cao, giá đắt.
| en stiv klokketime Một giờ dài đằng đẵng.
| stiv kuling Gió mạnh với tốc độ 13,9 đến 17,1 mét/giây.
| et stivt stykke Một đòi hỏi, yêu sách quá đáng.
| å være stiv i noe Thông thạo, rành việc gì.
stivelse
[stiivelse]
s.m.
(stivelsen)
Bột mì tinh, bột khoai tây. Hồ bột (để hồ vải). Det var mye stivelse i syltetøyet. | Potetsmel er en type stivelse.
stivkrampe
[stiivkrampe]
s.m.
(stivkrampen)
(Y) Bệnh uốn ván, bệnh phong đòn gánh. I Norge blir alle vaksinert mot stivkrampe.
stivne
[stivne]
v.
(stivn|er, -a/-et, -a/-et)
Cứng dần, cứng từ từ, trở nên cứng. Sementen stivner. | Gutten stivnet av skrekk. | Smilet hans stivnet.
stjele
[stjeele]
v.
(stjeler, stjal, stjålet)
= stele
1.
Ăn trộm, ăn cắp. Bilen min er stjålet. | å stjele penger
| å stjele som en ravn Trộm cắp như rươi.
2.
Choán chỗ, choán thì giờ. Chiếm, chiếm giữ. Arbeidet stjeler mye tid. | Bordet stjeler mye plass. | Pene jenter stjeler all min oppmerksomhet.
| å stjele showet Thu hút được sự chú ý.
3.
(refl.) Âm thầm, lén lút. De stjal seg til en liten røykepause. | Han stjal seg av gårde.
stjerne
[stjærne]
s.fm.
(stjern|a/-en, -er, -ene)
1.
Sao, ngôi sao, vì sao, tinh tú. Himmelen var full av stjerner. | De satte en stjerne i toppen av juletreet.
| å være født under en lykkelig stjerne Sinh ra dưới một ngôi sao tốt.
| Det står skrevet i stjernene. Số mạng đã được định sẵn.
| stjerne+bilde s.n. Chòm sao.
| stjerne+himmel s.m. Bầu trời đầy sao.
| stjerne+klar a. Trong sáng (ban đêm), có thể trông rõ các vì sao.
| stjerne+nøkkel s.m. Chìa khóa vòng để siết bù loong.
| stjerne+skudd s.n. Sao xẹt, sao sa.
| jule+stjerne 1) Hoa trạng nguyên. 2) Sao chổi báo hiệu Chúa sinh ra. 3) Ngôi sao gắn ở trên ngọn cây Giáng sinh.
2.
Người nổi tiếng, được ái mộ. I Hollywood er det mange berømte stjerner.
| å ha en høy stjerne hos noen Được ai hâm mộ, ái mộ.
| film+stjerne Tài tử, minh tinh điện ảnh.
sto
[stoo]
v.
(& stod)
→ stå
stod
[stoo]
v.
→ stå
stoff
[ståf]
s.n.
(stoff|et, -/-er, -a/-ene)
1.
Chất liệu, vật liệu. Han samlet stoff til en avhandling. | kjemiske stoffer
| Ulykken var godt stoff for avisen. Tai nạn ấy là đề mục hấp dẫn cho tờ báo.
| å ha godt stoff i seg Có biệt tài, có năng khiếu.
2.
Vải, vải vóc. Det var tykt stoff i jakken hans. | Hun kjøpte tre meter stoff til å sy gardiner av.
3.
Ma túy, thuốc phiện, bạch phiến. Han har begynt å bruke hardere stoffer i det siste.
| å gå på stoff Sử dụng, nghiện ma túy.
stoffmisbruk
[ståfmisbruuk]
s.mn.
(stoffmisbruk|en/-et)
Sự lạm dụng, nghiện ma túy, thuốc phiện, bạch phiến. Stoffmisbruk er blitt stadig vanligere blant ungdommen.
stoffskifte
[ståfsjifte]
s.n.
(stoffskiftet)
Sự biến hóa của thức ăn trong cơ thể. Hun har for lavt stoffskifte.
stokk
[ståk]
s.m.
(stokk|en, -er, -ene)
1.
Gậy, cây gậy, khúc gỗ. å gå med stokk
| å være stiv som en stokk Cứng đơ như khúc gỗ.
| Det gikk over stokk og stein. Sự việc xảy ra lộn xộn, vô trật tự.
| grade+stokk Hàn thử biểu.
| spaser+stokk Cây gậy.
2.
Nhóm, toán. (Nhóm người/vật có liên hệ với nhau.)
| arbeids+stokk Toán thợ.
| kort+stokk Bộ bài.
stokk
[ståk]
adv.
Hoàn toàn, hết sức. Han er stokk konservativ.
| Han er stokk døv. Anh ta điếc đặc.
stol
[stool]
s.m.
(stol|en, -er, -ene)
1.
Ghế dựa. Han satte seg på stolen. | stoler og bord
| å falle mellom to stoler Không thích hợp vào việc gì cả.
| å stikke noe under (en) stol Giấu giếm điều gì.
2.
Cái đế, đài, chân.
| vev+stol Khung cửi.
stole
[stoole]
v.
(stol|er, -te, -t)
Trông cậy, tin tưởng, tín nhiệm. Du kan stole på meg. | Han er ikke til å stole på.
stolpe
[stålpe]
s.m.
(stolpe|n, -r, -ne)
Cọc, cột, trụ. stolpene langs veien
| å prate opp etter stolper og ned etter vegger Nói ba hoa thiên địa.
| lykte+stolpe Cột đèn.
| telefon+stolpe Trụ điện thoại.
stolt
[stålt]
a.
(stolt, -e)
1.
Hãnh diện, kiêu hãnh, tự hào, tự đắc. Jeg er stolt av mine flinke og snille barn. | Han er for stolt til å be om tilgivelse. | Hun gjorde et stolt kast med nakken.
| å være stolt av noe(n) Hãnh diện về việc gì (ai).
| stolthet s.fm. Sự hãnh diện, tự hào.
2.
Hùng dũng, dũng cảm, hiên ngang. kongen på sin stolte hest
stopp
[ståp]
s.mn.
(stopp|en/-et, -, -a/-ene)
Sự ngưng, ngừng, dừng, đứng, đỗ, đậu lại. De kjørte hele veien uten stopp. | Her får vi si stopp for i dag.
| lønns+stopp Sự ngưng tăng lương.
| pris+stopp Sự ngưng tăng giá.
stoppe
[ståpe]
v.
(stopp|er, -a/-et, -a/-et)
1.
(intr.) Ngưng, ngừng, dừng. De måtte stoppe for rødt lys. | Stopp med det tullet der!
2.
Chận lại, ngăn lại, làm cho dừng lại. Han ble stoppet av en politimann. | Stopp tyven!
| å stoppe munnen på noen Ngăn chận lời ai.
| stoppe+klokke s.fm. Đồng hồ bấm giờ.
stoppe
[ståpe]
v.
(stopp|er, -a/-et, -a/-et)
Nhét, nhồi, làm cho đầy. å stoppe strømper/møbler | å stoppe pipen | å stoppe ut dyr
stoppested
[ståpesteed]
s.n.
(stoppested|et, -er, -a/-ene)
Trạm xe. Han gikk av bussen på neste stoppested.
stor
[stoor]
a.
(stor|t, -e, større, størst)
1.
Lớn, to, rộng, cao. Han er stor for alderen. | en stor fisk | store trær | Han er større enn meg. | Det er det største huset jeg har sett.
| å bli stor Trở thành người lớn.
| Du store verden! Trời ơi!
| Du store min! Trời ơi!
| å gjøre store øyne Trợn tròn mắt.
| å tjene store penger på noe Kiếm nhiều tiền từ việc gì.
| i det store og hele Một cách đại qui mô, rộng lớn.
| å se stort på noe Nhìn rộng vào việc gì.
| stort sett Phần lớn.
| å slå noe stort opp (Báo) Thổi phồng việc gì.
| i største laget Vĩ đại.
| stor+by s.m. Thành phố lớn.
| store+bror s.m. Anh.
| store+søster s.fm. Chị.
2.
Lớn lao, vĩ đại. Det har skjedd store forandringer i Norge etter krigen. | Det er meg en stor glede å ønske dere velkommen hit. | å ha stor verdi
| å bruke store ord Dùng lời lẽ hoa mỹ, bóng bẩy.
| å ha store tanker om seg selv Có ý tự cao, tự đại.
| stor+makt s.fm. Đại cường quốc.
| stor+snutet a. Kiêu căng, kiêu hãnh, tự phụ.
3.
Quan trọng, vĩ đại. Dette er en stor dag for meg. | en stor kunstner/idrettsmann
| å spise kirsebær med de store Ăn, ngồi ngang hàng với kẻ quyền quí.
| å være stor på det Kiêu căng, tự tôn, tự đại.
| stormanns+gal a. Ham quyền cao chức trọng, cuồng vinh.
| stor+sinnet a. Cao thượng, cao quí.
4.
Khá to, tương đối lớn, to lớn. et større foretagende/prosjekt | med største glede/fornøyelse
storartet
[stoorartet]
a.
(storarte|t, -de/-te)
= storarta Xuất chúng, tuyệt luân, tuyệt vời. en storartet utsikt/prestasjon/ferie | et storartet menneske
Storbritannia
[storbritania]
navn.
Nước Anh, Anh quốc.
storfe
[stoorfee]
s.n.
(storfeet)
Bò lớn, bò to, bò mộng. Det er slaktet mye storfe i høst.
storm
[stårm]
s.m.
(storm|en, -er, -ene)
1.
Bão, giông tố. (gió với vận tốc 28,2 - 32,6 mét/giây). Det var full storm på kysten i natt. | Det blåser visst opp til storm.
| å ri stormen av Vượt qua cơn sóng gió.
| en storm av protester Lời đả kích mãnh liệt.
| storm i et vannglass Sóng gió vì chuyện không đâu.
| å så vind og høste storm Gieo gió gặt bão.
| storm+melding s.fm. Sự thông báo có giông tố.
| storm+varsel s.n. Sự thông báo có giông tố.
2.
Cuộc tấn công, đột kích. Festningen ble tatt med storm. | Han løp storm mot gamle fordommer.
| å ta noe(n) med storm 1) Tiến chiếm chớp nhoáng. 2) Đoạt thành công rực rỡ về việc gì (đối với ai).
| storm+angrep s.n. Cuộc đột kích.
storme
[stårme]
v.
(storm|er, -a/-et, -a/-et)
1.
Trở giông, làm giông tố. Det stormer og regner ute.
2.
Tấn công, đột kích. å storme en festning/stilling/by
3.
Nhảy, nhào, xông, lao đến. Han stormet nedover trappen.
stormende
[stårmene]
a.
(stormende, -)
Náo nhiệt, huyên náo, sôi nổi. Forestillingen gjorde stormende lykke. | et stormende møte | stormende bifall
storpart
[stoorparten]
s.m.
(storparten)
Phần lớn. De mistet storparten av eiendelene sine i brannen.
storslått
[stoorslåt]
a.
(storslått, -e)
1.
Vĩ đại, hùng vĩ, lớn lao. en storslått utsikt
2.
Rộng lượng, tốt bụng, quảng đại. en storslått gave
Stortinget
[stoortinge]
navn.
Tên của quốc hội Na Uy. Kongen åpnet Stortinget. | å oppløse Stortinget | å protestere utenfor Stortinget
| stortings+mann s.m. Nam dân biểu, nghị sĩ (nữ).
| stortings+kvinne s.fm. Nữ dân biểu, nữ nghị sĩ.
| stortings+representant s.m. Dân biểu, nghị sĩ.
| stortings+melding s.fm. Dự luật, dự thảo luật.
stortingsvalg
[stoortingsvalg]
s.n.
(stortingsvalg|et, -, -a/-ene)
Cuộc bầu cử quốc hội (nhiệm kỳ 4 năm). Det holdes stortingsvalg hvert fjerde år.
stortå
[stoortåå]
s.fm.
(stor|tåa/-tåen, -tær, -tærne)
Ngón chân cái.
stove
[stååve]
s.f.
=→ stue
strabas
[strabaas]
s.m.
(strabas|en, -er, -ene)
Sự mệt nhọc, mệt mỏi, lao khổ (khi đi chơi, du lịch). Flyttingen var forbundet med store strabaser.
| strabasiøs a. Mệt, mệt nhọc, mệt mỏi, lao khổ.
straff
[straf]
s.fm.
