Innhold:
Grammatisk innledning
Dẫn nhập
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Æ Ø Å
Oppslagsord:
Fritekstsøk

Na-Uy - Việt tự-điển
Norsk-vietnamesisk ordbok
elektronisk utgave

Forfattere:
Nguyễn Quốc Khánh, M. M. Trần Ly San, Øivin Andersen, Trần Thị Ɖiểu, Helge Dyvik, Marianne Haslev Skånland, Olav Hetland, Torleiv Kløve, Helge Lødrup, Jens Evang Reinton, Anne-Grete Strøm-Erichsen.


Om ordboken

Copyright: Prosjektleder Marianne Haslev Skånland, Universitetet i Bergen.

Opprettet 1983. Sist oppdatert 2009-10-21. Elektronisk utgave 2008 ved Tone Merete Bruvik, AKSIS, Unifob. Vevsjef.


V
vaffel [vafel] s.m. (vaf|felen, -ler, -lene)
Bánh tổ ong.
Hun stekte vafler til kaffen. | vaffel+jern s.n. Khuôn nướng bánh tổ ong.

vag [vaag] a. (vag|t, -e)
Mập mờ, mù mờ, mơ hồ, không rõ, viển vông.
en vag antydning/fornemmelse

vagina [vagiina] s.m.
Âm đạo.
å sette pessar inn i vagina

vaie [vaie] v. (vai|er, -a/-et, -a/-et)
Đu đưa, bay phất phới.
Flaggstangen vaier i stormen. | Kornet vaier i vinden.

vaier [vaier] s.m. (vai|eren, -ere/-rer, -erne/-rene) = wire
Dây cáp.
Masten er festet med vaiere.

vake [vaake] v. =→ våke

vaken [vaaken] a. =→ våken

vakker [vaker] a. (vak|kert, -re, -rere, -rest)
Rất đẹp, tuyệt đẹp, mỹ miều.
en vakker pike/sang | vakker natur | en vakker dag Một ngày đẹp trời nào đó.

vakle [vakle] v. (vakl|er, -a/-et, -a/-et)

1. Đi đứng lảo đảo, ngả nghiêng, xiêu vẹo.
Han vaklet bort til døra. | Bordet vakler.

2. Ngần ngừ, do dự, trù trừ, lưỡng lự.
å vakle i sin beslutning/tro

vakne [vakne] v. =→ våkne

vaksinasjon [vaksinasjoon] s.m. (vaksinasjon|en, -er, -ene)
Sự chủng ngừa, chích ngừa.
vaksinasjon av skolebarn

vaksine [vaksiine] s.m. (vaksine|n, -r, -ne)
(Y) Thuốc chủng ngừa.
vaksine mot poliomyelitt

vaksinere [vaksineere] v. (vaksiner|er, -te, -t)
(Y) Chủng ngừa, chích ngừa.
å vaksinere seg mot kopper

vakt [vakt] s.fm. (vakt|a/-en, -er, -ene)

1. Sự canh phòng, canh chừng, canh giữ, canh gác.
Han har vakt i kveld. | å stå på vakt | Hvilket apotek har vakt denne helgen? | å være på vakt mot noe(n) Đề phòng việc gì (ai). | vakt+post s.m. Nơi canh gác, đồn canh. Người canh gác. | vakt+tjeneste s.m. Công việc, phận sự canh gác. | natte+vakt Sự trực đêm.

2. Người canh phòng, canh chừng, canh giữ, canh gác.
Vakten ble overfalt av tyver. | natte+vakt Người trực đêm.

3. Chỗ, nơi canh phòng, canh gác.
Du må melde deg i vakten. | lege+vakt Trung tâm y tế trực.

vakte [vakte] v. → vekke

vaktmester [vaktmester] s.m. (vaktmest|eren, -ere/-rer, -erne/-rene)
Người trông nom, bảo trì và giữ gìn một cơ sở.
Vaktmesteren kom og reparerte taket.

vakuum [vaakum] s.n. (vakuumet)
Khoảng chân không.
I vakuum faller en stein og en fjær like fort. | Forskning foregår ikke i et vakuum, den angår mennesker. | vakuum+pakket a. Gói giữ kín hơi.

valg [valg] s.n. (valg|et, -, -a/-ene)

1. Sự lựa, lựa chọn, tuyển lựa.
De hadde valget mellom å flykte eller bli satt i fengsel. | Du får valget mellom skole og arbeid. | Han hadde intet valg.

2. Sự, cuộc tuyển cử, bầu cử.
valg av formann/styre | Det er valg til Stortinget i år. | valg+kamp s.m. Cuộc tranh cử. | valg+krets s.m. Khu vực tuyển cử. | valg+periode s.m. Chu kỳ bầu cử. | kommune+valg Cuộc bầu cử hội đồng thị xã. | stortings+valg Cuộc bầu cử quốc hội.

valgfag [valgfaag] s.n. (valgfag|et, -, -a/-ene)
Môn học được tự do lựa chọn.
Som valgfag tok jeg fransk og musikk.

valgfri [valgfrii] a. (valgfri|tt, -e)
Tự do lựa chọn.
valgfrie skolefag | "Heim" og "hjem" er valgfrie rettskrivningsformer.

valgspråk [valgsprååk] s.n. (valgspråk|et, -, -a/-ene)

1. Khẩu hiệu.
"Alt for Norge" er kong Olavs valgspråk.

2. Sinh ngữ có thể lựa chọn.
Spansk er valgspråk i den videregående skole.

valgte [valkte] v. → velge

valp [valp] s.m. (valp|en, -er, -ene)
Chó con.
Hunden vår fikk valper.

vals [vals] s.m. (vals|en, -er, -ene)
Điệu khiêu vũ quay tròn, điệu "van".
Hun liker å danse vals. | Ikke noe slinger i valsen! Không có đùa, giỡn!

valuta [valuta] s.m. (valuta|en, -er, -ene)
Bản vị tiền tệ, đơn vị tiền tệ.
å veksle norske kroner i utenlandsk valuta | å få valuta for pengene Thu hoạch được lợi ích do tiền bạc mình bỏ ra. | valuta+kurs s.m. Hối suất.

van- [van] pref.
Tiếp đầu ngữ để chỉ sự thiếu thốn trong việc gì.
stell - vanstell | før - vanfør | tro - vantro | skjøtte - vanskjøtte | styre - vanstyre | ry - vanry

vandel [vandel] s.m. (vandelen)
Hạnh kiểm, cách cư xử.
Han har en plettfri vandel. | vandels+attest s.m. Chứng chỉ hạnh kiểm, tư pháp lý lịch.

vandre [vandre] v. (vandr|er, -a/-et, -a/-et)
Đi lang thang, đi lêu lổng. Đi nay đây mai đó.
Han liker å vandre i skog og mark. | De vandret hånd i hånd gjennom gatene. | Nomadene vandrer fra sted til sted. | vandrer s.m. Người đi lang thang, đi lêu lổng.

vandring [vandring] s.fm. (vandring|a/-en, -er, -ene)
Sự đi lang thang, lêu lổng.
De er stadig på vandring. | jordens vandring rundt sola | folke+vandring Sự di dân.

vane [vaane] s.m. (vane|n, -r, -ne)
Thói quen.
Det er blitt en vane å stå opp klokka seks. | Han hadde for vane å gå en tur om kvelden. | uvane Thói xấu.

vanfør [vanføør] a. (vanfør|t, -e)
Tật nguyền, tàn tật.
Han er vanfør og må bruke rullestol.

vanilje [vanilje] s.m. (vaniljen)
Cây va-ni, trái va-ni.
Vanilje er et krydder. | vanilje+is s.m. Kem va-ni. | vanilje+krem s.m. Chất kem có va-ni. | vanilje+saus s.m. Sốt va-ni. | vanilje+sukker s.n. Bột va-ni trộn với đường.

vanlig [vaanli] a. (vanlig, -e, -ere, -st)
Thường, thông thường, thông dụng.
Det er varmere enn vanlig i dag. | et vanlig ord i norsk

vanligvis [vaanliviis] adv.
Theo thói quen, thường lệ, thông thường.
Det er vanligvis liten trafikk søndag formiddag. | Vanligvis legger han seg tidlig om kvelden.

vann [van] s.n. (vann|et, -, -a/-ene) = vatn

1. Nước.
Jeg er tørst, gi meg litt vann! | Mye vann er rent i havet. Đã lâu rồi. | å sitte på vann og brød Ngồi tù. | å gå over bekken etter vann Làm một việc uổng công vô ích. Nước đổ lá môn. | å ta seg vann over hodet Làm công việc mà mình không cáng đáng nổi. | å gå for lut og kaldt vann Bị đối xử tệ bạc. | å slå kaldt vann i blodet på noen Làm dịu, làm nguôi sự hăng say, hân hoan của ai. | som å skvette vann på gåsa Như nước đổ đầu vịt. | vann+slange s.m. Ống dẫn nước bằng cao su hay nhựa dẻo. | vann+verk s.n. Cơ quan phân phối nước. | drikke+vann Nước uống. | regn+vann Nước mưa. | sjø+vann Nước biển. | vaske+vann Nước dùng để rửa ráy.

2. Hồ, ao.
Da de hadde gått en time, kom de til et vann. | å gå i vannet Làm một việc sai lầm, dại dột. | å holde hodet over vannet Ngoi, ngóc đầu lên khỏi mặt nước. | å våge seg ut på dypt vann Đánh liều, làm liều. | vann+flate s.fm. Mặt nước. | vann+linje s.fm. Đường ngấn nước, đường mực nước dâng cao nhất.

3. Nước tiểu, nước đái.
å late vannet

vanne [vane] v. (vann|er, -a/-et, -a/-et) = vatne

1. Tuới, tưới nước.
å vanne blomstene/plenen

2. Đái, tiểu tiện.
Jeg må ut og vanne. | å vanne i buksen Đái ra quần.

vannklosett [vankloset] s.n. (vannklosett|et, -/-er, -a/-ene) = vassklosett
Loại cầu tiêu giật nước, cầu tiêu máy.
Det er vannklosett på badet.

vannkopper [vankåper] s.m.pl. (vannkoppene) = vasskopper
(Y) Bệnh trái rạ, thủy đậu.
Vannkopper gir blemmer og sår i huden.

vannkraft [vankraft] s.fm. (vannkraft|a/-en) = vasskraft
Thủy lực. Thủy điện.
Oppe ved fossen lå en gammel kvern som ble drevet med vannkraft. | Norge er rikt på vannkraft. | vannkraft+utbygging s.fm. Sự xây cất đập thủy điện.

vannlating [vanlaating] s.fm. (vannlating|a/-en) = vasslating
Sự đi tiểu, đi đái, tiểu tiện.
svie under vannlatingen

vannrett [vanret] a. (vannrett, -e) = vassrett
Ngang, nằm ngang.
en vannrett strek | vannrett og loddrett i kryssord

vannstoff [vanståf] s.n. (vannstoffet) = vasstoff
Khinh khí, khí hy-drô.
Vannstoff og surstoff danner vann.

vanntett [vantet] a. (vanntett, -e) = vasstett
Không rò, không rịn nước, không thấm nước.
vanntette støvler/klær | et vanntett bevis Bằng chứng rõ ràng.

vanskapt [vanskapt] a. (vanskapt, -e)
(Y) Dị hình bẩm sinh.
Barnet var vanskapt, det manglet en arm.

vanske [vanske] s.m. (vanske|n, -r, -ne)
Sự, nỗi khó khăn.
Han hadde mange vansker å stri med. | å lage vansker for noen | å legge vansker i veien for noen Gây khó khăn cho ai.

vanskelig [vanskeli] a. (vanskelig, -e, -ere, -st)
Khó, khó khăn. Khó tính, khó chịu.
Han synes norsk er vanskelig. | Han er i et vanskelig humør i dag. | vanskelighet s.fm. Sự khó khăn.

vant [vant] v. → vinne

vant [vant] a. (vant, -e)

1. Quen, có thói quen.
Han er vant med hardt arbeid. | å være vant til noe Có thói quen làm việc gì.

2. Quen, thường, hay.
Hun liker å sitte på sin vante plass.

vante [vante] s.m. (vante|n, -r, -ne)
Bao tay liền bốn ngón.
De passer på at barna bruker vanter når det er kaldt ute.