(straff|a/-en, -er, -ene)
Sự phạt, trừng phạt, phạt vạ. Hình phạt. Han fikk sin velfortjente straff.
| å idømme noen straff Kết án ai.
| å utmåle straff Lượng định hình phạt.
| å sone en straff Thụ hình phạt, thụ án.
| straffe+ansvar s.n. Trách nhiệm hình sự.
| straffe+register s.n. Quỹ tư pháp lý lịch (hồ sơ lưu trữ án tòa).
| straffe+sak s.fm. Án hình sự.
| straffe+spark s.n. Cú phạt đền.
| straffe+utmåling s.fm. Sự lượng định hình phạt.
| døds+straff Án tử hình.
| fengsels+straff Án tù.
straffbar
[strafbaar]
a.
(straffbar|t, -e)
Phạm pháp, phạm luật, trái luật. Det er straffbart å kjøre bil i beruset tilstand. | straffbare handlinger
straffe
[strafe]
v.
(straff|er, -a/-et, -a/-et)
1.
Trừng phạt, phạt. Tiltalte er ikke tidligere straffet. | å straffe noen for en forbrytelse
2.
(refl.) Đưa đến hạu quả bất lợi. Hans stahet straffet seg i det lange løp.
straffelov
[strafelååv]
s.m.
(straffeloven)
(Luật) Hình luật.
strak
[straak]
a.
(strak|t, -e)
Ngay, thẳng, đứng. De gikk strake veien hjem. | Han lå strak på gulvet. | Hun red i strak galopp.
| å ta/holde noe på strak arm 1) Dang tay nhấc vật gì lên. 2) Giải quyết việc gì một cách dễ dàng.
strakk
[strak]
v.
→ strekke
straks
[straks]
adv.
Lập tức, tức thì, ngay, liền. Jeg kommer straks. | Straks etter fikk de en fisk til.
strakte
[strakte]
v.
→ strekke
stram
[stram]
a.
(stram|t, -me, -mere, -mest)
1.
Căng, căng thẳng. Beltet er for stramt. | en stram knute | å balansere på stram line
| å holde/kjøre noen i stramme tøyler Kiểm soát gắt gao ai.
| å bli stram i masken Nhăn mặt tỏ vẻ bất bình.
2.
Nghiêm, nghiêm nghị, nghiêm khắc, nghiêm trang. en stram offiser | å stå i stram giv akt
3.
Eo hẹp, khó khăn, thiếu thốn. et stramt budsjett | Markedet for fargefjernsyn er stramt for tiden.
| stramt arbeidsmarked Tình trạng thiếu nhân công.
4.
Hôi, thúi, nặng mùi. en stram lukt/smak
stramme
[strame]
v.
(stramm|er, -a/-et, -a/-et)
1.
(tr.) Làm căng. Siết cứng, siết chặt. å stramme et tau
| å stramme (inn) livremmen Thắt lưng buộc bụng.
| å stramme noen opp Khuyên nhủ được ai.
2.
(intr.) Căng, căng thẳng. Buksen strammet rundt livet.
strand
[stran]
s.fm.
(strand|a/-en, -er/strender, -ene/strendene)
Bờ biển, bãi biển. Barna lekte på stranden. | De lå på stranden og solte seg.
| å reise land og strand rundt Đi khắp mọi nơi.
| strand+linje s.fm. Viền, mép bờ biển.
strande
[strane]
v.
(strand|er, -a/-et, -a/-et)
1.
Mắc cạn. De strandet på en liten holme. | Skipet strandet sør for Bergen.
2.
Tan vỡ, hỏng, thất bại. Ekteskapet deres strandet. | Planen strandet på økonomiske problemer.
strateg
[strateeg]
s.m.
(strateg|en, -er, -ene)
Chiến lược gia, chiến thuật gia. Han er en dyktig strateg.
strategi
[strategii]
s.m.
(strategi|en, -er, -ene)
Binh lược, chiến lược, chiến thuật, kế hoạch. Hærledelsen la opp en strategi. | Du må bruke en annen strategi for å få Per til å vaske opp.
strategisk
[strateegisk]
a.
(strategisk, -e)
Thuộc về binh lược, chiến lược, chiến thuật. Có phương pháp, kế hoạch. et strategisk viktig område | et strategisk bombemål
| strategiske atomvåpen Vũ khí chiến lược hạch tâm.
strauk
[stræuk]
v.
→ stryke
stred
[streed]
v.
→ stride
strei
[strei]
v.
→ stride
streif
[streif]
s.n.
(streif|et, -, -a/-ene)
Tia sáng, ánh sáng (mặt trời). et streif av sol
| å se et streif av noen Thoáng thấy ai.
streife
[streife]
v.
(streif|er, -a/-et, -a/-et)
1.
Đi lang thang, vơ vẩn, đi khắp nơi. å streife omkring i skog og mark
| streif+dyr s.n. Thú lạc bầy.
2.
Lướt qua, phớt qua, sướt qua. Hun streifet ham med blikket. | Skuddet streifet ham i skulderen.
| Den tanken har aldri streifet meg. Tôi không bao giờ có ý nghĩ đó.
| streif+skudd s.n. Phát đạn bắn sướt qua.
streik
[streik]
s.m.
(streik|en, -er, -ene)
Sự, cuộc đình công, lãng công. å gå til streik | å avblåse en streik
| streike+bryter s.m. Công nhân từ chối tham gia đình công.
| streike+kasse s.fm. Quỹ trả tiền cho nhân công khi đình công.
| streike+vakt s.fm. Người canh gác không cho công nhân vào làm việc trong lúc đình công.
| general+streik Sự tổng đình công.
| sitt-ned+streik Cuộc đình công tại chỗ.
| sympati+streik Cuộc đình công ủng hộ.
streike
[streike]
v.
(streik|er, -a/-et, -a/-et)
1.
Đình công, lãng công. Arbeiderne streiket i en måned.
| streike+rett s.m. Quyền đình công.
2.
Không hoạt động, không chạy, ngưng chạy. Motoren streiker.
strek
[streek]
s.m.
(strek|en, -er, -ene)
1.
Đường, nét gạch. Læreren satte strek under feilene. | å tegne en strek
| å være tynn som en strek Gầy như cái que.
| en strek i regningen Một trở ngại, bất trắc không dự tính trước.
| å slå en strek over noe Bỏ quên việc gì.
| å gå over streken Vượt quá mức, quá giới hạn.
2.
Trò đùa, giễu cợt, trò chơi ác. å gjøre gale streker
| gutte+streker Trò đùa, trò chơi tinh nghịch của con trai.
| narre+streker Trò trêu ghẹo, trêu gan, trêu tức.
| skøyer+streker Trò đùa, giễu cợt, trêu ghẹo.
streke
[streeke]
v.
(strek|er, -a/-et/-te, -a/-et/-t)
Kẻ, gạch, vạch nét. Barna streket opp et paradis på fortauet. | Han streket i bordplaten. | å streke under et ord
strekke
[streke]
v.
(strekker, strakk, strukket)
Đáp ứng. så langt hans evner strekker
| å strekke til Đáp ứng đủ.
strekke
[streke]
v.
(strek|ker, -te/strakte, -t/strakt)
1.
Giăng, trải, mở rộng, giương rộng. Dang, duỗi (tay, chân...). å strekke seg | å strekke (på) beina | å strekke hals | å strekke laken | å strekke hånden ut etter noe
| å strekke våpen Đầu hàng, chịu thua.
| å strekke seg så langt man kan Rán, cố gắng hết sức mình.
2.
(refl.) Mở rộng, chạy dài (đến). (Thời gian) Kéo dài. Kurset strakte seg over tre dager. | Tomten strakte seg fra vannet og opp til skogen.
strekning
[strekning]
s.m.
(strekning|en, -er, -ene)
Quãng đường, đoạn đường, chặng đường. De tilbakela en strekning på 200 km.
| store strekninger Những quãng đường dài.
strender
[strener]
s.fm.
→ strand
streng
[streng]
s.m.
(streng|en, -er, -ene)
Dây (đàn, vợt, cung...). strengene på en gitar/fiolin/tennisracket
| å ha flere strenger på sin bue Có nhiều phương kế, phương sách.
| å spille på mange/flere strenger Dùng nhiều thủ đoạn.
streng
[streng]
a.
(streng|t, -e)
1.
Nghiêm nhặt, nghiêm ngặt, nghiêm khắc, khắt khe. en streng far/mor/dommer | Han er streng mot seg selv. | streng oppdragelse/straff | å stille strenge krav
| strengt tatt Thực ra, quả thực.
| strengt nødvendig Tối cần thiết.
| strengt forbudt Nghiêm cấm, cấm ngặt.
| strenghet s.fm. Sự nghiêm nhặt, nghiêm khắc, khắt khe.
2.
Khốc liệt, ác liệt, dữ dội. en streng vinter | streng kulde
stress
[stres]
s.mn.
(stress|en/-et)
Sự bận tâm, căng thẳng tinh thần. Hun er plaget av stress. | å være under stress
| stress+koffert s.m. Cặp sách tay đựng giấy tờ của giới kinh doanh.
stresset
[streset]
a.
(stresse|t, -de/-te)
= stressa Bận tâm, căng thẳng tinh thần. Jeg er fryktelig stresset for tiden.
strev
[streev]
s.n.
(strevet)
Sự mệt nhọc, lao khổ. Det var et fryktelig strev å flytte den store steinen. | slit og strev
streve
[streeve]
v.
(strev|er, -de, -d)
Chịu khó, chịu nhọc, lao lực. Hun strevde hardt med leksene. | å slite og streve fra morgen til kveld
strevsom
[streevsåm]
a.
(strevsom|t, -me)
1.
Vất vả, cực nhọc, cực khổ, nhọc nhằn, lao khổ. Det var en strevsom dag.
2.
Cần cù, chịu khó, siêng năng, cần mẫn. en strevsom ung husmor
stri
[strii]
a.
(stri|tt, -e)
= strid
1.
Dựng đứng, dựng ngược, bờm xờm. Khó nhọc, vất vả, nặng nhọc, khó khăn. Khốc liệt, ác liệt, dữ dội. Han har stritt hår. | Tårene rant i strie strømmer.
| (det var) en stri tørn Công việc vất vả, khó nhọc.
2.
Cứng đầu, ương ngạnh, bướng bỉnh. Hun var en stri natur.
| stri+bukk s.m. Người cứng đầu, bướng bỉnh.
strid
[striid]
s.m.
(strid|en, -er, -ene)
1.
Trận đánh, cuộc chiến đấu, giao chiến. De fiendtlige avdelinger kom i strid med hverandre.
| å yppe (til) strid Gây hấn, khiêu khích.
| i stridens hete Trong lúc bốc đồng, giận dữ.
| strids+dyktig a. (Quân) Thiện chiến.
| strids+vogn s.fm. Xe tăng, xe bọc sắt.
| stridbar a. Hay gây gổ, hay cãi cọ.
2.
Sự, mối bất hòa, tranh chấp. Sự mâu thuẫn. Det oppstod strid om arven etter faren.
| stridens eple Nguyên nhân gây bất hòa, tranh chấp.
| i strid med noe Mâu thuẫn, trái ngược vói điều gì.
stride
[striide]
v.
(strid|er, -de/stred/strei, -d)
= stri
1.
Tranh đấu, chiến đấu, đánh nhau, giao chiến. å stride mot overmakten
| å bli klassifisert som stridende A/B/C (Quân) Được liệt vào hàng thiện chiến.
2.
Bất hòa, tranh chấp. Derom strides de lærde. | å strides om bagateller
| å stride mot noe Mâu thuẫn, trái ngược với việc gì.
stridig
[striidi]
a.
(stridig, -e)
Bướng, gàn, ương ngạnh. Han har et stridig sinn.
| å gjøre noen rangen stridig Giành, tranh chức với ai.
| gjen+stridig Bướng, gàn, ương ngạnh.
| lov+stridig Trái luật, phạm luật.
stridighet
[striidiheet]
s.fm.
(stridighet|a/-en, -er, -ene)
1.
Sự, tính bướng, gàn, ương ngạnh. Hennes stridighet var kjent i hele bygda.
2.
Sự, mối bất hòa, tranh chấp. Naboene ble enige om å slutte stridighetene.
strikk
[strik]
s.m.
(strikk|en, -er, -ene)
Dây cao su, dây chun, dây thun. Moren satte strikk i skjørtet. | å hoppe strikk
| gummi+strikk Dây cao su.
strikke
[strike]
v.
(strikk|er, -a/-et, -a/-et)
Đan (chỉ, len, sợi...). å strikke strømper/genser/votter
| strikke+jakke s.fm. Áo len cài khuy (nút).
| strikke+pinne s.m. Kim đan.
| strikke+tøy s.n. Đồ đan dở dang.
stripe
[striipe]
s.fm.