vantrives [vantriives] v. (vantriv|es, -des, -es/-s)
Không ưa, không thích, không vừa lòng.
Han vantrives på skolen. | Plantene vantrivdes i skyggen. | vantrivsel s.m. Sự không ưa, không thích, không vừa lòng.

vantro [vantroo] a. (vantro, -) = vantru

1. Nghi ngờ, đa nghi, không tin.
"Er det sant?" spurte han vantro.

2. (Tôn) Vô tín ngưỡng. Không tin vào Thượng Đế.
Misjonæren prøvde å omvende de vantro.

vanvidd [vanvid] s.n. (vanviddet)

1. Sự giận dữ, nổi giận.
Han driver meg til vanvidd.

2. Việc, chuyện nhảm nhí, bậy bạ, vô nghĩa.
Det er det rene/glade vanvidd å spille kort hele dagen.

vanvittig [vanviti] a. (vanvittig, -e)

1. Nhảm nhí, bậy bạ, vô nghĩa.
en vanvittig påstand

2. Rất, quá. (để nhấn mạnh).
De kjørte i en vanvittig fart. | Hun var vanvittig forelsket.

var [vaar] v. → være

var [vaar] a. (var|t, -e)
Bén nhạy, nhạy cảm.
Han er lett å fornærme, fordi han er så var. | et vart dyr | å bli var noe Phát hiện việc gì.

varamann [vaaraman] s.m. (vara|mannen, -menn, -mennene)
Người thay thế, xử lý thường vụ.
Han ble valgt til varamann i klubbstyret.

vare [vaare] s.fm. (var|a/-en, -er, -ene)
Hàng hóa.
Butikken hadde mange varer. | vare+bil s.m. Xe chở hàng hóa. | vare+beholdning s.m. Hàng hóa tồn trữ. | vare+opptelling s.fm. Sự kiểm kê hàng hóa. | drikke+varer Thức uống. | mat+varer Thực phẩm, đồ ăn, thức ăn.

vare [vaare] s.m.
Sự che chở, bao bọc.
| å ta seg i vare for noe(n) Đề phòng việc gì (ai). | å ta vare på noe(n) Giữ gìn cẩn thận việc gì (ai). | vare+trekk s.n. Miếng vải che bàn ghế.

vare [vaare] v. (var|er, -te, -t)
Kéo dài, tồn tại (thời gian).
Krigen varte i fem år. | Ærlighet varer lengst. Sự thành thật tồn tại lâu dài.

varefakta [vaarefakta] s.
Những dữ kiện về phẩm và lượng của hàng hóa.
Varefakta skal være lett synlig.

varehus [vaarehuus] s.n. (varehus|et, -, -a/-ene)
Cửa hàng, hãng buôn, tiệm buôn.
I et varehus kan man få kjøpt en mengde forskjellige slags varer.

varemerke [vaaremærke] s.n. (varemerk|et, -er, -a/-ene)
Nhãn hiệu hàng hóa.
et registrert varemerke

vareta [vaaretaa] v. =→ ivareta

varetekt [vaaretekt] s.fm. (varetekt|a/-en)

1. Sự chăm sóc, chăm nom, giữ gìn.
å ha noe(n) i sin varetekt

2. (Luật) Sự, nơi tạm giam.
å sitte i varetekt | varetekts+fengsel s.n. Nơi tạm giam. | varetekts+fengsling s.fm. Sự tạm giam.

variasjon [variasjoon] s.m. (variasjon|en, -er, -ene)

1. Sự khác biệt, khác nhau, tương dị.
Det er stor variasjon i/på elevenes prestasjoner.

2. Sự thay đổi, đổi khác.
Det er viktig med variasjon i kosten.

variere [varieere] v. (varier|er, -te, -t)

1. (intr.) Thay đổi, đổi.
Temperaturen varierte mye mellom natt og dag. | Elevenes interesser varierer svært.

2. (tr.) Đổi khác, thay đổi.
De varierte programmet. | å variere kosten

varig [vaari] a. (varig, -e)

1. Lâu dài, vĩnh cửu, vĩnh viễn, mãi mãi, luôn luôn.
en varig ordning/forbindelse | varig fred | varighet s.fm. Thời gian, thời hạn, kỳ hạn.

2. Bền, bền bỉ, chắc chắn, kiên cố.
varig tøy/stoff

varm [varm] a. (varm|t, -e)

1. Nóng, ấm.
å kle seg varmt | å bruke varme klær om vinteren | Det er varmt i dag. | et varmt måltid | varmt vann | å arbeide seg varm og svett | å bli varm i trøya Trở nên quen thuộc với tình thế, công việc. | å smi mens jernet er varmt Nắm lấy thời cơ mà hành động. | varme farger Màu đỏ sẫm, đậm.

2. Nóng nảy, sôi nổi, kịch liệt. Hăng hái, hăng say, tích cực. Sốt sắng, nhiệt thành, thiết tha.
Han er en varm tilhenger av frie fagforeninger. | Han har et varmt hjerte. | et varmt vennskap | å anbefale noe(n) på det varmeste Giới thiệu việc gì (ai) một cách sốt sắng. | Det gikk varmt for seg. Có chuyện cãi cọ, ẩu đả xảy ra.

varme [varme] s.m. (varmen)

1. Sức nóng, hơi nóng.
varmen fra ovnen/bålet | Han liker ikke over 30 graders varme. | Han prøvde å få varmen i seg igjen. | å steke noe på svak varme | kropps+varme Thân nhiệt, nhiệt độ thân thể. | varme+flaske s.fm. Túi bằng cao su dùng để chườm nước nóng. | varme+grad s.m. Nhiệt độ dương. | varme+kabel s.m. Một loại dây dẫn điện đúc trong xi-măng để sưởi ấm sàn nhà. | varme+ovn s.m. Lò sưởi. | varme+pute s.fm. Một loại gối có sưởi ấm bằng điện.

2. Lửa.
å gjøre opp varme på peisen

varme [varme] v. (varm|er, -a/-et, -a/-et)
Làm nóng, đun nóng, nấu nóng. Sưởi ấm, tỏa hơi nóng.
Ovnen varmer godt. | Vann varmes langsomt opp. | å varme maten opp igjen | å varme seg | Det varmer mitt hjerte. Việc ấy làm tôi sung sướng, vui vẻ. | å varme opp før konkurransen Làm cho nóng người trước khi vào cuộc tranh tài (thể thao).

varmtvann [varmtvan] s.n. (varmtvannet) = varmtvatn
Nước nóng.
Vi har alltid nok av varmtvann. | Du kan ikke bade nå, for det er slutt på varmtvannet. | Skru varmtvannet på 3, er du snill! | varmtvanns+beholder/varmtvanns+bereder/varmtvanns+kolbe s.m. Thùng đun nước nóng.

varsel [varsel] s.n. (vars|elet/-let, -el/-ler, -la/-lene)

1. Sự, lời báo trước, tin trước, cảnh cáo, khuyến cáo.
å gi varsel om oppsigelse/flytting | varsel+trekant s.m. Bảng tam giác báo hiệu nguy hiểm (lưu thông). | vær+varsel Sự tiên đoán thời tiết.

2. Dấu hiệu, điềm.
Han tok det som skjedde som et godt varsel.

varsku [varsku] v. (varsku|r, -dde, -dd)
Báo trước, tin trước, cho hay trước. Cảnh cáo, khuyến cáo.
Legen varskudde ham om at hjertet var dårlig. | Varsku meg når jeg kan komme.

varsle [varsle] v. (varsl|er, -a/-et, -a/-et)

1. Báo, thông báo, loan báo, nói trước.
Det er varslet streik fra i morgen. | Han varslet politiet om ranet.

2. Tiên tri, tiên đoán.
Det er varslet regn til kvelden.

varsom [vaarsåm] a. (varsom|t, -me, -mere, -st)
Cẩn thận, thận trọng, dè dặt.
Kjør varsomt! | Vær varsom ved bruk av ild. | varsomhet s.fm. Sự cẩn thận, thận trọng, dè dặt.

vart [vart] v. → bli

vase [vaase] s.m. (vase|n, -r, -ne)
Bình, lọ.
en vase med roser | blomster+vase Lọ đựng hoa. | kake+vase Tô đựng bánh ngọt.

vaselin [vaseliin] s.m. (vaselinen)
(Y) Thuốc mỡ.
å smøre vaselin på leppene

vask [vask] s.m. (vask|en, -er, -ene)

1. Sự giặt, chùi, lau, rửa.
Bilen trenger vask. | Dette tøyet krymper i vask. | Fargen gikk av i vask. | vaskbar a. Có thể giặt được. | opp+vask Sự rửa chén đĩa.

2. Đồ, quần áo giặt.
å henge opp vasken på snora

3. Chỗ, nơi chùi, rửa, "la-va-bô".
Han likte ikke brusen, så han tømte den i vasken. | å gå i vasken Không thực hiện được, đi đong.

vaske [vaske] v. (vask|er, -a/-et, -a/-et)
Giặt, lau, chùi, rửa.
å vaske hendene/ansiktet/gulvet | å vaske seg | å vaske klær | å vaske opp Rửa chén dĩa. | vaske+fat s.n. Thau, chậu. | vaske+fille s.f. Giẻ lau. | vaske+klut s.m. Khăn lau mặt, lau mình. | vaske+kone s.f. Phụ nữ làm nghề lau chùi, dọn dẹp. | vaske+pulver s.n. Bột giặt, xà bông bột. | vaske+rom s.n. Phòng giặt quần áo. | vaske+skrubb s.m. Miếng bọt biển dùng để tắm.

vaskeekte [vaske-ekte] a. (vaskeekte, -)

1. Không thôi màu, không phai màu.
vaskeekte tøy/farger

2. Thực, ròng, nguyên chất, nguyên thủy.
Det var første gang han så en vaskeekte løve. | vaskeekte gull

vaskemaskin [vaskemasjiin] s.m. (vaskemaskin|en, -er, -ene)
Máy giặt.
Noen vaskemaskiner har sentrifuge. | hel/halv-automatisk vaskemaskin

vaskeri [vaskerii] s.n. (vaskeri|et, -er, -a/-ene)
Tiệm giặt ủi, chỗ giặt quần áo.
Han fikk tøyet vasket på et vaskeri.

vass- [vas] =→ vann-

vassdrag [vasdraag] s.n. (vassdrag|et, -, -a/-ene)
Hệ thống sông ngòi.
regulering av vassdrag

vasse [vase] v. (vass|er, -a/-et, -a/-et)
Lội nước, lội bùn, đi trên chỗ bùn lầy.
De vasset over elva.

vatn [vaten] s.n. =→ vann

vatne [vatne] v. =→ vanne

vatt [vat] s.mn. (vatt|en/-et)
Bông gòn.
å rense et sår med vatt | vatt+dott s.m. Một miếng bông gòn. | vatt+teppe s.n. Chăn bông, mền bông.

ved [vee] s.m. (veden)

1. Gỗ, cây (tính chất).
Veden i grantrær er mye løsere enn i eik. | mellom barken og veden Bị hai bên chèn ép.

2. Củi.
å fyre med ved | å hugge ved | å legge ved på peisen | furu+ved Củi thông.

ved [vee] prep.

1. Gần, cận, lân cận, kế cận, kề.
Hun bor ved Oslofjorden. | Hun satt ved siden av sin mann. | ved juletider | kjærlighet ved første blikk Tiếng sét ái tình.

2. Tại, ở tại.
å studere ved universitetet

3. Tại vì, bởi vì.
Han mistet jobben ved en misforståelse. | Det blir sang ved Petra Jensen.

vedbli [veedblii] v. (ved|blir, -ble/-blei, -blitt)
Tiếp tục.
Han vedble å synge.

vedde [vede] v. (vedd|er, -a/-et, -a/-et)
Cá, đánh cá, đánh cuộc.
Jeg vedder 5 kroner med deg på at han taper. | vedde+løp s.n. Sự đánh cá ngựa. | vedde+mål s.n. Sự, cuộc đánh cá, đánh cuộc.

vederlag [veederlaag] s.n. (vederlaget)
Sự đền bù, đền đáp, báo đáp, trả công.
Som vederlag for innsatsen fikk han en bok. | uten vederlag

vedgå [veedgåå] v. (ved|går, -gikk, -gått)
Nhìn nhận, công nhận, thú nhận.
Hun vil ikke vedgå at hun er over 40 år. | å vedgå drap

vedkjenne [veedkjene] v. (vedkjen|ner, -te, -t)
(refl.) Nhìn nhận, công nhận, thú nhận.
Han ville ikke vedkjenne seg barnet.

vedkomme [veedkåme] v. (vedkom|mer, -, -met)
Dính dáng, dính líu, liên quan, quan hệ, liên hệ (không dùng cho người).
Denne saken vedkommer ikke meg. | Hva vedkommer det saken?

vedkommende [veedkåmene] a. (vedkommende, -)

1. Dính dáng, dính líu, liên quan, quan hệ, liên hệ.
Vedkommende søker har gode kvalifikasjoner.

2. Đương sự, người có liên quan.
| rette vedkommende Đương sự trực tiếp.

vedlegg [veedleg] s.n. (vedlegg|et, -, -a/-ene)
Vật đính kèm, kèm theo.
Brevet hadde et kart som vedlegg.

vedlegge [veedlege] v. (ved|legger, -la, -lagt)
Kèm, kèm theo, đính kèm.
Jeg vedlegger svarporto. | Attestene er vedlagt søknaden. | Kvittering følger vedlagt.

vedlikehold [vedliikehål] s.n. (vedlikeholdet)
Sự bảo trì, giữ gìn, bảo tồn.
Han hadde store utgifter til vedlikehold av båten. | vedlikeholds+utgift s.m. Chi phí bảo trì.

vedlikeholde [vedliikehåle] v. (vedlikehold|er, -t, -t)
Bảo trì, giữ gìn, bảo tồn.
Bilen var kostbar/lett å vedlikeholde. | Huset var dårlig vedlikeholdt. | å vedlikeholde kulturtradisjoner | å vedlikeholde sine kunnskaper

vedrøre [veedrøøre] v. (vedrør|er, -te, -t)
Dính dáng, dính líu, liên quan, quan hệ, liên hệ.
Studenten hadde et spørsmål vedrørende eksamen. | Din private mening vedrører ikke saken.

vedstå [veedståå] v. (ved|står, -stod, -stått)
(refl.) Nhìn nhận, công nhận, thú nhận.
Jeg vedstår meg denne uttalelsen.

vedta [veetaa] v. (ved|tar, -tok, -tatt)

1. (Luật) Nhận, chịu, chấp thuận, ưng thuận.
Han vedtok dommen/boten på stedet.

2. Chấp thuận, thông qua, tán thành.
Forslaget ble vedtatt med stort flertall.

vedtak [veetaak] s.n. (vedtak|et, -, -a/-ene)
Sự quyết định, thông qua, tán thành, quyết nghị.
et gyldig vedtak | å fatte et vedtak

vedtekt [veetekt] s.fm. (vedtekt|a/-en, -er, -ene)
Quy định, quy luật, điều lệ, quy chế, quyết định.
Det strir mot vedtektene å parkere her. | Han ville ha en endring i klubbens vedtekter. | politi+vedtekt Điều lệ cảnh sát.

vedvare [veedvaare] v. (vedvar|er, -te, -t)
Kéo dài, tồn tại.
Tror du krigen vil vedvare?

veer [veeer] s.m.pl. (veene)
Sự đau đẻ.
Veene kom med 5 minutters mellomrom.

veg, veg- [veeg] s.m. =→ vei, vei-

vege [veege] v. =→ veie

vegetarianer [vegetariaaner] s.m. (vegetarianer|en, -e, -ne)
Người chỉ ăn rau cải, hoa quả.
Vegetarianere spiser ikke kjøtt og fisk.

vegetasjon [vegetasjoon] s.m. (vegetasjonen)
Thảo mộc, cây cối.
frodig vegetasjon

vegg [veg] s.m. (vegg|en, -er, -ene)
Vách, bức vách.
Han hadde mange bilder på veggen. | å bo vegg i vegg | å male fanden på veggen Bi quan hóa việc gì. | Døren står på vid vegg. Cửa mở toang. | borti veggene Không có nghĩa lý gì cả, vô lý. | Det er som å snakke til veggen. Nói như nói với bức vách. | vegg+avis s.fm. Bích báo. | vegg+seksjon s.m. Giàn tủ trang hoàng trong phòng khách. | vegg-til-vegg+teppe s.n. Thảm trải kín sàn nhà. | mur+vegg Vách tường. | fjell+vegg Vách núi. | inner+vegg Vách bên trong. | ytter+vegg Vách bên ngoài.

vegne [veine] s.
(Người) Thay mặt, đại diện, thay thế.
Jeg er glad på dine vegne. | på vegne av Nhân danh, thay mặt cho...

vegre [veegre] v. (vegr|er, -a/-et, -a/-et)
(refl.) Từ chối, không nhận.
Han vegret seg for å snakke til en så stor forsamling.

vei [vei] s.m. (vei|en, -er, -ene) = veg

1. Đường sá, đường lộ.
Det var mange biler på veien. | Veien gikk ikke lenger. | Veien er stengt grunnet rasfare. | en bred/smal/kort/lang vei | vei+vesen s.n. Sở, ty công chánh. | bil+vei Đường dành cho xe hơi. | gang+vei Đường dành cho bộ hành.

2. Lối đi, ngõ.
De stengte veien for ham. | Han banet seg vei gjennom folkemengden. | å komme til veis ende Đi đến, đạt được mục đích. | å rydde noen av veien Giết, thanh toán ai. | å være i veien Làm cản trở. | Hva er veien med ham? Có việc gì xảy ra với anh ta thế? | Kjør i vei! Tiến hành công việc!

3. Phương pháp, cách thức.
veien til fred/frelse | å gå rettens vei Nhờ đến luật pháp. | å gå nye veier Áp dụng phương pháp mới. | å gå sine egne veier Đi theo đường lối riêng của mình. | ut+vei Lối thoát, giải pháp.

4. Hướng, phía.
Han snudde ansiktet den andre veien. | "Hvilken vei skal du?" "Samme vei som deg." | å gå sin vei Bỏ đi, đi mất. | å være på vei (til) Trên đường đi đến. | å ta på vei Nổi xung, nổi nóng, phát cáu. | Hun er tre måneder på vei. Bà ta có thai ba tháng. | enveis+kjøring s.fm. Sự lưu thông một chiều.

5. Khoảng, khoảng cách.
Han har kort vei til skolen. | å ikke komme noen vei Không tiến hành được, dậm chân tại chỗ.

veiarbeid [veiarbeid] s.n. (veiarbeid|et, -, -a/-ene) = vegarbeid
Công việc sửa chữa, kiến thiết đường sá.
offentlige midler til veiarbeid | Veiarbeid pågår. | veiarbeider s.m. Phu lục lộ (người sửa chữa và kiến thiết đường sá).

veie [veie] v. (veie|r, -de, -d) = vege

1. (tr.) Cân.
Han veide seg på en badevekt. | Kjøpmannen veide varene. | å veie sine ord Cân nhắc, đắn đo lời nói. | å veie for og imot noe Suy tính lợi hại việc gì.

2. (intr.) Nặng, cân nặng.
Han veier for mye. | Varene veier 10 kg.

veik [veik] v. → vike

veik [veik] a. (veik|t, -e) = vek

1. Yếu, yếu đuối, yếu ớt.
Han var for veik til å løfte den tunge kassen.

2. Kém, kém cỏi.
Han var veik og gav etter for kravene.

veike [veike] s.m. =→ veke

veikryss [veikrys] s.n. (veikryss|et, -, -a/-ene) = vegkryss
Ngã tư, ngã ba đường.
Han tok til høyre da han kom til veikrysset.

veilede [veileede] v. (veiled|er, -a/-et, -a/-et)
Hướng dẫn, chỉ dẫn, cố vấn, dìu dắt.
De ble veiledet på ligningskontoret. | Læreren veileder elevene. | veileder s.m. Người hướng dẫn, dìu dắt, cố vấn.

veiledning [veileedning] s.m. (veiledning|en, -er, -ene)
Sự hướng dẫn, chỉ dẫn, cố vấn, dìu dắt.
veiledning i bruk av prevensjonsmidler | yrkes+veiledning Sự hướng nghiệp. | prevensjons+veiledning Sự hướng dẫn ngừa thai.

veiskilt [veisjilt] s.n. (veiskilt|et, -/-er, -a/-ene) = vegskilt
Bảng tên đường. Bảng hiệu lưu thông.
I følge veiskiltet er det 7 mil igjen til Oslo.

veit [veit] v. → vite

vek [veek] v. → vike

vek [veek] a. =→ veik

veke, veke- [veeke] s.f. =→ uke, uke-

veke [veeke] s.m. (vek|en, -er, -ene) = veike
Tim đèn, bấc đèn.
å tenne på veken

vekk [vek] adv.
Xa, xa xôi, xa cách, cách biệt.
Han drog vekk fra Oslo. | Klokka mi er vekk. | å skrape vekk gammel maling | stadig vekk Hay, thường. Hoài hoài, mãi mãi. | borte vekk Thật xa, xa tít mù.

vekke [veke] v. (vek|ker, -ka/-ket/-te, -ka/-ket/-t)
Đánh thức, gọi dậy.
Moren vekket ham klokka seks hver morgen. | vekker+klokke s.fm. Đồng hồ báo thức.

vekke [veke] v. (vekker, vakte, vakt)
Gợi ra, khêu gợi.
Det han gjorde vakte stor oppmerksomhet. | å vekke beundring/forargelse/mistanke/strid

vekke [veke] adv.
Ở xa, cách xa. Vắng mặt, khiếm diện.
Hun er ikke her i dag, hun er vekke. | å være helt vekke i noen Thương yêu ai đắm đuối.

vekkerur [vekeruur] s.n. (vekkerur|et, -, -a/-ene)
Đồng hồ báo thức.
Han stilte vekkeruret på sju. | Han sover tungt, så han må ha et vekkerur som ringer kraftig. | å sette/stille vekkeruret på ringing Vặn đồng hồ báo thức.

vekking [veking] s.fm. (vekking|a/-en, -er, -ene)
Sự đánh thức, gọi dậy.
Han bestilte vekking per telefon.

veksel [veksel] s.m. (veks|elen, -ler, -lene)
Hối phiếu. (văn kiện con nợ ký nhận hoàn tiền nợ theo đúng hạn kỳ).
å utstede/innløse en veksel

vekselstrøm [vekselstrøm] s.m. (vekselstrømmen)
Dòng điện xoay chiều.
Lysnettet går på vekselstrøm.

vekselvis [vekselviis] adv.
Thay phiên, luân phiên, luân chuyển, xen nhau.
Han dyrket vekselvis grønnsaker og poteter i hagen. | vekselvis bedring og forverring

veksle [veksle] v. (veksl|er, -a/-et, -a/-et)

1. Đổi (tiền).
å veksle en tier i kronestykker | å veksle inn/om dollar i norske kroner

2. Đổi, thay đổi, biến đổi.
De vekslet på/om å ta oppvasken. | vekslende a. Thay đổi, biến đổi.

3. Trao đổi.
å veksle blikk/julekort/brev | å veksle noen ord med noen Trao đổi đôi lời với ai. | ut+veksle Trao đổi.

vekslepenger [vekslepenger] s.m.pl. (vekslepengene)
Tiền lẻ, tiền thối lại.
Du kan beholde vekslepengene.

veksling [veksling] s.fm. (veksling|a/-en, -er, -ene)

1. Sự đổi tiền.
veksling av utenlandske pengesedler | vekslings+automat s.m. Máy đổi tiền tự động.

2. Sự thay đổi, biến đổi.
veksling mellom pent og stygt vær

vekst [vekst] s.m. (vekst|en, -er, -ene)

1. Cây cỏ, thảo mộc.
Grønnsaker og frukttrær er nyttige vekster.

2. Vóc dáng.
Han er liten av vekst.

3. Sự phát triển, bành trướng, tăng gia, mở mang.
Stavanger er en by i sterk vekst. | veksten i nasjonalproduktet

vekt [vekt] s.fm. (vekt|a/-en, -er, -ene)

1. Cái cân.
Han veide varene på en vekt.

2. Sức nặng, trọng lượng.
Hans vekt er 60 kg. | å gå opp/ned i vekt | å legge vekt på noe Đặt nặng, đặt trọng tâm vào việc gì. | å selge/kjøpe noe i løs vekt Bán, mua vật gì theo trọng lượng.