(strip|a/-en, -er, -ene)
Đường sọc, sọc, vằn. en rød kjole med grønne striper | Sebraen har striper.
| fly+stripe Phi đạo.
| landings+stripe Phi đạo.
stripet
[striipet]
a.
(stripet, -e)
= stripete Có sọc, vằn. en stripet genser | Tigeren er stripet.
strukket
[stroket]
v.
→ strekke
struktur
[struktuur]
s.m.
(struktur|en, -er, -ene)
Sự, cách cấu tạo, xây dựng, kiến trúc. Tầng, lớp (địa chất). Denne steinen har krystallinsk struktur. | det norske språks grammatiske struktur
struma
[struuma]
s.m.
(strumaen)
(Y) Bướu cổ. Struma kan forstyrre stoffskiftet i kroppen.
strupe
[struupe]
s.m.
(strupe|n, -r, -ne)
1.
(Y) Cổ họng. å skjære strupen over på noen
| å sette noen kniven på strupen Đặt điều kiện tối hậu với ai.
| strupe+tak s.n. Sự bóp cổ, kẹp cổ, siết cổ, chẹn cổ.
2.
(Y) Cuống họng. Røykere kan få kreft i strupen.
| å fukte strupen Giải khát.
strupehode
[struupehoode]
s.n.
(strupehod|et, -er, -a/-ene)
(Y) Thanh quản. Strupehodet kalles ofte adamseplet.
stryk
[stryyk]
s.mn.
(stryk|en/-et)
1.
Trận đòn, mẻ đòn. å få stryk
2.
Sự thi rớt, trượt thi. Besvarelsen stod til stryk. | Det var 20 prosent stryk til forberedende i år.
stryk
[stryyk]
s.n.
(stryk|et, -, -a/-ene)
Ghềnh nước, chỗ nước chảy siết (cửa sông). De passerte flere stryk på turen. | Elva gikk i stryk.
stryke
[stryyke]
v.
(stryker, strauk/strøk, strøket)
1.
Vuốt, vuốt ve, mơn trớn. å stryke noen over håret
| å stryke noen etter hårene Vuốt ve, nịnh hót ai.
2.
Chà, xát, xoa, cọ, cạ. Kéo đờn (vĩ cầm). Hun strøk melet av seg på forkleet. | å stryke (med) buen over strengene
| å stryke av tavlen Bôi bảng, xóa bảng.
| stryke+instrument s.n. Nhạc khí giống như vĩ cầm.
3.
Quét, phết (bằng cọ sơn...). Malingen må strykes godt ut.
4.
(tr.) Ủi, là (quần áo). Hun står og stryker kjolen sin.
| stryke+bord/stryke+brett s.n. Bàn để kê khi ủi quần áo.
5.
Gạch bỏ, bôi bỏ, xóa bỏ. Stryk det som ikke passer. | å stryke en bevilgning/ordre | å stryke noen som medlem av en forening | å stryke et avsnitt i en tekst
| å stryke flagget Hạ cờ.
6.
Thi rớt, trượt thi. Đánh rớt, đánh trượt (thí sinh). Eleven strøk i matematikk. | Sensorene måtte stryke kandidaten for tredje gang.
7.
Bay sát, lướt. Det gikk strykende nedover bakkene på ski. | Flyet strøk like over hustakene. | Han strøk på dør.
| å stryke sin kos Bỏ đi mất.
| Salget går strykende. Hàng hóa bán chạy.
| å stryke med Bị tổn thất, tổn hại. Bị tử nạn.
strykefri
[stryykefrii]
a.
(strykefri|tt, -e)
1.
(Quần áo) Không cần ủi, là. en strykefri skjorte
2.
Không bị đánh rớt. strykefri eksamen | Ungdomsskolen er strykefri.
strykejern
[stryykejærn]
s.n.
(strykejern|et, -, -a/-ene)
Bàn ủi, bàn là. Man bruker strykejern når man stryker tøy.
strø
[strøø]
v.
(strø|r, -dde, -dd)
Rắc, rải ra, tung ra khắp nơi. Barnas leker lå strødd ut over hele gulvet. | Fortauet er strødd med sand. | Han strør om seg med komplimenter. | å strø sukker på grøten
| å strø sand på Tán thành vô điều kiện.
| strø+sukker s.n. Đường cát nhuyễn.
strøk
[strøøk]
s.n.
(strøk|et, -, -a/-ene)
1.
Sự quét, quét sơn. Lớp sơn. Han førte penselen i lange strøk. | Nå har denne veggen fått to strøk maling.
2.
Vùng, khu vực. de nordlige og vestlige strøk av landet | Han bor i et fint strøk av byen.
| tettbygde strøk Khu đông dân cư.
| himmel+strøk Khu vực trên trái đất.
strøm
[strøm]
s.m.
(strømm|en, -er, -ene)
1.
Dòng, luồng, làn sóng (sông, nước, người). Blodet rant i strie strømmer. | en elv med sterk strøm | en strøm av flyktninger
| å følge (med) strømmen Chạy theo, a dua theo dư luận.
| å snu strømmen Làm chuyển hướng dư luận.
| kjerringa mot strømmen Người lập dị.
2.
Dòng, luồng điện. Strømmen er gått.
| å skru av/på strømmen Cúp/mở điện.
| strøm+brudd s.n. Sự cúp điện.
| strøm+førende a. Dẫn điện.
| strøm+styrke s.m. Cường độ dòng điện.
| sterk+strøm Điện nhà, điện kỹ nghệ.
| svak+strøm Điện có cường độ thấp.
| like+strøm Điện một chiều.
| veksel+strøm Điện xoay chiều.
strømme
[strøme]
v.
(strøm|mer, -ma/-met/-te, -ma/-met/-t)
Chảy mạnh, tuôn về. Regnet strømmet ned.
| Pengene strømmer inn. Tiền (tuôn) vào như nước.
| å strømme over av begeistring Hoan hỉ tột độ.
strømpe
[strømpe]
s.fm.
(strømp|a/-en, -er, -ene)
Vớ, bít tất dài. Ta strømper på deg hvis du fryser på beina.
| strømpe+bukse s.fm. Loại quần vớ bao luôn cả bàn chân.
| strømpe+lest s.m. Lòng bàn chân của vớ, bít tất.
| kne+strømpe Vớ, bít tất cao đến đầu gối.
| rød+strømpe Người phụ nữ tranh đấu cho phong trào giải phóng phụ nữ.
strå
[stråå]
s.n.
(strå|et, -, -a/-ene)
Cọng cỏ, nhánh cỏ. et tak av strå | å tygge på et strå
| å trekke det korteste/lengste strå Thua, bại cuộc/thắng, được cuộc.
| å komme høyt på strå Thăng tiến trên đường công danh, sự nghiệp.
| et strå kvassere Tốt, khá hơn một chút.
| strå+mann s.m. Kẻ chủ mưu, chủ động.
| strå+tak s.n. Mái nhà lợp bằng rơm.
| gras+strå Cọng cỏ.
| halm+strå Cọng rơm.
stråle
[strååle]
s.m.
(stråle|n, -r, -ne)
Tia. en stråle av vann | Gatene gikk som stråler ut fra sentrum. | Strålene fra sola varmer godt. | ultrafiolette stråler
| røntgen+stråler Quang tuyến X, tia X.
| sol+stråle Tia nắng.
| vann+stråle Tia nước.
stråle
[strååle]
v.
(strål|er, -te, -t)
Phát ra, tỏa ra, lộ ra. Hennes ansikt strålte av glede. | Solen stråler.
| å stråle som en sol Biểu lộ sự hoan hỉ, vui sướng.
strålende
[stråålene]
a.
(strålende, -)
1.
Tỏa ra, tóe ra. Sáng chói, rực rỡ, rạng rỡ. en strålende sol
| et strålende smil Nụ cười tươi tắn.
| å være strålende fornøyd Mãn nguyện, thỏa nguyện.
2.
Vẻ vang, huy hoàng. (để nhấn mạnh). en strålende eksamen | et strålende resultat
stråleovn
[strååleåvn]
s.m.
(stråleovn|en, -er, -ene)
= stråleomn Lò sưởi điện (có thể trông thấy dây dẫn điện nóng đỏ). Stråleovner gir stor varme på kort avstand.
stråling
[strååling]
s.fm.
(stråling|a/en, -er, -ene)
Sự phóng xạ. å bli utsatt for stråling
| strålings+fare s.m. Nguy hiểm phóng xạ.
stubbe
[stube]
s.m.
(stubbe|n, -r, -ne)
Gốc cây còn sót lại sau khi bị đốn. Han satte seg på en stubbe for å hvile.
student
[student]
s.m.
(student|en, -er, -ene)
Sinh viên. Det er 20.000 studenter ved Universitetet i Oslo. | Hun er student i tysk ved Handelshøyskolen.
| student+by s.m. Cư xá sinh viên.
| student+moderasjon s.m. Sự giảm giá cho sinh viên.
studere
[studeere]
v.
(studer|er, -te, -t)
1.
Học (ở bậc đại học). å studere til lege | å studere ved universitetet | å studere jus
2.
Nghiên cứu, khảo sát, xem xét, tra cứu. å studere de lokale forhold | å studere kartet/programmet/menyen
3.
Suy nghĩ, cân nhắc, nghĩ ngợi. Han studerte på hvor gammel hun var.
studiegjeld
[stuudiejel]
s.fm.
(studiegjeld|a/-en)
Tiền nợ vay khi đi học. Jeg har en studiegjeld på 60.000 kroner.
studielån
[stuudielåån]
s.n.
(studielån|et, -, -a/-ene)
Tiền vay chính phủ để đi học. Han fikk 10.000 kroner i studielån. | å heve studielånet
studieretning
[stuudieretning]
s.m.
(studieretning|en, -er, -ene)
Ban, ngành học. allmennfaglig/yrkesfaglig studieretning | Hvilken studieretning har du valgt?
studio
[stuudio]
s.n.
(studio|et, -/-er, -a/-ene)
Phòng thâu hình. Phòng ghi âm. Norsk films studio ligger på Jar.
| helse+studio Viện tập thể dục, thể thao.
studium
[stuudium]
s.n.
(studi|et, -er, -a/-ene)
Ngành, ban học. Sự học, nghiên cứu. Filologi er et langvarig studium. | å fullføre/avslutte sine studier | Jeg har gjort et nærmere studium av finansene mine.
| å gjøre studier i marken Thăm dò sơ khởi.
| studie+sirkel s.m. Nhóm người cùng học chung một khóa học.
stue
[stuue]
s.fm.
(stu|a/-en, -er, -ene)
= stove
1.
Phòng khách. en leilighet med stor stue
| stue+gris s.m. Người luôn chui rúc trong nhà.
| syke+stue Bệnh xá.
2.
Phòng, nhà nhỏ. De kom fram til en liten stue.
| bad+stue Phòng tắm hơi.
stue
[stuue]
v.
(stu|er, -a/-et, -a/-et)
= stuve Chất, nhét đầy. Lasten må stues godt. | å stue noe sammen/vekk
stue
[stuue]
v.
(stu|er, -a/-et, -a/-et)
Nấu nhừ, hầm nhừ. å stue krabbe | stuete erter
stuing
[stuuing]
s.fm.
(stuing|a/-en)
Sự nấu nhừ, hầm nhừ. å lage en stuing av mel og kjøttkraft
| erte+stuing Đậu nấu nhừ.
| kjøtt+stuing Thịt hầm nhừ.
stukket
[stoket]
v.
→ stikke
stum
[stum]
a.
(stum|t, -me)
1.
Câm. Han var født stum. | å bli stum av forbauselse/fortvilelse
| stum som en østers Câm như hến.
| stum+film s.m. Phim câm.
| stum+tjener s.m. Giá móc áo.
2.
(Âm, vần) Câm, không phát âm. Bokstaven "h" er stum foran "v" i norsk.
stummende
[stumene]
a.
(stummende, -)
Tối om, tối thui, tối đen. Det var stummende mørkt ute. | stummende mørke
stump
[stomp]
s.m.
(stump|en, -er, -ene)
1.
Phần còn sót, còn thừa, còn dư lại. stumpen av en sigarett
| å slå noe i stumper og stykker Đập vật gì ra từng mảnh vụn.
| å redde stumpene Cứu vãn, gỡ gạc.
| Det går på stumpene. Tàn sức, tàn hơi.
| gate+stump Đường ngắn, đường cụt.
2.
Mông. å få en klaps på stumpen
stump
[stomp]
a.