3. Quả tạ, tạ.
Han løfter vekter på 100 kg hver dag for å bli sterk. | vekt+løfting s.fm. Môn cử tạ.

vel [vel] adv.

1. Hay, tốt, giỏi, mạnh khỏe.
Han følte seg ikke vel. | Jeg ønsker deg alt vel. | Gid det var så vel! | Vel møtt! Chào mừng! | Vel hjem! Chúc về nhà bình yên!

2. Độ chừng, vào khoảng.
Det er vel 100 kr. i kassen.

3. Hơi nhiều, hơi quá.
Du kommer vel sent, synes jeg. | Prisen er vel høy. | Talen var vel lang.

4. Hẳn nhiên, đương nhiên.
Vel kan han søke om opptak på Lærerhøgskolen, men han kommer neppe inn.

5. Chắc hẳn, chắc, đúng, đích thực.
Han er vel syk, tenker jeg. | Det er ingen som tar telefonen, det er vel ingen hjemme, da.

6. Đương nhiên, tất nhiên, hẳn nhiên.
"Hvor er broren din?" "Hjemme, vel!" | Det er ikke noen som tror på det, vel. | Det må du da vel forstå. | Han må vel få gjøre som han vil.

7. Chắc hẳn, chắc rằng, chắc.
Du er vel ikke syk? | Du er vel ikke sint på meg? | Du er vel glad i ham?

veldedig [veldeedi] a. (veldedig, -e)
Từ thiện.
Pengene gikk til et veldedig formål.

veldig [veldi] a. (veldig, -e)

1. Lớn lao, to lớn, khổng lồ.
en veldig oppgave

2. Rất, lắm.
Han er veldig stor/liten/grei/rik.

velferd [velfærd] s.fm. (velferd|a/-en)
Sự an lạc, hạnh phúc.
Hun driver velferd for sjøfolk. | velferds+permisjon s.m. Sự nghỉ phép vì những hoạt động xã hội. | velferds+sekretær s.m. Ủy viên xã hội.

velferdsstat [velfærdstaat] s.m. (velferdsstat|en, -er, -ene)
Quốc gia đặt nặng vấn đề an sinh xã hội.
Kan folk virkelig sulte i velferdsstaten Norge?

velfortjent [velfårtjeent] a. (velfortjent, -e)
Đáng hưởng, đáng được, xứng đáng.
Etter opptredenen kunne de ta imot velfortjent applaus. | Han fikk seg en velfortjent hvil.

velge [velge] v. (velger, valgte, valgt)

1. Lựa, chọn.
Han valgte å bli lærer. | Jeg velger den røde genseren. | å velge arbeid | å velge og vrake Tha hồ, tự do chọn lựa.

2. Bầu cử.
å velge ny president/formann

velger [velger] s.m. (velger|en, -e, -ne)
Cử tri, người bỏ phiếu.
Velgerne gikk til urnene for å avgi stemme til stortingsvalget.

velgjerning [veljærning] s.fm. (velgjerning|a/-en, -er, -ene)
Việc, điều thiện, nghĩa cử.
Du gjorde en velgjerning ved å la ham bo hos deg.

velkjent [velkjent] a. (velkjent, -e)
Nổi tiếng, nổi danh.
Hun er en velkjent musiker. | Det er velkjent at han drikker for mye.

velkledd [velkled] a. (velkledd, -e)
Ăn mặc đẹp, quí phái, sang trọng.
En velkledd herre kom og presenterte seg.

velkommen [velkåmen] a. (velkom|ment, -ne)

1. Hoan nghênh, chào mừng.
Jeg ønsker dere velkommen. | Hjertelig velkommen!

2. Được hoan nghênh.
en velkommen avveksling i et kjedelig arbeid

velkomst [velkåmst] s.m. (velkomsten)
Sự tiếp rước, tiếp đón, đón rước.
De fikk en hjertelig velkomst.

vellykket [velyket] a. (vellykke|t, -de/-te) = vellykt
Thành công, thành đạt, có kết quả tốt.
en vellykket forretningsmann | Forestillingen ble vellykket.

velmenende [velmenene] a. (velmenende, -) = velmeinende
Có ý tốt, có thiện chí.
en velmenende mann

velment [velmeent] a. (velment, -e) = velmeint
Có thiện chí, có ý tốt.
Det han gjorde var klosset, men velment. | et velment råd

veloppdragen [velopdraagen] a. (veloppdrag|ent, -ne)
Lễ độ, đứng đắn, có giáo dục, gia giáo.
veloppdragne barn

velsigne [velsingne] v. (velsign|er, -a/-et, -a/-et)
Ban ơn, ban phước lành.
Herren velsigne deg. | Paven velsignet folkemengden.

velsignelse [velsingnelse] s.m. (velsignelse|n, -r, -ne)

1. Sự ban ơn, ban phước lành, phù hộ. Ơn, phước lành, ân huệ.
å ta imot Guds velsignelse

2. Sự sung sướng, hạnh phúc.
Det er en velsignelse å kunne arbeide.

3. Sự cho phép.
Jeg gir dere min velsignelse til å starte med en gang.

velskapt [velskapt] a. (velskapt, -e)
Không tật nguyền, tàn tật. Đẹp đẽ, kiều diễm.
Hun fødte en velskapt pike.

velsmakende [velsmaakene] a. (velsmakende, -)
Ngon, ngon miệng.
en velsmakende dessert

velstand [velstan] s.m. (velstanden)
Sự sung túc, khá giả, đầy đủ, thịnh vượng.
å leve i velstand | velstands+samfunn s.n. Xã hội thịnh vượng, sung túc.

velstelt [velstelt] a. (velstelt, -e)
Chăm sóc, săn sóc kỹ lưỡng.
Hun er velstelt på håret. | en velstelt hage | et velstelt hjem

velstående [velstååene] a. (velstående, -)
Sung túc, khá giả, thịnh vượng, giàu có.
Han har velstående foreldere.

veltalende [veltaalene] a. (veltalende, -)
Có tài hùng biện.
en veltalende advokat | veltalenhet s.fm. Tài hùng biện.

velte [velte] v. (velt|er, -a/-et, -a/-et)

1. (intr.) Ngã, đổ, rơi, rớt, nhào.
Sykkelen/Lasset veltet.

2. (intr.) Tuôn, tràn.
Tykk røyk veltet ut fra rommet hvor det brant.

3. (tr.) Làm ngã, đổ, rơi, rớt.
Han veltet sykkelen min. | Liten tue kan velte stort lass. Việc nhỏ có thể gây hậu quả tai hại. Lỗ nhỏ đắm thuyền.

4. (tr.) Lật đổ, đánh đổ.
å velte regjeringen/regimet

velvilje [velvilje] s.m. (velviljen)
Thiện chí, thiện ý, lòng tốt.
Jeg håper min søknad blir behandlet med velvilje. | Med litt velvilje fra alle skal vi nok klare det.

velvillig [velvili] a. (velvillig, -e, -ere, -st)
Có thiện chí, thiện ý, thiện cảm.
å stille seg velvillig til noe | Med velvillig hjelp av/fra herr Olsen greide vi oppgaven. | Vil du velvilligst flytte kofferten din?

velvære [velvæære] s.n. (velværet)
Sự thoải mái, dễ chịu, khoan khoái.
å føle velvære etter et bad

vemmelig [vemeli] a. (vemmelig, -e, -ere, -st)
Ớn, ngấy, tởm, ghê tởm.
Synes du slanger er vemmelige? | Han er vemmelig mot meg.

vemmelse [vemelse] s.m. (vemmelsen)
Sự ớn, ngấy, tởm, ghê tởm.
Jeg blir kvalm av vemmelse når jeg tenker på lutefisk. | å bli fylt av vemmelse

vemmes [vemes] v. (vem|mes, -tes, -mes)
Cảm thấy ớn, chán ngấy, tởm, ghê tởm.
Jeg vemmes over din oppførsel.

vemod [veemood] s.n. (vemodet)
Sự ưu phiền, ưu tư, sầu muộn.
Han tenkte med vemod på barndommen sin. | vemodig a. Ưu phiền, ưu tư, sầu muộn.

vende [vene] v. (vend|er, -te, -t)

1. (tr.) Quay lại, lật lại, đảo lại, xoay lại, trở lại.
å vende (på) hodet | å vende tommelen ned for noe Tỏ vẻ không bằng lòng việc gì. | å vende noen ryggen Ngoảnh mặt quay lưng đối với ai. | å vende tilbake Trở về, quay về. | å vende ut mot noe Quay mặt hướng ra vật gì. | å snu og vende på noe 1) Xem xét kỹ lưỡng vật gì. 2) Giải thích lại, nói rộng việc gì ra.

2. (refl.) Đi đến nhờ vả (ai).
å vende seg til noen for å få hjelp

vendepunkt [venepongt] s.n. (vendepunkt|et, -/-er, -a/-ene)
Khúc quanh, chỗ rẽ, chỗ quẹo. (Toán) Điểm uốn.
Det året han giftet seg ble et vendepunkt i hans liv.

vending [vening] s.fm. (vending|a/-en, -er, -ene)

1. Sự quay lại, xoay lại, trở lại.
Tingene tok en vending til det bedre. | å være snar i vendingen Mau mắn, nhanh chóng. | å ta en ny vending Rẽ sang một khúc quanh mới. | ku+vending Sự đổi ý thình lình, tráo trở.

2. Cách dùng chữ.
Han kan mange rare ord og vendinger. | å uttrykke seg i uklare vendinger | en stående vending Thành ngữ.

3. Lần, lượt.
Han hadde så mye å bære at han måtte gå i to vendinger.

vene [veene] s.m. (vene|n, -r, -ne)
(Y) Tĩnh mạch.


venerisk [veneerisk] a. (venerisk, -e)
(Y) Thuộc về bệnh hoa liễu.
veneriske sykdommer

veng [veng] s.m. =→ vinge

venn [ven] s.m. (venn|en, -er, -ene)

1. Bạn, bạn bè, bằng hữu.
Jeg synes vi skal bli venner igjen. | venner og kjente | slekt og venner | Han er en god venn av meg.

2. Cảm tình viên, người ủng hộ, tín đồ.
Han er ingen venn av mange ord. | Visens venner

venne [vene] v. (ven|ner, -te, -t)
Làm quen, tập cho quen, tập thói quen.
Du må venne deg av med å se på TV hver kveld. | å venne noen av med noe Tập cho ai bỏ thói quen nào. | å venne noen til noe Tập cho ai có thói quen nào.

venninne [venine] s.fm. (venninn|a/-en, -er, -ene)
Bạn gái.
De er venninner. | Han er på kino med en venninne.

vennlig [venli] a. (vennlig, -e, -ere, -st)
Dễ thương, tử tế, khả ái. Dễ dãi, dễ tính, sẵn lòng, vui lòng.
Vennlig hilsen Per | En vennlig politimann hjalp meg å finne veien. | Vil du være så vennlig å lukke døra etter deg. | et vennlig smil | vennlighet s.fm. Sự dễ thương, tử tế, khả ái.

vennskap [venskaap] s.mn. (vennskap|en/-et, -/-er, -a/-ene)
Tình bạn, tình thân hữu, bằng hữu, thân tình.
et gammelt vennskap | vennskapelig a. Thân mật, thân hữu, thân thiết, thân tình, thân thiện.

venstre [venstre] a. (venstre, -)

1. Trái, tả.
Han har brukket venstre ben. | å se til venstre

2. Cấp tiến theo khuynh hướng xã hội.
venstre fløy/del av partiet

3. Tên một đảng chính trị tại Na Uy có tư tưởng tự do cấp tiến.
partiet Venstre

vente [vente] v. (vent|er, -a/-et, -a/-et)

1. Chờ, đợi, chờ đợi.
Bankranerne hoppet inn i en ventende bil. | Han ventet på henne utenfor. | Kan du vente en liten stund? | vente+liste s.fm. Danh sách chờ đợi.

2. Đợi, đợi chờ.
Hun venter brev fra forloveden sin. | Det venter deg en overraskelse.

3. Hoãn, hoãn lại, đình lại.
Dette må nok vente til i morgen.

4. Trông, mong, trông mong, trông chờ.
Jeg ventet ikke det av ham.

venterom [venterom] s.n. (venterom|met, -, -ma/-mene)
Phòng chờ đợi (cho hành khách).
venterommet på flyplassen/stasjonen

venteværelse [ventevæærelse] s.n. (venteværels|et, -er, -a/-ene)
Phòng đợi. (phòng chờ đợi dành cho bệnh nhân hay khách hàng).
tannlegens/advokatens venteværelse

ventil [ventiil] s.m. (ventil|en, -er, -ene)
Nắp hơi, xú-bắp, đầu van. (khóa chận hơi khí).
Han åpnet ventilen for å få mer luft. | sikkerhets+ventil Nắp hơi an toàn.

ventilasjon [ventilasjoon] s.m. (ventilasjonen)
Sự điều hòa không khí.
Det er viktig med god ventilasjon i et værelse med mange mennesker.

ventilator [ventilaator] s.m. (ventilator|en, -er, -ene)
Máy điều hòa không khí.
en ventilator over komfyren

veps [veps] s.m. (veps|en, -er, -ene)
Ong vò vẽ.
Han ble stukket av en veps. | vepse+bol s.n. 1) Tổ ong vò vẽ. 2) Vụ tranh chấp. | vepse+stikk s.n. Vết ong vò vẽ đốt.

veranda [væranda] s.m. (veranda|en, -er, -ene)
Hiên, hè.
De satt på verandaen og drakk kaffe.

verb [værb] s.n. (verb|et, -/-er, -a/-ene)
Động từ.
"Gå", "si", "ha" og "være" er verb.

verd [værd] a. (verd|t/-, -)

1. Trị giá, đáng giá.
Bilen er verd 60.000 kr. | å være mye/lite/noe verd

2. Xứng, xứng đáng, đáng.
Det er ikke verdt å gjøre noe ulovlig. | Det er forsøket verdt selv om det er vanskelig. | Filmen er verd å se.

verden [værden] s.m. (verden|en, -er, -ene)

1. Vũ trụ, vạn vật.
Han tror verdens undergang er nær. | verdens+rom s.n. Không gian, không trung.

2. Trái đất, địa cầu, thế giới.
Fra hele verden kom det folk for å se. | å reise verden rundt | den tredje verden Thế giới thứ ba.

3. Thế gian, trần gian, trần thế, cõi trần.
å få saken ut av verden | Slik er verdens gang. | å komme til verden Chào đời. | Aldri i verden! Không bao giờ! | Du (store) verden! Trời đất ơi! Thiên địa ơi!

4. Lãnh vực.
drømmenes/musikkens/dyrenes verden | forretnings+verden Lãnh vực thương mại.

verdensdel [værdensdeel] s.m. (verdensdel|en, -er, -ene)
Lục địa, đại lục, châu.
De fem verdensdelene er Asia, Afrika, Amerika, Europa og Australia.

verdenskrig [værdenskriig] s.m. (verdenskrig|en, -er, -ene)
Chiến tranh thế giới, thế giới đại chiến, thế chiến.
Første verdenskrig varte fra 1914 til 1918 og andre fra 1939 til 1945.

verdi [værdii] s.m. (verdi|en, -er, -ene)

1. Giá trị, trị giá.
Pengenes verdi synker stadig.

2. Giá, giá tiền.
bøker til en verdi av 200 kroner | verdi+pakke s.fm. Gói bưu phẩm quí giá, đáng giá.

3. Vật quí giá, giá trị.
Uerstattelige verdier gikk tapt under brannen.

4. Sự đáng giá, quí giá.
Et godt vennskap er av stor verdi. | åndelige verdier

verdifull [værdiiful] a. (verdifull|t, -e)

1. Đắt giá, quí giá, quí báu.
et verdifullt smykke

2. Quan trọng.
verdifulle opplysninger

verdig [værdi] a. (verdig, -e, -ere, -st)

1. Đáng, xứng đáng.
Han fikk en verdig etterfølger i stillingen. | Jeg er ikke verdig (til) all denne heder og ære.

2. Trang trọng, trang nghiêm.
å ta på seg en verdig mine

verdighet [værdiheet] s.fm. (verdighet|a/-en)

1. Phẩm giá, phẩm cách, phẩm hạnh.
prestens verdighet

2. Sự đứng đắn, trang nghiêm, đàng hoàng.
å opptre med ro og verdighet

verdiløs [værdiiløøs] a. (verdiløs|t, -e) = verdilaus
Không có giá trị, vô giá trị.
en verdiløs mynt | verdiløse aksjer

verdipapir [værdiipapiir] s.n. (verdipapir|et, -/-er, -a/-ene)
Chứng khoán, giấy tờ có giá trị.
Aksjer og obligasjoner er verdipapirer.

verdipost [værdiipåst] s.m. (verdiposten)
Bưu phẩm có giá trị.
å sende en vare som verdipost

verdsette [værdsete] v. (verd|setter, -satte, -satt)

1. Định giá, đánh giá.
Huset ble verdsatt til 500.000 kr.

2. Lượng chừng, ước chừng, phỏng định.
Jeg verdsetter hans innsats. | Hun blir ikke verdsatt etter fortjeneste.

verdslig [værdsli] a. (verdslig, -e)
Thuộc về thế tục.
å søke verdslig lykke | verdslig litteratur

verft [værft] s.n. (verft|et, -, -a/-ene)
Xưởng đóng tàu.
Hvilket verft er skipet bygd ved?

verge [værge] s.m. (verge|n, -r, -ne) = verje
(Luật) Người bảo hộ.
å oppnevne verge for noen

verge [værge] v. (verg|er, -a/-et, -a/-et) = verje
Che chở, bảo vệ, chống đỡ.
De måtte verge sine liv. | å verge seg mot fienden/angrep

verk [værk] s.n. (verk|et, -/-er, -a/-ene)

1. Việc làm, công việc.
| å sette noe i verk Thi hành, thực hành việc gì. | å legge siste hånd på verket Hoàn tất công việc. | å sette kronen på verket Hoàn thành công việc một cách tốt đẹp. | å gå forsiktig til verks Đem ra thi hành một cách dè dặt, thận trọng. | iverk+sette v. Đem ra thi hành. | hær+verk Sự đập phá tài sản của người khác. | måneds+verk Công việc làm tương đương một tháng.

2. Công nghiệp, sự nghiệp, công trình.
Ibsens samlede verker | Katedralen var mange generasjoners verk. | bak+verk Bánh ngọt, bánh nướng. | livs+verk Công trình làm việc của một đời người. | lov+verk Hệ thống luật pháp. | makk+verk Việc làm ẩu tả, cẩu thả.

3. Sở, công xưởng, công sở, cơ sở, cơ quan.
Jeg fikk arbeid på verket. | verks+mester s.m. Trưởng xưởng. | gass+verk Sở phân phối hơi đốt. | jern+verk Xưởng sắt. | kraft+verk Sở điện lực. | Post+verket navn. Bưu điện. | renholds+verk Sở vệ sinh. | skole+verk Cơ sở giáo dục. | smelte+verk Xưởng đúc.

4. Bộ máy, cơ phận.
| telle+verk Cơ phận đếm số. | ur+verk Bộ máy đồng hồ.

verk [værk] s.m. (verken)

1. Sự đau, đau đớn, nhức nhối.
Jeg har ofte verk i armene.

2. Sự làm mủ, nung mủ, cương mủ.
Det kom gul verk ut av fingeren. | verke+finger s.m. Ngón tay bị sưng và làm mủ.

verke [værke] v. (verk|er, -a/-et/-te, -a/-et/-t)
Đau, đau đớn, nhức nhối.
Det verker i armene mine. | å verke etter å gjøre noe Nóng lòng làm việc gì.

verken ... eller [værken eler] konj.
Không...cũng không, chẳng...cũng chẳng.
De kan verken lese eller skrive. | Jeg verken vil eller kan gjøre dette. | Verken han eller jeg kan komme i kveld.

verksted [værksteed] s.n. (verksted|et, -er, -a/-ene)

1. Nơi bảo trì và sửa chữa. Phòng chứa các vật dụng để sửa chữa.
Bilen er på verksted. | Jeg har innredet et rom i kjelleren til verksted. | bil+verksted Xưởng sửa chữa xe hơi.

2. Xưởng, cơ xưởng chế tạo các cơ phận to lớn.
Verkstedet produserer deler til traktorer. | mekanisk verksted Xưởng đóng tàu. | verksted+industri s.m. Kỹ nghệ đóng tàu.

verktøy [værktøy] s.n. (verktøy|et, -, -a/-ene)
Đồ dùng, đồ nghề, dụng cụ.
Jeg har ikke verktøy til å reparere bilen. | verktøy+kasse s.fm. Thùng đựng đồ nghề.

vern [værn] s.n. (vern|et, -, -a/-ene)
Sự che chở, bảo vệ, giữ gìn, chống đỡ, bảo toàn.
Denne muren er et vern mot steinras. | Religionen kan være et vern mot fristelser. | barne+vern Sự bảo vệ trẻ con. | brann+vern Công tác phòng ngừa hỏa hoạn. | dyre+vern Sự bảo vệ thú vật. | heime+vern Nhân dân tự vệ. | miljø+vern Sự bảo toàn môi sinh. | natur+vern Sự bảo toàn thiên nhiên. | ordens+vern Sự giữ gìn kỷ luật.

verne [værne] v. (vern|er, -a/-et, -a/-et)
Che chở, bảo vệ, giữ gìn, chống đỡ, bảo toàn.
Vi må verne barna mot farer. | å verne noe(n) mot noe(n) Che chở, bảo vệ việc gì (ai) tránh khỏi việc gì (ai). | å verne om noe Giữ gìn việc gì. | vernet arbeid Công việc đặc biệt thích hợp với người tàn tật. | en vernet bedrift Xưởng, cơ sở có các công việc thích hợp cho người tàn tật.

verneombud [værneombuud] s.n. (verneombud|et, -, -a/-ene)
Viên chức một cơ xưởng có trách nhiệm phòng ngừa tai nạn tại nơi làm việc.
Verneombudet må få beskjed om ulykken med en gang.

verneplikt [værneplikt] s.fm. (verneplikt|a/-en)

1. Sự thi hành quân dịch.
Jeg gjorde verneplikt i fjor. | å avtjene verneplikten Thi hành xong nghĩa vụ quân sự. | verneplikts+bok s.fm. Sổ quân dịch.

2. Bổn phận thi hành quân dịch.
Kvinner har verneplikt i Israel. | verneplikts+tid s.fm. Thời gian thi hành quân dịch.

vernepliktig [værneplikti] a. (vernepliktig, -e)
Có bổn phận thi hành quân dịch.
ungdom i vernepliktig alder

verre [være] a.komp. (sup. verst)

1. Tệ hơn, dở hơn, xấu hơn.
Forholdene er verre enn før. | Det er om høsten vi har de verste stormene. | å gjøre vondt verre Làm cho tệ hại hơn, khó khăn hơn. | verre enn verst Rất là tệ hại, thậm tệ. | en utvikling til det verre Sự phát triển theo chiều hướng tệ hơn. | å være på sitt/det verste Ở trong trạng thái tệ hại nhất. | i verste fall Trong trường hợp tệ hại nhất. | da jeg strevet som verst Lúc tôi gặp khó khăn nhất...

2. Lắm, quá, rất.
Jeg strevet verre for å bli ferdig. | ikke (så) verst Không (đến nỗi) tệ, tương đối khá, tàm tạm.

vers [værs] s.n. (vers|et, -, -a/-ene)

1. Đoạn của bài thơ, bài ca.
Sangen hadde mange vers. | å synge på siste verset Sắp chết. | bibel+vers Đoạn trích trong phúc âm. | salme+vers Đoạn thánh ca.

2. Bài thơ.
Noen skuespill går på vers.

versjon [værsjoon] s.m. (versjon|en, -er, -ene)
Lời, bài, sách tường thuật. Cách diễn tả, trình bày.
Jeg liker ikke den nye versjonen av den gamle sangen. | De gav ulike versjoner av historien.

vert [vært] s.m. (vert|en, -er, -ene)

1. Chủ nhân ông.
Regjeringen var vert for en FN-delegasjon. | Verten ønsket gjestene velkommen. | å gjøre regning uten vert Quên, sót một việc quan trọng đưa đến khó khăn về sau. | verts+folk s.n. Chủ nhà. | verts+land s.n. Quốc gia tổ chức. | vertskap s.n. Sự đứng ra làm chủ nhân, tổ chức.