(stump|t, -e)
Cùn, lụt, nhụt, không sắc, không nhọn. Han ble slått med en stump gjenstand.
| en stump vinkel (Toán) Góc tù.
stund
[stun]
s.fm.
(stund|a/-en, -er, -ene)
Lúc, chốc, lát. en liten stund | en god/lang stund
| i ledige stunder Trong những lúc rảnh rỗi.
| med tid og stunder Dần dà theo thời gian.
| i skrivende stund Trong lúc này, đang lúc viết.
| i nødens stund Trong lúc nguy cấp.
| å være preget av stundens alvor Ở trong tình trạng căng thẳng, bối rối.
| all den stund Xét vì, bởi vì.
stundom
[stundom]
adv.
Thỉnh thoảng, đôi khi, đôi lúc. Det hender stundom at han tar seg en drink.
stup
[stuup]
s.n.
(stup|et, -, -a/-ene)
1.
Sự phóng xuống, lao xuống, nhảy chúi xuống. et praktfullt stup
2.
Dốc núi thẳng đứng, vách núi dựng đứng. Han falt utfor stupet.
stupe
[stuupe]
v.
(stup|er, -te, -t)
1.
Phóng xuống, lao xuống, nhảy chúi xuống. De stupte uti vannet. | Flyet stupte fra stor høyde.
| å stupe kråke Nhảy lộn nhào.
| stupe+brett s.n. Ván nhún để nhảy (ở hồ bơi).
2.
Ngã chúi, ngã sấp. Bussen bråstoppet, så alle stupte forover.
| å løpe til man stuper Chạy cho đến lúc ngã gục.
sture
[stuure]
v.
(stur|er, -te, -t)
Buồn, rầu rĩ. Han sitter og sturer.
stusse
[stuse]
v.
(stuss|er, -a/-et, -a/-et)
1.
Tỉa ngắn, cắt ngắn. å stusse håret/skjegget/hunden/hekken
2.
Dội, nẩy, tưng lên. Đá nhẹ. Ballen stusset. | Han stusset ballen til en medspiller.
3.
Lấy làm lạ, ngạc nhiên. Jeg stusset over det hun sa.
stut
[stuut]
s.m.
(stut|en, -er, -ene)
Bò đực. Han brølte som en stut.
| dum som en stut Ngu, dốt như bò.
stuve
[stuuve]
v.
=→ stue
stygg
[styg]
a.
(styg|t, -ge)
1.
Xấu, xấu xí. et stygt ansikt | stygg skrift | stygt vær
| stygg+vær s.n. Thời tiết xấu.
2.
Gớm ghiếc, ghê rợn. en stygg kollisjon | et stygt sår | Jeg har en stygg mistanke om at hun lyver.
3.
Thô tục, thô lỗ, thô bỉ. Det var stygt gjort.
| å være stygg mot noen Đối xử tàn tệ với ai.
4.
Quá mức, hết sức, tột độ.
| å være stygt redd for noe Sợ hãi việc gì.
stykke
[styke]
s.n.
(stykk|et, -er, -a/-ene)
1.
Miếng, cái, đoạn, phần. et stykke kake/brød
| å slå i stykker Đập vỡ, đập bể.
| å gå i stykker Bị hư hỏng, vỡ.
| to alen av samme stykke Cá mè một lứa.
| stykke for stykke Từng cái một, từng phần một.
| et stivt stykke Điều khó tin, trái tai, khó thừa nhận.
2.
Đơn vị (người, vật). Sjokoladen koster 2 kr. stykket. | Hun er litt av et støkke. | Turen koster 200 kroner pr. stykk(e). | Vi var fem stykker.
3.
Khoảng cách ngắn. Khoảng thời gian ngắn. De bor et stykke fra byen. | Han kom hjem et stykke ut på kvelden.
4.
Vở kịch, vở tuồng, bản nhạc. Nationaltheatret skal sette opp et stykke av Ibsen. | Griegs lyriske stykker
| musikk+stykke Bản nhạc.
| teater+stykke Vở kịch, vở tuồng.
5.
Bài tính, bài toán. å ha alle stykkene riktig
6.
Việc làm, công việc.
| når det kommer til stykket Khi đi vào thực tế thì...
| kunst+stykke Trò khéo léo.
| våge+stykke Việc mạo hiểm.
stykkevis
[stykeviis]
adv.
Từng đoạn, từng phần, từng cái một. Han gjorde arbeidet stykkevis istedenfor å gjøre alt ferdig med en gang.
styrbord
[styyrboor]
a.
(styrbord, -)
Bên phải của tàu, thuyền. De så et annet skip på styrbord side.
styre
[styyre]
s.n.
(styr|et, -er, -a/-ene)
1.
Tay lái xe đạp. Man skal holde begge hender på styret når man sykler.
2.
Sự lãnh đạo, chỉ huy. å ta del i landets styre og stell
3.
Ban giám đốc, ban quản trị, ban điều hành. Han ble valgt inn i bedriftens styre. | Styrets formann ledet møtet.
| styre+møte s.n. Phiên họp ban điều hành, quản trị.
styre
[styyre]
v.
(styr|er, -te, -t)
1.
(tr.) Lái, cầm lái, điều khiển. å styre en bil/båt
2.
(intr.) Hướng về, di chuyển về. Båten styrte mot land.
| å styre klar av vanskeligheter Tránh khỏi các khó khăn, trở ngại.
3.
Lãnh đạo, chỉ huy. Regjeringen styrer landet. | å styre samfunnsutviklingen
4.
Chế ngự. Jeg kan styre min begeistring for ham. | å styre sin lyst | å styre seg
styrer
[styyrer]
s.m.
(styrer|en, -e, -ne)
Người điều hành, điều khiển. Eleven klaget til styreren over en av lærerne.
| ord+styrer Người điều khiển buổi họp.
| skole+styrer Hiệu trưởng.
styring
[styyring]
s.fm.
(styring|a/-en)
Sự điều khiển, cầm lái. statlig styring av kapital | å miste styringen på bilen
styrke
[styrke]
s.m.
(styrke|n, -r, -ne)
1.
Sức lực, sức mạnh, năng lực. Sức đối kháng. Bjørnen har 12 manns styrke. | fysisk styrke | Han hadde ikke styrke til å motstå fristelsen. | vind av voldsom styrke
| lyd+styrke Cường độ âm thanh.
| vind+styrke Sức gió.
2.
Quân lực, lực lượng quân sự. Fienden hadde samlet store styrker utenfor byen.
styrke
[styrke]
v.
(styrk|er, -a/-et/-te, -a/-et/-t)
Làm mạnh thêm, vững thêm, chắc thêm, khỏe thêm. Avspenningspolitikken må styrkes. | å bli styrket i troen på noe(n) | å få noe å styrke seg på
styrmann
[styyrman]
s.m.
(styr|mannen, -menn, -mennene)
(Hải) Sĩ quan hàng hải. Han er styrmann på et lasteskip.
styrt
[styrt]
s.m.
(styrten)
1.
Tia nước. Sự tắm bông sen. Han fikk en styrt av vann over seg. | å ta (seg) en styrt
| styrt+regn s.n. Mưa to.
| styrt+rik a. Giàu sụ.
2.
Sự lao xuống, đâm xuống (máy bay). Flyet ble utsatt for styrt.
| styrt+hjelm s.m. Nón an toàn.
| fly+styrt Tai nạn rớt máy bay.
styrte
[styrte]
v.
(styrt|er, -a/-et, -a/-et)
1.
(intr.) Rơi, rớt, đổ, trút. Bygningen styrtet sammen. | Flyet styrtet. | Regnet styrter ned.
2.
Phóng, lao, xông, nhào, sấn đến. De styrtet av gårde. | Per styrtet ut av huset.
3.
(tr.) Lật đổ, làm đổ, đánh đổ. Regjeringen ble styrtet. | De styrtet ham ut i fordervelsen.
stær
[stæær]
s.m.
(stæren)
(Y) Bịnh đục mắt.
| grå stær (Y) Bịnh xanh mắt.
| grønn stær (Y) Chứng đau mắt con ngươi hóa ra sắc lục.
stø
[støø]
a.
(stø|tt, -/-e)
Vững, vững vàng, chắc chắn. å stå/gå støtt
| å være stø på hånden Không run tay. Khéo tay.
| å holde stø kurs Giữ thẳng hướng.
| å være stø i norsk Thông thạo tiếng Na Uy.
stødig
[støødi]
a.
(stødig, -e, -ere, -st)
Vững, vững vàng, chắc chắn. Bilen er stødig på veien. | Han er en stødig kar.
støl
[støøl]
s.m.
(støl|en, -er, -ene)
Nhà của mục tử ở trên núi. Til gården hørte det en stor støl på fjellet.
støl
[støøl]
a.
(støl|t, -e)
Ê ẩm, nhức mỏi (bắp thịt). Han var stiv og støl i hele kroppen.
stønad
[støønaad]
s.m.
(stønaden)
Tiền trợ cấp. å få stønad fra staten til flyktningearbeid
| stønad til arbeidsløse Tiền trợ cấp thất nghiệp.
| stønad til de etterlatte Tiền trợ cấp cô nhi quả phụ.
| stønad til ugift mor Tiền trợ cấp cho các bà mẹ có con không cha.
| stønad ved uførhet Tiền trợ cấp tật nguyền.
| stønad ved yrkesskade Tiền trợ cấp tai nạn nghề nghiệp.
stønn
[støn]
s.n.
(stønn|et, -, -a/-ene)
Sự, tiếng rên rỉ. et stønn av utålmodighet
stønne
[støne]
v.
(støn|ner, -na/-net/-te, -na/-net/-t)
Rên, rên rỉ. Han stønnet av smerte. | "Hjelp!" stønnet hun.
støpe
[støøpe]
v.
(støp|er, -te, -t)
= støype Đúc, đổ khuôn. Xây, đúc bằng bê tông. å støpe lys | å støpe kjellergulv i betong | å støpe en mur
| å sitte som støpt Vừa khít.
støpsel
[støpsel]
s.n.
(støps|elet/-let, -el/-ler, -la/-lene)
Đui, cọc cắm điện. å sette/stikke støpselet i stikkontakten
størkne
[størkne]
v.
(størkn|er, -a/-et, -a/-et)
Đông lại, đặc lại, đông đặc. Blodet/Sementen størknet.
større
[støre]
a.
→ stor
størrelse
[størelse]
s.m.
(størrelse|n, -r, -ne)
1.
Kích thước. Số, cỡ (quần áo). befolkningens størrelse | Hvilken størrelse bruker du i sko? | husets størrelse
2.
(Tóan) Số, số lượng. å regne med en ukjent størrelse
3.
Người nổi danh. Han er en kjent størrelse i byen.
størst
[størst]
a.
→ stor
størsteparten
[størsteparten]
s.m.best.
Đa số, phần lớn, phần đông. Størsteparten av befolkningen liker å gå tur.
støt
[støøt]
s.n.
(støt|et, -, -a/-ene)
= støyt
1.
Sự đụng, va, tông. Bilene kolliderte med et kraftig støt.
| å gi støtet til noe Là nguyên nhân, nguyên do của việc gì.
| støt+demper s.m. Ống nhún.
2.
Sự bị điện giật. å få elektrisk støt
støte
[støøte]
v.
(støt|er, -te, -t)
= støyte
1.
Đụng, va, tông. Bilen støtte mot et tre. | Skipet støtte på grunn. | å støte dolken i noe(n)
| å støte bort noen Bác bỏ, loại bỏ ai.
| å støte sammen Tông nhau, đụng nhau.
| å støte på noen Tình cờ gặp ai.
| å støte ut noen Loại ai ra ngoài.
2.
Làm thương tổn, mích lòng, xúc phạm. å støte noen | å bli støtt
| å støte an mot noe Làm thương tổn, xúc phạm đến việc gì.
støtfanger
[støøtfanger]
s.m.
(støtfanger|en, -e, -ne)
= støytfanger Cái cản (xe hơi). Det ble en stor bulk i støtfangeren ved kollisjonen.
støtt
[støt]
adv.
Luôn luôn, mãi. Han er grinete støtt. | støtt og stadig
støtte
[støte]
s.fm.
(støtt|a/-en, -er, -ene)
1.
Sự trợ giúp, ủng hộ, tán trợ. Taleren fikk støtte fra uventet hold. | å få økonomisk støtte av det offentlige
2.
Sự, vật đỡ, chống đỡ, nâng đỡ, dựa, tựa. å sette en støtte under bordet
3.
Tượng, pho tượng, đài kỷ niệm, bia kỷ niệm. å reise en støtte over noe(n) | stiv som en støtte
| grav+støtte Mộ bia.
støtte
[støte]
v.