2. Ông chủ nhà (cho thuê nhà).
Verten liker ikke at vi bråker om natten. | hotell+vert Chủ khách sạn.

vertikal [værtikaal] a. (vertikal|t, -e)
Thẳng đứng, dọc.
Fjellveggen var nesten vertikal. | vertikaltdelt tomannsbolig Loại nhà được chia làm đôi theo chiều dọc cho hai gia đình.

vertinne [værtine] s.fm. (vertinn|a/-en, -er, -ene)

1. Bà chủ, nữ chủ nhân.
Vertinnen serverte maten selv. | fly+vertinne Nữ tiếp viên, chiêu đãi viên hàng không.

2. Bà chủ nhà (cho thuê nhà).
Min vertinne krever husleien betalt punktlig. | hybel+vertinne Bà chủ nhà (cho thuê phòng).

verv [værv] s.n. (verv|et, -, -a/-ene)
Nhiệm vụ, trách nhiệm, công tác.
Hun har et viktig kommunalt verv. | å utføre et verv Thi hành nhiệm vụ. | å påta seg et verv Nhận lãnh trách nhiệm. | tillits+verv Nhiệm vụ, trách nhiệm, công tác.

verve [værve] v. (verv|er, -a/-et, -a/-et)
Kêu gọi, mộ, chiêu mộ.
Jeg har vervet henne som medlem i foreningen. | å verve tilhengere Kêu gọi cảm tình viên. | å verve seg Tình nguyện đầu quân. | vervet soldat Lính tình nguyện.

vesen [veesen] s.n. (vesen|et, -/-er, -a/-ene)

1. Bản chất, bản thể.
Barmhjertighet ligger i selve kristendommens vesen. | å gjøre vesen av noe(n) Quan trọng hóa việc gì (ai). | vesens+forskjell s.m. Sự khác biệt hoàn toàn.

2. Bản tính, bản ngã.
Han har et barskt vesen, men han er snill på bunnen. | å ha et vinnende vesen Có bản tính dễ thương, đáng yêu.

3. Thực thể, vật, sinh vật.
Katter er levende vesener akkurat som mennesker. | et overnaturlig vesen Thực thể phản thiên nhiên. | et ynkelig vesen Con người đê tiện, đáng khinh bỉ.

4. Sở, ty, nha.
| brann+vesen Sở cứu hỏa. | skole+vesen Sở học chánh. | toll+vesen Nha quan thuế.

vesentlig [veesentlig] a. (vesentlig, -e, -ere, -st)
Căn bản, cốt yếu, chủ yếu, thiết yếu.
Forholdet mellom USA og Kina er av vesentlig betydning for hele verden. | Det vesentlige er å forstå kapittel 3. | en vesentlig del Phần thiết yếu. | i vesentlig grad Trong mức độ rộng lớn. | i alt vesentlig Chính yếu.

veske [veske] s.fm. (vesk|a/-en, -er, -ene)
Túi xách, bị xách, cặp táp.
Jeg har nøklene i vesken. | veske+napper s.m. Kẻ cướp giật túi xách. | hånd+veske Túi xách tay. | skole+veske Cặp táp.

vesle [vesle] a.best.
Nhỏ bé.
Den vesle gutten er min bror. | vesle+voksen a. (Đứa trẻ) Làm ra vẻ người lớn. | vesla s.f.best. Cô bé.

vest [vest] s.
Tây, phía tây.
Sola gikk ned under horisonten i vest. | Vesten navn. Các nước Tây phương (tự do). | Vest+maktene navn. Các cường quốc Tây phương. | vesta+vind s.m. Gió từ hướng tây. | vest+norsk a. Thuộc về miền Tây Nam Na-uy.

vest [vest] s.m. (vest|en, -er, -ene)
Áo gi-lê. (Áo mặc trong áo vét-tông).
Jeg bruker alltid vest under jakken. | rednings+vest Áo phao.

vestibyle [vestibyyle] s.m. (vestibyle|n, -r, -ne)
Phòng hướng dẫn và chờ đợi.
Hotellets gjester satt i vestibylen.

Vestlandet [vestlane] navn.
Phần đất ở phía Tây-Nam Na Uy.
Det regner mye på Vestlandet.

vestlending [vestlening] s.m. (vestlending|en, -er, -ene)
Người ở miền Tây Nam Na-uy.
Mange vestlendinger er fiskere.

vestlig [vestli] a. (vestlig, -e)

1. Thuộc về hướng tây, phía tây.
Jeg bor i en vestlig forstad til London. | de vestlige land Các quốc gia Tây Âu, Hoa Kỳ, Gia-nã-đại và Úc.

2. Di chuyển về hướng tây.
Båten hadde vestlig kurs.

3. Di chuyển từ hướng tây.
Det blåser en vestlig vind i dag.

vestover [vestååver] adv.
Về hướng tây.
å reise vestover

vestpå [vestpåå] adv.
Ở tại miền tây Na Uy.
Han flyttet fra Oslo og bosatte seg vestpå.

vestre [vestre] a. (vestre, -)
Thuộc mạn tây, phía tây.
Vi gikk mot den vestre utgangen.

Vest-Tyskland [vestysklan] navn. =→ Forbundsrepublikken Tyskland

vet [veet] v. → vite

veteran [veteraan] s.m. (veteran|en, -er, -ene)
Cựu chiến binh. Người có nhiều năm kinh nghiệm.
veteranene i partiet | veteranene fra krigen | krigs+veteran Cựu chiến binh.

veterinær [veterinæær] s.m. (veterinær|en, -er, -ene)
Thú y sĩ, bác sĩ thú y.
Jeg må til veterinæren med hunden min. | Kjøtt som selges i Norge skal være kontrollert av veterinær.

veto [veeto] s.n. (vetoet)
Sự phủ quyết, phủ nhận. Quyền phủ quyết.
Presidenten hadde veto i alle slags saker. | å nedlegge veto mot noe Phủ quyết việc gì. | absolutt veto Quyền phủ quyết tuyệt đối. | utsettende veto Quyền phủ quyết dời lại. | veto+rett s.m. Quyền phủ quyết.

vett [vet] s.n. (vettet)
Lý trí, trí khôn, trí óc.
Du må bruke det lille vettet du har. | å ta til vettet Sử dụng trí khôn, lấy lẽ phải. | å gå fra vettet Mất lý trí.

vev [veev] s.m. (vev|en, -er, -ene)

1. Khung cửi. Máy dệt.
Veven står i stuen. | vev+stol s.m. Khung cửi.

2. Vải, hàng dệt.
Jeg blir ferdig med denne veven i neste uke. | spindel+vev Mạng nhện.

vev [veev] s.n. (vev|et, -, -a/-ene)

1. (Y) Mô.
| muskel+vev Mô bắp thịt.

2. Chuyện thêu dệt, bịa đặt, nhảm nhí.
Det du sier er noe ordentlig vev! | pølse+vev Chuyện nhảm nhí, tầm phào.

veve [veeve] v. (vev|er, -de/vov, -d)

1. Dệt.
Jeg vever filleryer for salg.

2. Hòa hợp, chắp nối lại.
Tonene var vevd sammen til en vakker helhet.

3. Thêu dệt, bịa đặt, nói nhảm.
Du bare vever om alt mulig! | veve+kopp s.m. Người hay thêu dệt, bịa đặt.

vi [vii] pron. (avh. oss)
Chúng tôi, chúng ta.
Vi skal nok klare oss, du og jeg. | Vi vant, og dere tapte.

via [viia] prep.
Đi ngang qua, qua.
å reise til USA via London

vibrere [vibreere] v. (vibrer|er, -te, -t)
Rung, rung động, chấn động.
Gitarstrengen vibrerer. | vibrasjon s.m. Sự chấn động, rung động.

vid [vii] a. (vid|t, -e)

1. Rộng, rộng lớn.
en vid åpning | vide, åpne marker | den vide verden | et vidt begrep Khái niệm rộng lớn. | i ordets videste forstand Theo nghĩa rộng. | å ha en vid horisont Có kiến thức rộng. | å snakke i det vide og det brede Nói liên tu bất tận.

2. Xa, xa xôi.
å reise vidt omkring i verden | Nå går det for vidt. Đi quá trớn. Nói quá lố. | så vidt jeg vet Theo chỗ tôi được biết. | for så vidt Đến một mức độ, giới hạn nào đó.

vidd [vid] s.n. (viddet)
Sự nhanh trí, minh mẫn, sáng suốt.
en replikk med vidd

vidde [vide] s.fm. (vidd|a/-en, -er, -ene) = vidd
Bề rộng, chiều rộng, bề ngang.
vidden i skjørtet | liv+vidde Độ đo vòng eo. | høre+vidde Tầm tai. | syns+vidde Tầm mắt.

vidde [vide] s.f. (vidd|a, -er, -ene) = vidd
Vùng cao nguyên rộng lớn.
endeløse vidder | å komme/være helt på viddene Đi ra ngoài đề tài thảo luận. | Hardanger+vidda navn. Vùng cao nguyên Hardanger.

video [viideo] s.
Máy cát-sét dùng để thâu và phát hình, máy video.
De tok opp fotballkampen på video. | video+film s.m. Phim xi-nê được thâu vào băng thâu hình. | video+kassett s.m. Băng thâu hình.

videre [viidere] a. (videre, -)
Xa hơn. Bao quát hơn. Sau, về sau.
videre utover i uken | Videre diskusjon må vente. | å reise videre | og så videre (o.s.v.) Vân vân (v.v...). | Jeg har ikke noe videre lyst. Tôi không còn thích nữa. | uten videre Không lý do, không duyên cớ. | inntil videre Cho đến khi có lệnh mới. | med videre (m.v.) Vân vân (v.v...). | videre+utdanning s.fm. Sự giáo dục ở trình độ cao hơn.

videregående [viideregååene] a. (videregående, -)
Trung đẳng, trung cấp.
videregående studier/undervisning | videregående skole Trường dạy học sinh đã theo hết lớp 9.

vidunder [vidunder] s.n. (vidund|eret/-ret, -er/-ere/-re, -era/-ra/-erne/-rene)
Sự kỳ diệu, phi thường, tuyệt diệu.
teknikkens vidundere | vidunderlig a. Đẹp tuyệt vời, đẹp tuyệt diệu.

vie [viie] v. (vi|er, -dde/-gde/-et, -dd/-gd/-et)

1. Hiến, dâng.
å vie sitt liv til kampen mot fattigdom | å vie noen oppmerksomhet Để ý đến ai.

2. (Tôn) Phong chức.
Hun ble som første kvinne viet til prest. | å bli begravet i viet jord Được chôn cất nơi đất thánh. | inn+vie Khánh thành.

3. Phối hợp, làm lễ hôn phối.
De ble viet av presten/byfogden.

vielse [viielse] s.m. (vielse|n, -r, -ne)
Sự làm lễ hôn phối.
Vielsen fant sted hos byfogden i går. | borgerlig vielse Sự làm lễ hôn phối ở tòa thị chánh. | vielses+attest s.m. Giấy hôn thú.

Vietnam [vietnaam] navn. = Den sosialistiske republikken Vietnam
Nước Việt Nam.
Vietnam har over femti millioner innbyggere.

vietnameser [vietnameeser] s.m. (vietnameser|en, -e, -ne) = vietnamer
Người Việt Nam.
Mange vietnamesere lever i Norge.

vietnamesisk [vietnameesisk] a. (vietnamesisk, -e)
Thuộc về Việt Nam. Tiếng Việt Nam.
vietnamesisk mat/kultur/klima | vietnamesisk s.mn. Tiếng, chữ Việt-Nam.

vifte [vifte] s.fm. (vift|a/-en, -er, -ene)
Quạt, quạt gió, quạt máy.
Det var så varmt at alle viftene stod på. | viften i bilmotoren | vifte+ovn s.m. Máy sưởi quạt.

vifte [vifte] v. (vift|er, -a/-et, -a/-et)
Phe phẩy, giao động, vẫy, quẫy.
Hun viftet med et lommetørkle. | Hunden viftet med halen. | vifte+rem s.fm. Dây trân quạt gió.

vigsel [vigsel] s.m. → vielse

vik [viik] s.fm. (vik|a/-en, -er, -ene)
Vịnh, vũng.
De badet inne i viken. | munn+vik Mép, cạnh mồm.

vikar [vikaar] s.m. (vikar|en, -er, -ene)
Người thay thế (công việc, việc làm).
Klassen har vikar når den faste læreren er syk. | å sørge for vikar under fravær

vikariat [vikariaat] s.n. (vikariat|et, -/-er, -a/-ene)
Công việc thay thế, chức vụ thay thế.
Hun søkte ett års vikariat som lærer.

vikariere [vikarieere] v. (vikarier|er, -te, -t)
Làm công việc thay thế tạm.
Jeg vikarierer som formann.

vike [viike] v. (viker, veik/vek, veket)
Nhường, nhượng bộ. Chịu thua, chịu khuất phục, chịu lép vế.
Bilen må vike for fotgjengere i fotgjengerfelt. | Fienden viker tilbake. | å kjempe på vikende front Chống cự ở thế thua. | å vike unna Trốn, trốn tránh. | vike+plikt s.fm. Bổn phận phải nhường xe khác.

viking [viiking] s.m. (viking|en, -er, -ene)
Cướp biển (người Bắc Âu) trong khoảng thời gian từ năm 800 đến năm 1050.
Vikingene erobret store landområder i Europa. | viking+skip s.n. Tàu Vi-king. | viking+tida s.fm.best. Thời Vi-King (từ năm 800 đến năm 1050). | viking+tog s.n. Chuyến cướp biển do người Vi-King tổ chức.

viktig [vikti] a. (viktig, -e, -ere, -st)

1. Quan trọng, quan hệ, hệ trọng.
Det er viktig å gjøre dette riktig. | en viktig beskjed

2. Tự phụ, tự cao, tự đại, kiêu ngạo.
en irriterende og viktig oppførsel | viktig+per s.m. Người tự phụ, kiêu ngạo.

vilje [vilje] s.m. (viljen)

1. Ý muốn, nguyện vọng.
å vise vilje til samarbeid | Guds vilje | Jeg gjorde det ikke med vilje. | å sette sin vilje igjennom Đòi thỏa mãn ý muốn, nguyện vọng của mình. | den siste vilje Lời di chúc.

2. Ý chí, nghị lực.
å ha sterk/svak vilje | vilje+styrke s.m. Ý chí, nghị lực. | viljeløs a. Không có ý chí, nghị lực.

vilkår [vilkåår] s.n. (vilkår|et, -, -a/-ene)
Điều kiện.
Jeg aksepterer forslaget på visse vilkår. | Jeg fikk gode vilkår i den nye jobben. | harde vilkår | Ikke på vilkår! Không, nhất định không!

vilkårlig [vilkåårli] a. (vilkårlig, -e)
Bất kỳ, ngẫu nhiên, may rủi.
et vilkårlig valgt tall | Rettsløse og vilkårlige tilstander rådde i landet. | vilkårlighet s.fm. Sự bất kỳ, ngẫu nhiên, may rủi.

vill [vil] a. (vil|t, -le)

1. Hoang dại, hoang dã.
Ugraset vokser vilt. | ville dyr/planter | vill+dyr s.n. Dã thú. | vill+mark s.fm. Nơi hoang vu.

2. Cuồng loạn, cuồng nhiệt, điên cuồng, hung hăng, hiếu động.
Eleven er vill og ustyrlig. | en vill dans | å være vill av begeistring/raseri | å være vill etter noe(n) Say mê việc gì (ai) một cách điên cuồng. | villskap s.m. Sự, tính hung hăng, hùng hổ.

3. Hỗn độn, hỗn loạn, lộn xộn, vô trật tự.
vill forvirring | å være på vill flukt | vill streik Sự đình công bất hợp pháp. | et vilt rykte Tin đồn nhảm nhí. | å gå seg vill Đi lạc.

4. Rất, quá, hoàn toàn.
Du må ikke stole på vilt fremmede mennesker.

villa [vila] s.m. (villa|en, -er, -ene)
Biệt thự, vi-la.
De bor i en villa oppe i fjellsiden.

ville [vile] v. (vil, -le, -let)

1. Muốn, ước muốn, ước mong.
Hun gjorde det uten å ville det. | Hva vil du meg? | Jeg verken kan eller vil gjøre det. | å ville noen til livs Muốn làm hại ai.

2. Sẽ.
Arbeidet vil bli gjort ferdig innen tre uker. | Det vil ta lang tid. | Hun vil aldri kunne se mer. | det vil si (d.v.s.) Có nghĩa là.

3. Toan tính, có ý định, muốn.
Bare han ville komme. | Hva ville du ha gjort hvis du var meg?

villede [vileede] v. (villed|er, -a/-et, -a/-et) = villeie
Làm lạc đường, làm lạc lối, đánh lạc hướng.
Rømlingene prøvde å villede politiet. | å gi villedende opplysninger

villig [vili] a. (villig, -e)
Muốn, mong muốn, tự nguyện, tình nguyện.
Fangen fulgte villig med. | Fisken bet villig. | å være villig til å hjelpe/delta | villig vekk Luôn, mãi, hoài. | villighet s.fm. Sự mong muốn, tự nguyện, tình nguyện.

villrede [vilreede] s.
Sự mơ hồ, mù mờ, mập mờ.
| å være i villrede om noe Cảm thấy mơ hồ về việc gì.

villspor [vilspoor] s.n.
Sự lạc đường, lạc hướng, lạc lối, sai lầm.
| å føre/lede noen på villspor Làm lạc đường, đánh lạc hướng ai. | å være på villspor Sai lầm, lạc hướng, lạc lối.

vilt [vilt] s.n. (viltet)
Thú săn. Thịt (thú) rừng.
Fjellet er fullt av vilt om høsten. | Forretningen selger fisk og vilt. | å føle seg som jaget vilt Cảm thấy như bị theo dõi, truy nã.

vilter [vilter] a. (vilt|ert, -re)
Hung hăng, hùng hổ.
en vilter og uregjerlig guttunge

vimpel [vimpel] s.m. (vimp|elen, -ler, -lene)
Lá cờ hình tam giác.
Mange bruker vimpel på hytta si.

vimse [vimse] v. (vims|er, -a/-et, -a/-et)
Đi vơ vẩn.
Han gikk bare rundt og vimset og gjorde ikke noe fornuftig. | vimset a. Hay quên, đãng trí.

vin [viin] s.m. (vin|en, -er, -ene)
Rượu vang, rượu chát.
tørre/søte/lette/svake/sterke viner | å legge vin Cất rượu, nấu rượu. | piker, vin og sang Việc ăn nhậu, chơi bời. | vin+drue s.fm. Nho để cất rượu.

vind [vin] s.m. (vind|en, -er, -ene)
Gió.
Vinden blåser fra nord. | Vinden står på. Gió thổi mạnh. | å ha vind i seilene Thuận buồm xuôi gió. | å være i vinden Được ưa chuộng, ưa thích. | å bli spredt for alle vinder Rải rác khắp nơi, tứ tung. | å så vind og høste storm Gieo gió gặt bão. | å vende kappen etter vinden Gió chiều nào xoay chiều ấy. | vind+fang s.n. Khoảng trống bên trong cửa ra vào (nhà ở) để cản gió lạnh. | vind+gufs s.mn. Cơn gió. | vind+kast s.n. Cơn gió. | vind+retning s.m. Hướng gió. | vind+styrke s.m. Tốc độ gió.

vindu [vindu] s.n. (vindu|et, -er, -a/-ene)
Cửa sổ.
Lukk vinduet! | å sette inn nye vinduer | å gå og se i vinduer Đi xem hàng hóa. | å smake som å stikke tungen ut av vinduet Không có mùi vị gì cả. | vindus+haspe s.m. Then, chốt cửa sổ. | vindus+karm s.m. Khung cửa sổ. | vindus+post s.m. Thanh chống dọc giữa khung cửa sổ. | vindus+rute s.fm. Kính, kiếng cửa sổ. | vindus+visker s.m. Cái gạt nước ở kính xe hơi.

vinge [vinge] s.m. (vinge|n, -r, -ne) = ving, veng

1. Cánh chim.
Fuglen slo med vingene. | å komme på vingene Cất cánh. | å ta noen under sine vinger Che chở, bảo vệ ai. | å få luft under vingene Được dịp thi thố tài năng.

2. Vật giống hình cánh chim.
vingene på propellen/viften/flyet | å gå/være på vingene Cất cánh/đang bay trên trời (máy bay).

vinglet [vinglet] a. (vinglet, -e) = vinglete

1. Lảo đảo, xiêu vẹo.
å gå ustøtt og vinglet

2. (Tính tình) Hay thay đổi, bất thường.
Bestem deg! Ikke vær så vinglet!

vink [vingk] s.n. (vink|et, -, -a/-ene)
Dấu, dấu hiệu, lời ám chỉ, ám hiệu.
Gi meg et vink, så kommer jeg. | Politiet fikk et vink om hvor forbryteren skjulte seg. | nyttige råd og vink

vinke [vingke] v. (vink|er, -a/-et, -a/-et)
Vẫy tay, ra dấu.
De vinket idet de kjørte forbi. | å vinke farvel | å vinke på noen Vẫy tay gọi ai. | å vinke til noen Vẫy tay chào ai. | å vinke i det fjerne Có hy vọng được.

vinkel [vingkel] s.m. (vink|elen, -ler, -lene)

1. Góc.
Linjene danner en vinkel på tretti grader. | Ballen gikk i mål helt oppe i vinkelen. | spiss vinkel Góc nhọn. | rett vinkel Góc vuông. | stump vinkel Góc tù, góc lồi. | like vinkel Góc bẹt.

2. Khía cạnh, phương diện.
| å se noe fra forskjellige vinkler Nhìn việc gì qua nhiều khía cạnh khác nhau. | syns+vinkel Khía cạnh, phương diện.

Vinmonopolet [viinmonopoolet] navn.
Cơ sở quốc doanh buôn bán và phân phối rượu tại Na-uy.
å gå på Vinmonopolet for å kjøpe whisky

vinne [vine] v. (vinner, vant, vunnet)
Thắng, được, đoạt, ăn. Trúng số, đoạt giải thưởng.
å vinne en krig/konkurranse | å vinne i tipping/kortspill | Den som intet våger, intet vinner. Kẻ nào có gan thì làm giàu. | å vinne terreng Thắng thế. | å vinne tid Kéo dài thì giờ để kịp lo liệu. | å vinne fram med noe Đạt được cảm tình của quần chúng về việc gì.

vinning [vining] s.fm. (vinning|a/-en)
Lợi, lợi tức, lợi ích, thắng lợi.
Man må ikke bare tenke på egen vinning. | Vinningen går opp i spinningen. Lợi đầu này, vá đầu kia. | vinnings+forbrytelse s.m. Trò biển thủ, gian lận, lừa gạt.

vinter [vinter] s.m. (vint|eren, -rer, -rene)
Mùa đông.
Vinteren i Norge er kald og lang. | å ta både vinter og vår Mất nhiều thì giờ. | vinter+halvår s.n. Nửa năm mùa đông (từ tháng 10 đến tháng 3).

vinterferie [vinterfeerie] s.m. (vinterferie|n, -r, -ne)
Kỳ nghỉ vào mùa đông.
Jeg skal ha en ukes vinterferie.

vinyl [vinyyl] s.m. (vinylen)
Một loại nhựa dẻo nhân tạo dùng lót nền nhà.
| vinyl+tapet s.n. Giấy dán tường làm bằng một loại nhựa dẻo.

vippe [vipe] v. (vipp|er, -a/-et, -a/-et)
Đưa đẩy, đong đưa.
Han satt og vippet på stolen. | Besvarelsen hans vipper mellom karakterene 4 og 5. | å vippe noen over ende Hất ai ngã xuống. | å vippe noen av pinnen Hất chân ai ra khỏi địa vị của họ.

virke [virke] v. (virk|er, -a/-et, -a/-et)

1. Hoạt động, tác động, tác dụng, có hiệu lực.
Bremsene virker ikke. | Giften virket raskt. | å virke som lege | å virke inn på noe(n) Có ảnh hưởng đến việc gì (ai).