(støtt|er, -a/-et, -a/-et)
1.
Đỡ, chống đỡ, nâng đỡ. Dựa, tựa. Han støttet seg mot veggen. | Kameratene støttet den sårede. | å støtte hodet i hendene
2.
Trợ giúp, ủng hộ, tán trợ. å støtte et forslag | Jeg støtter min datter med 500 kroner måneden under utdannelsen.
| å støtte en god sak Trợ giúp tài chánh vào việc phải.
| å tre støttende til Trợ giúp.
støttebind
[støtebin]
s.n.
(støttebind|et, -, -a/-ene)
(Y) Băng co giãn để chống đỡ. Håndballspilleren hadde støttebind rundt kneet.
støtteundervisning
[støteunerviisning]
s.fm.
(støtteundervisning|a/-en)
Sự giảng dạy bổ túc. Svake elever trenger støtteundervisning.
støv
[støøv]
s.n.
(støvet)
1.
Bụi, bụi bặm. å samle støv | å tørke støv
| å bøye seg i støvet Tự hạ mình.
| å blåse støvet av noe Dùng lại vật cũ.
2.
Phấn hoa, phấn bông. Biene samler støv fra blomstene.
støve
[støøve]
v.
(støv|er, -a/-et, -a/-et)
Dính bụi, đóng bụi, phủ bụi. Det støver på loftet. | Grusveier støver i tørt vær.
| å støve ned Bị bụi phủ kín.
| å støve omkring Đi đó đây.
støvel
[støvel]
s.m.
(støv|elen, -ler, -lene)
Giày ống, ủng. Han tok på seg støvler og gikk ut.
| å slå noen ned i støvlene 1) Đánh ai nhừ tử. 2) Chiến thắng ai một cách vẻ vang.
| dritt+støvel Đồ bẩn thỉu, thối tha (tiếng chửi).
| gummi+støvel/sjø+støvel Giày ống cao su.
| ski+støvel/beksøm+støvel Giày ống dùng để trượt tuyết.
støvet
[støøvet]
a.
(støvet, -e)
= støvete Phủ bụi, đóng bụi, bám bụi. Gulvteppet er meget støvet.
støvlett
[støvlet]
s.m.
(støvlett|en, -er, -ene)
Giày ống, ủng (ngắn cổ). Jeg har kjøpt nye støvletter til vinteren.
støvsuge
[støøvsuuge]
v.
(støvsug|er, -a/-et/-de, -a/-et/-d)
Hút bụi bằng máy. Jeg må støvsuge huset i morgen.
| støvsuger s.m. Máy hút bụi.
støy
[støy]
s.m.
(støyen)
Tiếng động, tiếng ồn. støy fra gata/trafikken
støye
[støye]
v.
(støy|er, -a/-et/-de, -a/-et/-d)
Làm ồn, làm huyên náo. Barna ler og støyer. | en støyende latter
støype
[støype]
v.
=→ støpe
støyt, støyt-
[støyt]
s.m.
=→ støt, støt-
støyte
[støyte]
v.
=→ støte
stå
[ståå]
v.
(står, stod, stått)
1.
Đứng. Bussen var så full at vi måtte stå. | Han stod på hjørnet og ventet på kjæresten.
| å stå på tå Đứng nhón chân, kiễng chân.
| å stå på ski Đi trượt tuyết.
| Kom som du står og går! Ăn vận bình thường!
| å stå i kø Đứng sắp hàng.
| på stående fot Ngay tức thì.
| å stå fram med noe Công bố việc gì, điều gì.
| å stå opp Dậy, thức dậy.
| stå+lampe s.fm. Đèn đặt đứng trên sàn nhà.
2.
Đứng yên, ngưng, ngừng, không chạy, không hoạt động. Maskinene står.
| Klokka står. Đồng hồ chết, ngừng chạy.
| Munnen står ikke på ham. Anh ta nói không ngừng.
| å stå over Không tham dự.
3.
Văng, bắn tung tóe. å kjøre så vannspruten står
| Det står respekt av ham. Ông ấy được kính nể, kính trọng.
| Jubelen stod i taket. Sự vui mừng, nỗi hân hoan lên đến tột đỉnh.
4.
Thì, là, ở.
| Bilen står der. Xe hơi ở đàng kia.
| å stå brud Làm cô dâu. Khoác áo cưới.
| å stå modell Làm người mẫu.
| å stå vakt Canh gác, trực.
| Det står fast. Bất di bất dịch.
| å stå fast på noe Gặp việc gì nan giải, dậm chân tại chỗ.
| å stå sterkt/svakt Chuẩn bị chu đáo, kỹ lưỡng/hời hợt.
| Når skal bryllupet stå? Khi nào cử hành hôn lễ?
| å stå bak noe Chủ mưu, âm mưu việc gì.
| å stå noen etter livet Mưu toan giết ai.
| å stå for et arrangement Đứng ra tổ chức.
| å stå for noe Đứng về phe, phía nào (chính trị).
| LO står for Landsorganisasjonen. L.O. là chữ viết tắt của Tổng công đoàn.
| å stå for tur Tới lượt, đến phiên.
| Det står i avisen. Được viết, đăng trên báo.
| å stå i forbindelse med noen Liên lạc, tiếp xúc với ai.
| å stå i ledtog med noen Liên kết, đồng lõa với ai.
| å stå i forhold til noen Có ăn ở, ăn nằm với ai.
| å stå i forhold til noe Cùng kích thước, tương ứng với vật gì.
| å stå i motsetning til noe(n) Tương phản với vật gì (ai).
| å stå i gjeld til noen Thiếu nợ ai.
| Pengene står i banken. Tiền bạc gửi trong ngân hàng.
| å stå om livet Liên quan đến tính mạng.
| å stå overfor et problem Đương đầu với một vấn đề.
| Maten står på bordet. Thức ăn đã dọn sẵn trên bàn.
| Døren står på gløtt. 1) Cửa mở hé. 2) Có lối thoát cho vấn đề.
| å stå på spranget
| å stå til tjeneste med noe
| å stå til rest med et beløp
| Jakken står til buksen.
| å stå i stil med noe
| La stå!
| stående styrker
| et stående uttrykk
| å stå i
| å stå i med noen
| å stå det over
| å ikke stå tilbake for noe(n)
| Hvordan står det til?
| å la det stå til
5.
Chống cự, chống lại.
| å stå imot press Chống chọi lại được sự áp chế, áp bức.
| Hun kunne ikke stå for hans sjarm. Nàng không cưỡng lại nổi sức quyến rũ của chàng.
| Dette står ikke for kritikk. Việc này sẽ không chịu nổi sự đả kích.
| å stå på sitt Giữ vững ý kiến, lập trường của mình.
| å stå på sin rett Đòi hỏi quyền lợi của mình.
| å stå og falle med noe Hoàn toàn tùy thuộc vào việc gì.
| Det får stå sin prøve. Để mặc số phận nó.
| å stå en distanse Theo đuổi hết đoạn đường.
| å stå seg på noe Kiếm lợi từ việc gì.
| å stå til eksamen Thi đậu, thi đỗ.
| å stå ved det en har lovet/sagt Giữ lời hứa.
| å stå sammen Liên kết, đoàn kết.
| å stå på 1) Đang hoạt động, (máy) đang chạy. 2) Đang làm, đang hành động. 3) Nỗ lực, gắng sức.
stål
[ståål]
s.n.
(stålet)
Thép. Økseeggen er av stål. | rustfritt stål
| å ha nerver av stål Gan dạ.
| stål+tråd s.m. Dây thép.
stålorm
[ståålårm]
s.m.
(stålorm|en, -er, -ene)
Một loại rắn không độc. Stålorm er ufarlig.
stålull
[ståålul]
s.fm.
(stålull|a/-en)
Cước chùi nhôm, nùi xoong. Gryten var så skitten at den måtte rengjøres med stålull.
ståplass
[stååplas]
s.m.
(ståplass|en, -er, -ene)
Chỗ đứng. Bussen har 40 sitteplasser og 30 ståplasser. | Det var bare ståplasser igjen til konserten.
subjekt
[subjekt]
s.n.
(subjekt|et, -/-er, -a/-ene)
(Văn) Chủ từ. å finne subjekt, predikat og objekt i en setning
subjektiv
[subjektiiv]
a.
(subjektiv|t, -e)
Chủ quan. en subjektiv oppfatning
subsidier
[subsiidier]
s.m.pl.
(subsidiene)
Tiền tài trợ, trợ cấp. subsidier på konsumvarer for å holde prisene nede
subsidiere
[subsidieere]
v.
(subsidier|er, -te, -t)
Tài trợ, trợ cấp. Regjeringen ønsker å subsidiere viktige forbruksvarer.
substantiv
[supstantiiv]
s.n.
(substantiv|et, -/-er, -a/-ene)
(Văn) Danh từ. Ordet "hus" er et substantiv.
subtrahere
[suptraheere]
v.
(subtraher|er, -te, -t)
(Toán) Trừ. 7 subtrahert fra 11 gir 4.
| subtraksjon s.m. Sự trừ.
succes
[syksee]
s.m.
=→ suksess
sug
[suug]
s.n.
(sug|et, -, -a/-ene)
Sự hút, mút, bú. Han tok et sug av pipen.
| å ha (et) sug i magen Đói cồn cào.
| drag+sug Giòng nước cuốn xuống đáy biển.
suge
[suuge]
v.
(sug|er, -a/-et/-de/saug, -a/-et/-d)
Hút, mút, bú. Blomstene suger vann. | å suge på noe | å suge seg fast | et sugende kyss
| å suge på labben Sống dở chết dở (kinh tế eo hẹp).
| å suge noe av eget bryst Tự mình tìm ra, nghĩ ra việc gì.
| å suge ut Bóc lột (tiền bạc).
sugen
[suugen]
a.
(sug|ent, -ne)
1.
Cồn cào. å være sugen i magen
2.
Thèm muốn, khao khát. å være sugen på ferie/damer
sugerør
[suugerøør]
s.n.
(sugerør|et, -, -a/-ene)
Ống hút. å drikke brus med sugerør
sugetablett
[suugetablet]
s.m.
(sugetablett|en, -er, -ene)
(Y) Thuốc ngậm. Sopp i munnen behandles med sugetabletter.
sukk
[suk]
s.mn.
(sukk|en/-et, -, -a/-ene)
Sự, tiếng thở dài, thở ra. Han trakk et sukk av lettelse.
sukke
[suke]
v.
(sukk|er, -a/-et, -a/-et)
Thở dài, thở ra. Han hørte tydelig at hun sukket.
| å sukke lettet Thở ra khoan khoái.
| å sukke etter noe Mong chờ, ước ao điều gì.
sukker
[soker]
s.n.
(sukkeret)
Đường. å ta/ha sukker i teen
| sukker+søt a. Duyên dáng giả tạo. Đường mật.
| sukkertøy s.n. Kẹo, đồ ngọt.
sukkerbit
[sokerbiit]
s.m.
(sukkerbit|en, -er, -ene)
Đường cục, đường miếng. Hun tok to sukkerbiter i kaffen.
sukkerfri
[sokerfrii]
a.
(sukkerfri|tt, -e)
Không có đường. sukkerfri tyggegummi/diett
sukkersyke
[sokersyyke]
s.m.
(sukkersyken)
= sukkersjuke (Y) Bệnh đái đường. Ved sukkersyke må man holde diett.
sukre
[sokre]
v.
(sukr|er, -a/-et, -a/-et)
Nêm đường, bỏ đường, pha đường. Han sukret grøten.
| å sukre pillen Xoa dịu việc gì.
suksess
[syksee]
s.m.
(suksess|en, -er, -ene)
= succes Kết quả tốt, sự thành công, thành tựu, thắng lợi. Forestillingen ble en stor suksess. | å forfølge suksessen | å ha (stor) suksess med noe
sulamitten
[sulamiten]
s.
Bọn, băng, đám, đống. Nå er jeg lei (av) hele sulamitten.
sult
[sult]
s.m.
(sulten)
Sự đói. Sự thèm muốn, khao khát. Han kjente sulten gnage. | å dø av sult | å stille sulten
sulte
[sulte]
v.
(sult|er, -a/-et, -a/-et)
1.
(intr.) Đói bụng, đói. Befolkningen sulter. | å sulte i hjel
| sulte+grense s.fm. Giới hạn tại đó con người có thể sống được.
| sulte+streik s.m. Sự, cuộc tuyệt thực.
2.
(tr.) Bỏ đói. Hun sultet seg slank.
| å sulte noen ut Bỏ đói ai.
sulten
[sulten]
a.
(sult|ent, -ne)
1.
Đói, đói bụng. Han er bestandig sulten.
| sulten som en ulv/skrubb Đói cồn cào, đói meo.
| skrubb+sulten Đói cồn cào, đói meo.
2.
Thèm muốn, khát khao. å være sulten på noe | sultne øyne
sum
[sum]
s.m.
(summ|en, -er, -ene)
1.
Tổng số, tổng cộng. Summen av 8 og 6 er 14.
2.
Số tiền. Regjeringen bevilger store summer til boligformål.
| en pen sum Số tiền to.
| den nette sum av kr. 500 Một số tiền bằng 500 kroner.
summe
[sume]
v.
(summ|er, -a/-et, -a/-et)
Kêu vo vo, kêu xì xào. Det summet av stemmer i møterommet. | Insektene summer.
summe
[sume]
v.
(summ|er, -a/-et, -a/-et)
Hoàn hồn, tỉnh trí lại, bình tĩnh lại. Han fikk ikke summet seg til å gjøre noen ting. | å summe seg etter en forskrekkelse
summere
[sumeere]
v.
(summer|er, -te, -t)
Cộng lại. å summere beløpene på en konto
| å summere opp noe Tóm tắt, tóm lược điều gì lại.
summetone
[sumetoone]
s.m.
(summetonen)
Tiếng kêu trong điện thoại khi đường dây trống. å få summetonen | å vente på summetonen
sund
[sun]
s.n.
(sund|et, -, -a/-ene)
Eo biển. De kom til et smalt sund. | Det går ferge over sundet.
sunget
[songet]
v.
→ synge
sunket
[songket]
v.
→ synke
sunn
[sun]
a.
(sun|t, -ne)
1.
Bổ, bổ dưỡng. Khoẻ mạnh, tráng kiện. Grønnsaker er sunt. | å leve et sunt liv | å være sunn og frisk
| en sunn sjel i et sunt legeme Một tinh thần lành mạnh trong một thân thể tráng kiện.
2.
(Tinh thần) Lành mạnh, minh mẫn. sunne interesser
| sunn fornuft/forstand Lương tri, lẽ phải.
sunnhet
[sunheet]
s.fm.
(sunnhet|a/-en)
Sự khoẻ mạnh, cường tráng, tráng kiện. (Tinh thần) Sự lành mạnh, minh mẫn. Hun strutter av sunnhet. | legemlig og åndelig sunnhet | å drikke på noens sunnhet
Suomi
[suååmi]
navn.
=→ Finland
super
[suuper]
a.
(sup|ert, -re)
1.
Thượng hạng, hảo hạng. Den kjolen er helt super, altså.
2.
Siêu, ngoại hạng.
| super+bensin s.m. Xăng có hơn 98 phần trăm chất oc-tan, xăng "súp-pe".
| super+makt s.fm. Siêu cường quốc.
| super+mann s.m. Siêu nhân.
| super+sonisk a. Siêu âm.
| super+tanker s.m. Tàu chở dầu tối tân.
supermarked
[suupermarked]
s.n.
(supermarked|et, -er, -a/-ene)
= supermarknad Siêu thị. Det ble åpnet et nytt supermarked i bydelen vår.
suppe
[supe]
s.fm.
(supp|a/-en)
Súp, canh, cháo. Først fikk vi suppe, så en fiskerett og til slutt dessert.
| å koke suppe på en spiker Lấy nước lã mà vã nên hồ.
| en tynn suppe Việc nhạt nhẽo, vô vị.
| (å være) et hår i suppa Con sâu trong nồi canh.
| suppe+gjøk s.m. Người hay bỡn cợt.
| suppe+råd s.n. Văn phòng của những người chuyên tán gẫu.
supplere
[supleere]
v.
(suppler|er, -te, -t)
Thêm vào, bù vào, bổ túc, bổ sung, bổ khuyết. å supplere sin viten/boksamling (med noe)
| supplerende opplysninger Chi tiết, tin tức bổ túc.
| å supplere hverandre Bổ khuyết lẫn nhau.
| supplement s.n. Việc, vật bổ túc, bổ khuyết.
sur
[suur]
a.
(sur|t, -e)
1.
Chua. Thối, thiu, hư. Eddik smaker surt. | sure sitroner/epler | Melken er blitt sur.
| å bite i det sure eplet Ngậm bồ hòn làm ngọt.
| å ikke være verdt en sur sild Không đáng giá một xu.
| sur+kål s.m. Món bắp cải muối chua.
| sur+melk s.fm. Sữa (để) chua.
| sur+sild s.f. Cá trích làm chua, cá mòi làm chua.
2.
(Gió) Lạnh, lạnh ngắt, lạnh buốt. Det er surt ute i dag. | sur vind
| å gjøre livet surt for noen Gây khó dễ cho ai.
| surt ervervede penger Tiền mồ hôi nước mắt.
3.
Giận, cau có, cáu. Ingen sure miner, takk! | å være sur på noen
| å være sur som en potte Nhăn như bị. Nhăn như mặt hổ phù.
| sur kritikk Lời đả kích cay nghiệt.
surne
[suurne]
v.
(surn|er, -a/-et, -a/-et)
Trở nên chua. Melken surnet.
surr
[sur]
s.mn.
(surr|en/-et)
1.
Tiếng vo vo, vù vù. et surr av insekter/stemmer
2.
Sự rối loạn, lộn xộn. Det er surr i regnskapene. | Det går i surr for meg. | Jeg går surr i alle navnene.
surre
[sure]
v.
(surr|er, -a/-et, -a/-et)
Cột, buộc dây chung quanh. Bagasjen ble surret fast på taket. | å surre en bandasje rundt armen
surre
[sure]
v.
(surr|er, -a/-et, -a/-et)
1.
Kêu vo vo, vù vù. Det surret av stemmer. | surrende humler
2.
Đi loanh quanh, chạy quanh. Det surret rundt i hodet på meg. | Han surret rundt i gatene uten mål og mening.
surstoff
[suurståf]
s.n.
(surstoffet)
Dưỡng khí, khí ốc-xy. Vi puster for å få surstoff. | mangel på surstoff
sus
[suus]
s.mn.
(sus|en/-et)
1.
Sự, tiếng rì rào, xì xào. Han hørte suset fra kulen. | vindens sus
| øre+sus Sự ù tai.
2.
Sự sôi nổi, hào hứng, huyên náo, náo nhiệt. Det var ikke den helt store susen over stevnet. | historiens sus
| å leve i sus og dus Sống phóng đãng, trác táng.
suse
[suuse]
v.
(sus|er, -te, -t)
1.
Kêu rì rào, kêu vo vo. De hørte vinden suse i tretoppene.
| å la humla suse Để mặc cho số phận muốn ra sao thì ra.
2.
Chạy vèo vèo. Han kom kjørende i susende fart. | Hun suste av sted.
suspendere
[suspangdeere]
v.
(suspender|er, -te, -t)
Cất chức (một nhân viên). å bli suspendert fra sin stilling
| suspensjon s.m. Sự cất chức.
sutre
[sutre]
v.
(sutr|er, -a/-et, -a/-et)
Khóc sụt sùi, rên rỉ. Hun sutrer og klager støtt. | Lillebror sutret fordi søsteren tok lekene hans.
suvenir
[suveniir]
s.m.
(suvenir|en, -er, -ene)
Vật kỷ niệm, lưu niệm. Han kjøpte suvenirer på alle steder han kom til.
suveren
[suvereen]
a.
(suveren|t, -e)
1.
Độc lập, không lệ thuộc. en suveren stat
| folkets suverene rettigheter Dân quyền.
2.
Tối thượng, tối cao, tuyệt luân, tuyệt trần. Han var suveren vinner. | Hun var den suverent beste. | suveren forakt for andres meninger
svaie
[svaie]
v.
(svai|er, -a/-et, -a/-et)
(Cây cối) Lung lay. (Người) Đi xiêu vẹo, ngả nghiêng. Han var så full at han gikk og svaiet. | Trærne svaier i vinden.
svak
[svaak]
a.
(svak|t, -e)
1.
Yếu, yếu ớt, yếu đuối. Han er svak i armene. | en svak regjering | svak helse | svake nerver
| det svake kjønn Phái yếu.
| de svake i samfunnet Những người kém cỏi trong xã hội.
| en svak karakter Bản tính nhu nhược.
| å være svak for noe(n) Ưa thích việc gì (ai).
| hans svake sider Nhược điểm của ông ta.
| Eleven står svakt i norsk. Học trò kém môn tiếng Na-Uy.
2.
Thấp, nhẹ, loãng. svak spenning på lysnettet | svak vind/lyd/varme | svakt øl
| svak+strøm s.m. Điện có cường độ thấp.
svakhet
[svaakheet]
s.fm.
(svakhet|a/-en, -er, -ene)
Sự yếu, tính yếu ớt, yếu đuối. Demokratiet har sine svakheter. | menneskelige svakheter
| å ha en svakhet for noe(n) Ưa thích việc gì (ai).
svaksynt
[svaaksyynt]
a.
(svaksynt, -e)
Yếu mắt. Blinde og svaksynte er ofte avhengige av andres hjelp.
sval
[svaal]
a.
(sval|t, -e)
Mát, mát mẻ. Det er svalt i skyggen. | en sval sommernatt | Hun hadde på seg en sval kjole.
svale
[svaale]
s.fm.
(sval|a/-en, -er, -ene)
Én, chim én. Svalene flyr meget elegant og raskt.
| En svale gjør ingen sommer. Một con én không làm nổi mùa xuân.
svamp
[svamp]
s.m.
(svamp|en, -er, -ene)
Đá bọt, bọt biển. Han tørket av tavlen med en svamp.
| å drikke som en svamp Uống như hũ chìm.
svane
[svaane]
s.fm.
(svan|a/-en, -er, -ene)
Con thiên nga. Hun så en flokk svaner på vannet.
| svane+sang s.m. Tuyệt tác, tuyệt bút của thi sĩ, nhạc sĩ.
svanger
[svanger]
a.
(svang|ert, -re)
Có thai, thai nghén, có mang, có chửa, có bầu. Hun er svanger i femte måned. | svangre kvinner
svangerskap
[svangerskaap]
s.n.
(svangerskap|et, -, -a/-ene)
Sự thai nghén, mang thai. Svangerskapet varer 9 måneder. | å fullføre/avbryte svangerskapet
| svangerskaps+avbrytelse s.m. Sự phá thai.
| svangerskaps+kontroll s.m. Sự kiểm soát trong thời kỳ thai nghén.
svant
[svant]
v.
→ svinne
svar
[svaar]
s.n.
(svar|et, -, -a/-ene)
Sự, câu trả lời, hồi âm, phúc đáp. Sự đáp lại, trả đũa, đáp lễ. å få svar på et spørsmål/brev
| å få svar på tiltale Nhận câu trả miếng, trả đũa.
| å bli svar skyldig Cứng họng, không trả lời được.
| svar+porto s.m. Bưu phí hồi âm.
svare
[svaare]
v.
(svar|er, -a/-te, -a/-t)
1.
Trả lời, hồi âm. Đáp lại, trả đũa, đáp lễ. å svare godt for seg | å svare ja/nei | å svare på en annonse
| å svare med samme mynt Ăn miếng trả miếng.
| å svare for noe Nhận trách nhiệm về việc gì.
| å svare til forventningene Đáp ứng sự trông đợi.
2.
Trả tiền. å svare avgift/skatt av noe
| å svare seg Có lợi, có lời.
svart
[svart]
a.
(svart, -e)
1.
Đen. Hun hadde svart kjole på seg. | svart røyk
| svart kaffe Cà phê đen.
| Plassen var svart av mennesker. Công trường đông đen những người.
| For svarte! Tiếng chửi.
| svarte+marja s.f.best. Xe cớm (xe cảnh sát).
2.
Dơ, bẩn, lem luốc. Han er svart i ansiktet.
| svarte penger Tiền kiếm được bất hợp pháp. Tiền phi nghĩa.
| å gjøre svart til hvitt Đổi trắng thay đen.
| svarte+børs s.m. Chợ đen.
| svarte+liste s.fm. Sổ đen.
| svart-hvitt+tenkning s.m. Tư tưởng cực đoan.
3.
Đen tối, u buồn, ảm đạm. Det ser svart ut.
| en svart dag Một ngày đen tối.
| svart+male v. Bi quan hóa.
svarting
[svarting]
s.m.
(svarting|en, -er, -ene)
Đồ đen, bọn đen, thằng đen. (tỏ vẻ khinh miệt).
svartne
[svartne]
v.
(svartn|er, -a/-et, -a/-et)
Trở nên đen, trở nên tối, đen dần, tối dần. Himmelen svartnet i nord.
| Det svartnet for ham. Ông ta xây xẩm mặt mày.
sved
[svee]
v.
→ svi
svei
[svei]
v.
→ svi
sveik
[sveik]
v.
→ svike
sveise
[sveise]
v.
(sveis|er, -a/-et/-te, -a/-et/-t)
Hàn. å sveise et jernstykke til en bjelke
| å sveise noen sammen Liên kết, kết hợp người nào với nhau.
| sveise+apparat s.n. Máy hàn.
| sveise+flamme s.m. Ngọn lửa ở mỏ hàn.
| sveiser s.m. Thợ hàn.
Sveits
[sveits]
navn.
Nước Thụy Sĩ. Sveits er et fjelland.
sveitser
[sveitser]
s.m.
(sveitser|en, -e, -ne)
Người Thụy Sĩ. Sveitserne er flinke til å lage klokker.
| sveitser+ost s.m. Loại phó-mát có nhiều lỗ.
sveitsisk
[sveitsisk]
a.
(sveitsisk, -e)
Thuộc về Thụy Sĩ. Mange rikfolk har penger i sveitsiske banker.
sveiv
[sveiv]
s.fm.
(sveiv|a/-en, -er, -ene)
Tay quay, cán quay. På gamle biler brukte man sveiv for å få dem i gang.
| sveive v. Quay bằng tay.
svek
[sveek]
v.
→ svike
svekke
[sveke]
v.
(svek|ker, -ka/-ket/-te, -ka/-ket/-t)
Làm cho yếu, cho suy nhược. Landet var svekket etter krigen. | å ha svekket helse
| svekkelse s.m. Sự suy yếu, suy nhược.
svelg
[svelg]
s.n.
(svelg|et, -, -a/-ene)
1.
(Y) Yết hầu, cổ họng. Han var sår i svelget.
2.
Vực thẳm, hố sâu. Foran ham åpnet det seg et bunnløst svelg.
svelge
[svelge]
v.
(svelg|er, -a/-et/-de, -a/-et/-d)
= svelgje
1.
Nuốt. Hun svelget et fiskebein. | å svelge maten
| svelge+vansker s.m.pl. (Y) Chứng khó nuốt.
2.
Chấp nhận. Chế ngự, kiềm chế.
| å svelge en fornærmelse Nuốt giận.
| å svelge gråten Nuốt nước mắt.
svenn
[sven]
s.m.
(svenn|en, -er, -ene)
Thợ có bằng cấp, đã tốt nghiệp. Etter å ha gått i lære og bestått fagprøven ble han svenn.
| svenne+brev s.n. Bằng cấp thợ.
| svenne+prøve s.fm. Kỳ thi lấy bằng cấp thợ.
| maler+svenn Thợ sơn có bằng cấp.
svensk
[svensk]
a.
(svensk, -e)
Thuộc về Thụy-Điển. Tiếng Thụy-Điển. svenske skoger
| svensk s.mn. Tiếng, chữ Thụy-Điển.
svenske
[svenske]
s.m.
(svenske|n, -r, -ne)
Người Thụy-Điển. Svenskene liker å lage vitser om nordmennene.
sverd
[sværd]
s.n.
(sverd|et, -, -a/-ene)
Gươm, kiếm. Han trakk sverdet. | å stikke sverdet i sliren
| sverd+side s.fm. Bên nội, dòng họ nội.
sverge
[sværge]
v.
(sverg|er, -a/-et/svor, -a/-et/svoret)
= sverje
1.
Thề, thề thốt. Han svor på at det var sant. | å sverge troskap til kongen
| å sverge til noe Chọn cái gì, thích cái gì hơn.
2.
Chửi, chửi thề. å banne og sverge
Sverige
[sværje]
navn.
Nước Thụy-Điển. Sverige er et industriland.
sverm
[sværm]
s.m.
(sverm|en, -er, -ene)
Đàn, bầy (côn trùng, chim...). en sverm av bier
sverme
[sværme]
v.
(sverm|er, -a/-et, -a/-et)
1.
Di chuyển theo từng đàn, từng bầy. Biene svermer. | Folk svermet omkring i gatene.
2.
Tình tứ, âu yếm. Forelskede par svermet i måneskinnet.
| å sverme for noe Say mê, thích việc gì.
svermeri
[sværmerii]
s.n.
(svermeri|et, -er, -a/-ene)
1.
Sự mơ ước, mơ tưởng, mơ mộng. religiøst svermeri
2.
Sự âu yếm, tình tứ. Hun er hans svermeri. | svermeri i sommernatten
sverte
[sværte]
v.
(svert|er, -a/-et, -a/-et)
1.
Bôi đen, sơn đen, làm cho đen. å sverte øyenbrynene
2.
Nói xấu, bôi lọ. Han svertet meg så godt han kunne. | å sverte noens rykte
3.
Chửi, chửi thề. å banne og sverte
svett
[svet]
a.
(svett, -e)
Đẫm mồ hôi, đổ mồ hôi. å bli svett | å gå seg svett
svette
[svete]
s.m.
(svetten)
Mồ hôi, bồ hôi. Hun var våt av svette. | å arbeide så svetten renner
svette
[svete]
v.
(svett|er, -a/-et, -a/-et)
Toát mồ hôi, đổ mồ hôi, chảy mồ hôi. Han løp så han begynte å svette. | å svette ut feberen
| kald+svette Toát mồ hôi lạnh (vì sợ).
sveve
[sveeve]
v.
(svev|er, -a/-et/-de, -a/-et/-d)
Lơ lửng trên không. Fuglene svever over markene. | å sveve fritt i verdensrommet
| Alt er temmelig svevende. Tất cả đều rất mơ hồ.
| å sveve i livsfare Đùa với tử thần.
| å sveve mellom liv og død Dở sống dở chết.
| svev s.n. Sự lơ lửng trên không trung.
svi
[svii]
v.
(svi|r, -dde/sved/svei, -dd)
1.
Làm cháy, đốt cháy (mặt ngoài vật gì). Sigaretten svidde hull i duken. | å svi maten
| å svi av noe Đốt cháy rụi vật gì. (Ngọn lửa) Quét sạch vật gì.
2.
Rát, nhức, xót, đau đớn. Røyken svir i øynene. | en sviende smerte
| å få svi for noe Đền tội vì việc gì.
svie
[sviie]
s.m.
(svien)
Sự, cơn rát, nhức nhối, đau đớn. Han kjente en svie i brystet.
| tort og svie Việc bất công.
svigerfar
[sviigerfaar]
s.m.
(sviger|faren, -fedre, -fedrene)
Cha vợ, cha chồng. Bruden likte sin svigerfar fra første øyeblikk.
svigerforeldre
[sviigerfåreldre]
s.m.pl.
(svigerforeldrene)
Cha mẹ vợ, cha mẹ chồng. De besøkte mannens svigerforeldre i julen.
svigerinne
[svigerine]
s.fm.
(svigerinn|a/-en, -er, -ene)
Chị, em dâu. Chị, em vợ. Chị, em chồng. Jeg har to svigerinner.
svigermor
[sviigermoor]
s.fm.
(sviger|mora/-moren, -mødre(r), -mødrene)
Mẹ vợ, mẹ chồng. Svigermor er flink til å lage mat.
svike
[sviike]
v.
(sviker, svek/sveik, sveket)
Lừa dối, đánh lừa, gạt gẫm. å svike sin venn/elskede | å svike sine løfter/plikter
svikt
[svikt]
s.mn.
(svikt|en/-et)
1.
Sự hư, hỏng, gãy, vỡ, lún, xụp. svikt i maskineriet | menneskelig svikt
| strøm+svikt Sự cúp điện.
2.
Sự oằn xuống, cong xuống. et stupebrett med god svikt
3.
Sự thiếu, thiếu hụt. svikt i etterspørselen | svikt i tilgangen på råstoffer
svikte
[svikte]
v.
(svikt|er, -a/-et, -a/-et)
1.
Hư, hỏng, gãy, vỡ, lún, xụp. Broen sviktet.
2.
Oằn xuống, cong xuống. Beina sviktet under ham. | å svikte i knærne
3.
Thiếu, thiếu hụt, khiếm khuyết. Hans helbred sviktet. | å gjøre noe på sviktende grunnlag/premisser
4.
Phản, phản bội, gạt gẫm. å svikte sine venner | å svikte sitt fedreland
| Motoren sviktet. Máy hỏng.
| Strømmen sviktet. Dòng điện bị ngắt.
svime
[sviime]
s.
Sự bất tỉnh, ngất xỉu, xây xẩm. Han gikk rundt halvt i svime. | å slå noen i svime
| svime+slå v. Đánh bất tỉnh.
svime
[sviime]
v.
(svim|er, -a/-et/-te, -a/-et/-t)
1.
Bất tỉnh, ngất xỉu, chết giấc. Han svimte av da han kjente lukten av blod.
2.
Đi loanh quanh, chạy quanh. Han bare går rundt og svimer istedenfor å hjelpe til.
svimle
[svimle]
v.
(sviml|er, -a/-et, -a/-et)
Làm choáng váng, chóng mặt, xây xẩm. Det svimlet for meg.
svimlende
[svimlene]
a.
(svimlende, -)
To tát, phi thường, khổng lồ, kếch xù. en svimlende sum | et svimlende (høyt) beløp | svimlende fart
svimmel
[svimel]
a.
(svim|melt, -le)
Choáng váng, chóng mặt, xây xẩm. Blir du svimmel av store høyder? | Karusellen gjorde ham svimmel.
| svimmelhet s.fm. Sự choáng váng, chóng mặt, xây xẩm.
svin
[sviin]
s.n.
(svin|et, -, -a/-ene)
1.
Lợn, heo. Prisen på svin er gått opp.
| å kaste perler for svin Hoài cành mai cho cú đậu.
| å ha (sine) svin på skogen Có điều mờ ám.
| svine+kam s.m. Thịt dọc theo xương sống (heo).
| svine+kjøtt s.n. Thịt heo.
| svine+kotelett s.m. Thịt cốt-lết (heo).
| svine+stek s.fm. Thịt đùi heo.
| vill+svin Heo rừng.
2.
Người bần tiện, thô bỉ, dâm ô. Ditt svin! | Han er et svin.
| svine+pels s.m. Người bần tiện, thô bỉ.
svindel
[svindel]
s.m.
(svindelen)
Sự lường gạt, lừa đảo. å drive svindel med noe
svindle
[svindle]
v.
(svindl|er, -a/-et, -a/-et)
Lường gạt, lừa đảo. Han svindlet meg for 1000 kroner. | å svindle i kortspill
| svindler s.m. Kẻ lường gạt, người lừa đảo.
svineri
[sviineri]
s.n.
(svineriet)
Sự, vật dơ dáy, bẩn thỉu, nhớp nhúa, thô tục, dâm ô. Han spiste noe svineri. | Pornografi er noe svineri.
sving
[sving]
s.m.
(sving|en, -er, -ene)
1.
Sự quẹo, quanh, rẽ. Han gjorde en sving med foten. | Sjåføren tok for liten sving.
| svinget a. Quanh co, ngoằn ngoèo, khúc khuỷu.
2.
Khúc quanh, khúc quẹo. Veien hadde mange svinger. | Skøyteløperen falt i svingen.
3.
Sự chuyển động, hoạt động. å sette noe i sving | å være i full sving med arbeidet
| å få sving på noe Làm cho việc gì hoạt động.
svinge
[svinge]
v.
(sving|er, -a/-et/-te, -a/-et/-t)
1.
Quẹo, quanh, rẽ. Han svingte om hjørnet. | Veien svingte mot venstre.
2.
Đu đưa, dao động, đong đưa. Han svingte seg fra tre til tre. | Pendelen svingte. | Stemningen svingte mellom håp og fortvilelse. | å svinge med armene
| å svinge seg i dansen Nhảy uốn éo trong điệu vũ.
| å svinge seg opp Đạt được địa vị cao.
svingom
[svingom]
s.m.
(svingom|en, -er, -ene)
Một bản khiêu vũ. å ta seg en svingom
svinn
[svin]
s.n.
(svinnet)
Sự hao hụt, thất thoát, mất mát. Sự giảm thiểu, suy giảm. De som selger grønnsaker, må regne med et visst svinn fordi noe råtner. | Det var svinn i kassen, men vi visste ikke hvem tyven var.
svinne
[svine]
v.
(svinner, svant, svunnet)
1.
Hao hụt, thất thoát, mất mát. Giảm thiểu, suy giảm. Fortjenesten svant inn til nesten ingen ting. | Kreftene/Håpet svinner.
2.
(Thời gian) Trôi qua, đi qua. Dagene svant raskt. | svunne tider
svirre
[svire]
v.
(svirr|er, -a/-et, -a/-et)
Quay vòng vòng, quay vù vù, quay tít. Hjulet svirrer rundt. | Ryktene svirret.
sviske
[sviske]
s.fm.
(svisk|a/-en, -er, -ene)
1.
Mận khô. Svisker er bra mot forstoppelse.
| borte/vekk som en sviske Biến mất như một bóng ma.
2.
Bản nhạc được ưa chuộng. Den valsen er en ordentlig sviske.
svoger
[svååger]
s.m.
(svog|eren, -ere/-rer, -erne/-rene)
Anh, em rể. Anh, em chồng. Anh, em vợ. Jeg er blitt godt kjent med min svoger.
svor
[svoor]
v.
→ sverge
svovel
[svååvel]
s.mn.
(svovel|en/-et)
(Hóa) Lưu huỳnh. Tennsatsen på fyrstikker er laget av svovel. | svovel og ild
| svovel+syre s.fm. A-xít sun-phua-ríc.
svull
[svul]
s.m.
(svull|en, -er, -ene)
1.
Lớp băng nhô lên khỏi mặt đường, lề đường. Hun gle på en svull og falt.
2.
(Y) Nhọt, ung. Han har en verkende svull på fingeren.
svulme
[svulme]
v.
(svulm|er, -a/-et, -a/-et)
Phồng lên, to ra, bành trướng, gia tăng. Blodårene i pannen svulmet. | svulmende muskler | Budsjettet svulmet opp til det dobbelte. | å svulme av stolthet
svulst
[svulst]
s.m.
(svulst|en, -er, -ene)
(Y) Mụt, nhọt. godartede og ondartede svulster | svulst på hjernen
svunnet
[svunet]
v.
→ svinne
svær
[svæær]
a.
(svær|t, -e)
1.
To, lớn, khổng lồ, vạm vỡ. en svær bjørn/kar | et svært hus | svære summer
| Han er svær til å danse. Anh ta khiêu vũ giỏi lắm.
| Det var da svært! Thế là quá lắm!
2.
Khó khăn, rắc rối, gian nan, gay go. en svær oppgave | I svære tilfeller av diaré må man på sykehus.
3.
Rất, lắm, vô cùng. Det var en svært vanskelig oppgave. | Han er svært gammel.
svømme
[svøme]
v.
(svøm|mer, -te, -t)
Bơi, bơi lội. Han lærte tidlig å svømme.
| å svømme i penger Có tiền rừng bạc bể.
| å svømme over Tràn, ngập, đầy.
| svømme+basseng s.n. Hồ tắm, hồ bơi.
svømmedyktig
[svømedykti]
a.
(svømmedyktig, -e)
Biết bơi, biết lội. Alle barna i klassen er svømmedyktige.
svømmehall
[svømehal]
s.m.
(svømmehall|en, -er, -ene)
Hồ tắm, trung tâm bơi lội. Vi trener i svømmehallen hver onsdag.
sy
[syy]
v.
(sy|r, -dde, -dd)
May, may vá, khâu. Hun sydde en kjole. | å sy inn klær | Legen sydde igjen såret. | Han måtte sy tre sting i pannen.
syd, syd-
[syyd]
s.
=→ sør, sør-
Syden
[syyden]
navn.
Những nước nằm cạnh bờ Địa-Trung-Hải. I feriene reiser mange nordmenn til Syden.
sydlandsk
[syydlansk]
a.
(sydlandsk, -e)
Thuộc về những nước ở miền nam châu Âu nằm cạnh bờ Địa trung hải. sydlandske folkeslag | sydlandsk temperament/klima
| sydlending s.m. Người, dân ở những nước thuộc miền nam châu Âu.
Sydpolen
[syydpoolen]
navn.
= Sørpolen Nam cực. Roald Amundsen var den første som nådde Sydpolen. | den magnetiske sydpol
sydvest
[sydvest]
s.m.
(sydvest|en, -er, -ene)
Mũ đi mưa. regnfrakk og sydvest
syfilis
[syyfilis]
s.m.
(syfilisen)
(Y) Bệnh giang mai, phong tình. Syfilis kan smitte ved samleie.
syk-
[syyk]
=→ syke-
syk
[syyk]
a.
(syk|t, -e)
= sjuk
1.
Ốm, bệnh, đau. Han ble syk av maten han spiste. | Hun har vært syk i to uker nå.
| syke+fravær s.n. Sự vắng mặt vì bệnh hoạn.
| syke+kasse s.fm. Quỹ bệnh tật.
| syke+permisjon s.m. Phép nghỉ bệnh.
| syke+stønad s.m. Tiền trợ cấp khi bệnh tật.
| syke+trygd s.fm. Tiền trợ cấp khi bệnh tật.
2.
Suy đồi, đồi bại. Det er helt sykt å gå på kino hver eneste dag. | et sykt samfunn/sjelsliv | å være syk av lengsel/nysgjerrighet
sykdom
[syykdåm]
s.m.
(sykdomm|en, -er, -ene)
= sjukdom Bệnh, bệnh tật. Kreft er en alvorlig sykdom. | å lide av en sjelden/farlig sykdom
sykebesøk
[syykebesøøk]
s.n.
(sykebesøk|et, -, -a/-ene)
= sjukebesøk
1.
(Y) Sự thăm bệnh, khám bệnh. Legen har vært på fire sykebesøk i dag.
2.
Sự thăm viếng bệnh nhân. Mine venner kom ofte på sykebesøk til meg da jeg var syk.
sykebesøkformidling
[syykebesøøkfårmidling]
s.fm.
(sykebesøkformidling|-a/-en)
= sjukebesøkformidling Cơ quan liên lạc giữa bệnh nhân và bác sĩ. Ring sykebesøkformidlingen og be dem sende en lege.
sykeforsikring
[syykefårsikring]
s.fm.
(sykeforsikring|a/-en, -er, -ene)
= sjukeforsikring (Y) Sự bảo hiểm bệnh tật. Sykeforsikring er viktig ved utenlandsreiser.
sykehjem
[syykejem]
s.n.
(sykehjem|met, -, -ma/-mene)
= sjuke|hjem/-heim Dưỡng đường. På sykehjem kan de syke få enklere form for behandling.
sykehus
[syykehuus]
s.n.
(sykehus|et, -, -a/-ene)
= sjukehus Bệnh viện, nhà thương. å bli innlagt på sykehus | å ligge på sykehus
| sykehus+behandling s.fm. Sự điều trị tại bệnh viện.
| sykehus+opphold s.n. Sự nằm tại bệnh viện.
sykelig
[syykeli]
a.
(sykelig, -e)
= sjukelig, sjuklig
1.
Hay bệnh, hay đau. Min yngste sønn er dessverre litt sykelig.
2.
Bệnh hoạn. Khác thường, kỳ dị. Hans sjalusi er helt sykelig. | å være sykelig opptatt av noe
sykelønn
[syykeløn]
s.fm.
(sykelønn|a/-en)
= sjukelønn Lương được hưởng khi bệnh hoạn. Får jeg sykelønn hvis jeg blir syk?
sykemelde
[syykemele]
v.
(sykemeld|er, -te, -t)
= sykmelde, sjuk(e)melde Cáo bệnh. Legen sykemeldte ham for 2 uker. | Jeg er sykemeldt på grunn av dårlig rygg.
sykemelding
[syykemeling]
s.fm.
(sykemelding|a/-en, -er, -ene)
= sykmelding, sjuk(e)melding Sự cáo bệnh. Sykemeldingen må leveres til arbeidsgiveren.
sykepenger
[syykepenger]
s.m.pl.
(sykepengene)
= sjukepenger Tiền trợ cấp khi đau yếu.
sykepleier
[syykepleier]
s.m.
(sykepleier|en, -e, -ne)
= sjukepleier Y tá.
| sykepleier+skole s.m. Trường đào tạo y tá.
sykestue
[syykestuue]
s.fm.
(sykestu|a/-en, -er, -ene)
= sjuke|stue/-stove Bệnh xá.
sykkel
[sykel]
s.m.
(syk|kelen, -ler, -lene)
Xe đạp. Jeg har fått ny sykkel.
| sykkel+sti s.m. Đường dành riêng cho xe đạp.
| racer+sykkel Xe đua, xe cuộc (xe đạp).
| trehjuls+sykkel Xe 3 bánh của con nít.
sykle
[sykle]
v.
(sykl|er, -a/-et, -a/-et)
Đạp xe, cưỡi xe đạp. Hun har nettopp lært å sykle. | Mange skolebarn sykler til skolen.
| sykling s.fm. Sự đạp xe, cưỡi xe đạp.
syklist
[syklist]
s.m.
(syklist|en, -er, -ene)
Người đạp xe, người cưỡi xe đạp. Syklisten ble påkjørt av en bil.
sykne
[syykne]
v.
(sykn|er, -a/-et, -a/-et)
= sjukne Suy yếu, suy nhược (vì bệnh tật). Den unge piken syknet hen og døde. | Blomstene sykner i denne våte jorda.
syl
[syyl]
s.m.
(syl|en, -er, -ene)
Cái dùi. å stikke hull i lær med en syl
| syl+spiss a. Nhọn hoắt.
| syl+tynn a. Ốm như cây tăm. Rất loãng.
sylinder
[sylinder]
s.m.
(sylind|eren, -ere/-rer, -erne/-rene)
Hình trụ, hình ống. Xi-lanh (động cơ). en motor med fire sylindre | å finne rominnholdet av en sylinder
sylte
[sylte]
v.
(sylt|er, -a/-et, -a/-et)
Làm mứt, làm chua thức ăn để dự trữ. å sylte bær | syltete agurker
| å være syltet ned i arbeid Chúi mũi vào công việc.
| sylte s.fm. Một loại dồi làm bằng thịt đầu heo.
syltetøy
[syltetøy]
s.n.
(syltetøyet)
Mứt trái cây. De laget syltetøy av bærene. | brødskiver med syltetøy på
symaskin
[syymasjiin]
s.m.
(symaskin|en, -er, -ene)
Máy may. Hun sydde en kjole på symaskinen.
symbol
[symbool]
s.n.
(symbol|et, -/-er, -a/-ene)
Người, vật tiêu biểu, biểu hiệu, biểu tượng, tượng trưng. (Toán) Ký hiệu. Duen er symbol på fred. | Ibsens bruk av symboler | matematiske symboler
symbolisere
[symboliseere]
v.
(symboliser|er, -te, -t)
Tiêu biểu cho, biểu hiệu cho, biểu tượng cho, tượng trưng cho. Duen symboliserer fred.
symbolsk
[symboolsk]
a.
(symbolsk, -e)
Tiêu biểu, biểu hiệu, biểu tượng, tượng trưng. en symbolsk framstilling
| en symbolsk sum Một số tiền tượng trưng.
| Saken har bare symbolsk betydning. Việc ấy chỉ có ý nghĩa tượng trưng.
symfoni
[symfonii]
s.m.
(symfoni|en, -er, -ene)
Khúc nhạc hòa tấu. Beethoven komponerte ni symfonier.
| symfoni+orkester s.n. Ban nhạc hòa tấu.
sympati
[sympatii]
s.m.
(sympati|en, -er, -ene)
Thiện cảm, cảm tình. å ha/nære sympati for noe(n)
sympatisere
[sympatiseere]
v.
(sympatiser|er, -te, -t)
Có thiện cảm, cảm tình với. Han sympatiserer med Arbeiderpartiet.
sympatisk
[sympaatisk]
a.
(sympatisk, -e)
Dễ mến, dễ thương, dễ gây cảm tình. en sympatisk ung mann
symptom
[symtoom]
s.n.
(symptom|et, -/-er, -a/-ene)
(Y) Triệu chứng, chứng bệnh. Skryt er ofte et symptom på usikkerhet. | Sår hals og feber kan være symptomer på influensa.
| symptomatisk a. Đặc sắc, đặc biệt.
syn
[syyn]
s.n.
(syn|et, -/-er, -a/-ene)
1.
Thị giác, thị lực, thị năng. Hun mistet synet.
| syns+bedrag s.n. Ảo tưởng, ảo giác, sự trông lầm.
| syns+besvær s.n. Sự không thấy rõ.
| syns+inntrykk s.n. Ý niệm, cảm tưởng.
2.
Quang cảnh, cảnh tượng. Dáng, hình dáng. Sự xuất hiện.
|