2. Xem như, coi như, có vẻ.
Hun virket trett.

virkedag [virkedaag] s.m. (virkedag|en, -er, -ene)
Ngày làm việc.
ukens fem virkedager

virkelig [virkeli] a. (virkelig, -e)

1. Thực, thực sự, có thật, đích thực.
Filmen bygger på virkelige hendelser. | Har du virkelig klart å bestå eksamen? | en virkelig venn | virkelig+gjøre v. Thực hiện, thực hành, thực thi.

2. Rất là, thực sự là. (để nhấn mạnh).
Det er virkelig hyggelig å se deg. | Han er virkelig en sjarmør.

virkelighet [virkeliheet] s.fm. (virkelighet|a/-en)
Sự thực.
Planen/Drømmen ble til virkelighet. | Han ser så uskyldig ut, men i virkeligheten er han en skurk.

virkemiddel [virkemidel] s.n. (virkemid|delet/-let, -del/-ler, -la/-lene)
Phương pháp, phương tiện, phương sách.
Vaksinasjon er et virkemiddel mot sykdom. | økonomiske virkemidler mot arbeidsløshet

virkning [virkning] s.m. (virkning|en, -er, -ene)
Sự hiệu nghiệm, hiệu quả, hiệu lực, công dụng, tác dụng, ảnh hưởng.
Bedøvelsen hadde liten virkning. | Voldsfilmer kan ha skadelige virkninger på barn. | virknings+full a. Có tác dụng, ảnh hưởng lớn lao.

virksom [virksåm] a. (virksom|t, -me)
Hoạt động, hoạt bát, lanh lợi, mau mắn.
en aktiv og virksom arbeider | en virksom vulkan

virksomhet [virksåmheet] s.fm. (virksomhet|a/-en, -er, -ene)

1. Sự hoạt động.
en hektisk virksomhet før jul | 40 års virksomhet som kunstner | å være i virksomhet Ở trong tình trạng hoạt động.

2. Công ty, cơ xưởng, cơ sở.
å starte nye virksomheter for å øke sysselsettingen

virus [viirus] s.n. (virus|et, -, -a/-ene)
(Y) Siêu vi khuẩn, siêu vi trùng.
Forkjølelse skyldes virus.

virvar [virvar] s.n. (virvaret)
Sự hỗn độn, lộn xộn.
Det lå et virvar av ledninger på gulvet.

vis [viis] s.fmn. (vis|a/-en/-et, -, -a/-ene)
Cách, lối, cách thức, kiểu cách.
Han gestikulerte mye, på sydlendingers vis. | på sett og vis Theo chiều hướng nào đó.

vis [viis] a. (vis|t, -e)
Thông thái, tinh thông, khôn ngoan.
en vis person

-vis [viis] suff.

1. Hằng, mỗi. Một cách. (Tiếp vĩ ngữ để thành lập tĩnh từ và trạng từ.)
anslag - anslagsvis | tydelig - tydeligvis | veksel - vekselvis

2. (Thành lập danh từ số nhiều.)
hundre - hundrevis | mengde - mengdevis | år - årevis

visa [viisa] s.n. → visum

visdom [viisdåm] s.m. (visdommen)
Sự, tính khôn ngoan, khôn khéo.
menneskelig visdom

visdomstann [viisdåmstan] s.fm. (visdoms|tanna/-tannen, -tenner, -tennene)
Răng khôn, răng cấm.
å trekke en visdomstann

vise [viise] s.fm. (vis|a/-en, -er, -ene)
Bài ca, bài hát.
å synge en vise | en halvkvedet vise Việc ám muội, mờ ám. | enden på visa Kết cục câu chuyện.

vise [viise] v. (vis|er, -te, -t)

1. Chỉ, trỏ. Cho thấy, cho biết. Trình, đưa.
Kan du vise meg veien? | å vise fram billetten/passet/legitimasjon | å vise tenner Dương oai. | å vise noen døren Đuổi cổ ai ra khỏi cửa. | å vise noen til rette Chỉnh, sửa sai ai. | å vise noen rundt Hướng dẫn ai đi quan sát. | å vise noen bort Đuổi ai ra chỗ khác. | å vise noen ut Tống cổ, đuổi ai ra. | å vise noe fram Phô bày, bày ra, trưng bày việc (vật) gì. | å vise noe tilbake Chối, bác bỏ, phủ nhận việc gì. | å vise igjen Cho thấy kết quả. | tilbake+vise Phủ nhận, bác bỏ.

2. (refl.) Hiện ra, xuất hiện, lộ diện.
Han har ikke vist seg i hele dag. | Det vil vise seg. Tương lai sẽ trả lời.

vise- [viise] pref.
Phó, người thay thế.
| vise+direktør s.m. Phó giám đốc. | vise+formann s.m. Phó chủ tịch. | vise+president s.m. Phó tổng thống.

viser [viiser] s.m. (viser|en, -e, -ne)
Kim chỉ, kim đồng hồ.
urets visere | fram+viser Máy rọi hình. | ur+viser Kim đồng hồ.

visitere [visiteere] v. (visiter|er, -te, -t)
Khám xét, lục soát.
Politiet visiterte tyven. | Tollerne visiterte turistene. | kropps+visitere Khám xét người.

visitt [visit] s.m. (visitt|en, -er, -ene)
Sự, cuộc thăm viếng.
å avlegge noen en visitt | visitt+kort s.n. Danh thiếp. | høflighets+visitt Cuộc thăm viếng xã giao.

visittid [visitiid] s.fm. (visittid|a/-en, -er, -ene)
Giờ thăm viếng (bệnh nhân).
Visittiden på sykehuset er fra seks til sju.

viske [viske] v. (visk|er, -a/-et, -a/-et)
Tẩy, xóa, bôi.
å viske noe ut av erindringen | å viske ut en blyantstrek | viske+lær s.n. Cục tẩy, cục gôm.

visne [visne] v. (visn|er, -a/-et, -a/-et)
Khô héo, tàn úa, tàn tạ.
Blomstene visner. | Han visnet helt hen og døde.

visp [visp] s.m. (visp|en, -er, -ene)
Cái đánh trứng bằng tay.
å bruke visp til å lage krem | vispe v. Đánh (trứng, bột...) bằng tay.

viss [vis] konj. → hvis

viss [vis] a. (viss|t, -e)

1. Chắc, chắc chắn, đích xác.
Jeg er helt viss på at det er sant. | visshet s.fm. Sự chắc chắn, xác thực, đích xác.

2. Xác định, đã định.
Det er visse ting man ikke bør si. | til en viss grad Đến một mức độ nào đó.

3. Đương nhiên, hẳn nhiên, dĩ nhiên.
Visst er jeg enig med deg. | Ja visst! Phải, dĩ nhiên! | Nei visst! Không, đương nhiên! | ganske visst Khá chắc chắn.

4. Có thể, có lẽ.
Vi får visst mere penger etter lønnsoppgjøret.

vissen [visen] a. (vis|sent, -ne)

1. Khô héo, tàn úa (cây cối).
Denne blomsten er vissen.

2. Suy nhược, yếu đuối. Tê, tê liệt, bại.
Jeg er helt vissen i armene etter sykdommen.

visste [viste] v. → vite

visstnok [vistnåk] adv.

1. Có thể, có lẽ.
Statsministeren skal visstnok skilles fra sin kone.

2. Thật ra, quả thật.
Visstnok har han mye penger, men han har likevel ikke råd til nytt hus.

visum [viisum] s.n. (vis|umet, -umer/-a, -uma/-umene/-aene)
Chiếu khán, phép nhập cảnh.
Jeg har søkt visum til USA. | visum+tvang s.m. Sự bắt buộc xin chiếu khán. | turist+visum Chiếu khán du lịch.

vital [vitaal] a. (vital|t, -e)

1. Có sinh lực, có sinh khí.
Hun er en vital gammel dame.

2. Cần thiết cho cuộc sống.
En god bolig er av vital betydning.

vitamin [vitamiin] s.n. (vitamin|et, -er, -a/-ene)
Sinh tố, vi-ta-min.
Vitamin C kan vi få ved å spise frisk frukt. | vitamin+mangel s.m. Sự thiếu sinh tố.

vite [viite] v. (veit/vet, visste, visst)

1. Biết.
Vet du når Norge fikk sin egen grunnlov? | å vite om noe Biết việc gì. | Jeg vil ikke vite av at du skulker skolen. Tôi không muốn biết chuyện anh trốn học. | for alt jeg vet Theo chỗ tôi được biết, theo sự nhận thức của tôi. | Så vidt du vet det! Anh biết rõ điều ấy! | gudene må vite... Không ai biết được. Có trời mới biết. | vite+begjærlig a. Khao khát học hỏi, tìm tòi.

2. Biết chắc, biết rõ.
Jeg visste at han tok feil. | Jeg visste hverken ut eller inn. Tôi không biết phải xử trí ra sao. | Det er ikke godt å vite. Khó mà biết chắc được.

viten [viiten] s.m. (vitenen)
Sự biết, sự hiểu biết, nhận thức. Học vấn, kiến thức.
Teknisk viten er nødvendig for å bli ingeniør.

vitenskap [viitenskaap] s.m. (vitenskap|en, -er, -ene) = vitskap
Khoa học.
Universitetene skal drive vitenskap på et høyest mulig nivå. | vitenskaps+mann s.m. Khoa học gia. | vitenskapelig a. Thuộc về khoa học. | natur+vitenskap Vạn vật học.

vitne [vitne] s.n. (vitn|et, -er, -a/-ene)

1. (Luật) Người làm chứng, nhân chứng tại tòa án.
Jeg tror vitnet løy. | sakkyndig vitne Nhân chứng có thẩm quyền. | vitne+ansvar s.n. Trách nhiệm của nhân chứng. | vitne+boks s.m. Chỗ nhân chứng đứng tại tòa án. | vitne+prov s.n. Chứng cớ của nhân chứng. | vitne+utsagn s.n. Lời khai của nhân chứng. | retts+vitne Bồi thẩm, nhân chứng cho vụ án. | stevne+vitne Nhân viên tòa án có trách nhiệm thông báo cho đương đơn lẫn bị cáo ngày xử án.

2. Chứng nhân, người chứng kiến.
Jeg var vitne til at han kysset henne. | å ta noen til vitne på noe Lấy ai làm chứng cho việc gì.

vitne [vitne] v. (vitn|er, -a/-et, -a/-et)

1. (Luật) Làm chứng.
Han vitnet i rettssaken mellom naboene. | å vitne for noen Làm chứng giúp ai. | å vitne mot noen Làm chứng buộc tội ai. | å vitne falskt Làm chứng gian.

2. Chứng tỏ, biểu lộ, bày tỏ.
Avisartikkelen vitner om god forståelse av problemet. | å vitne om noe Báo hiệu, cho thấy việc gì. | vitnes+byrd s.n. Văn bằng, bằng cấp, bằng, chứng chỉ.

vitnemål [vitnemåål] s.n. (vitnemål|et, -, -a/-ene)

1. Văn bằng, bằng cấp, bằng, chứng chỉ.
Karakterene mine står på vitnemålet.

2. (Luật) Lời khai của nhân chứng.
Hans vitnemål var viktig i saken.

vits [vits] s.m. (vits|en, -er, -ene)

1. Chuyện khôi hài, chuyện cười, chuyện hài hước, chuyện tiếu lâm.
å fortelle/slå vitser | vitse v. Kể chuyện khôi hài, hài hước, tiếu lâm.

2. Ý định, dụng ý.
Hva er vitsen med dette?

vitskap [viitskaap] s.m. =→ vitenskap

vittig [viti] a. (vittig, -e, -ere, -st)
Khôi hài, hài hước, trào phúng.
en vittig person/kommentar | vittighet s.fm. Sự khôi hài, hài hước, trào phúng.

vodka [våtka] s.m. (vodkaen)
Rượu vốt-ca. (một loại rượu mạnh của Nga).


vogge [våge] s.f./v. =→ vugge

vogn [vångn] s.fm. (vogn|a/-en, -er, -ene)
Xe có 3 hay nhiều bánh.
hest og vogn | å føle seg som femte hjul på vognen Cảm thấy thừa thãi trong công việc gì. | Han er ikke tapt bak en vogn. Anh ta giỏi, nhiều kinh nghiệm. | jernbane+vogn Toa xe lửa. | vare+vogn Xe vận tải nhẹ.

vognkort [vångnkårt] s.n. (vognkort|et, -, -a/-ene)
Thẻ chủ quyền xe.
Vognkortet skal alltid ligge i bilen.

vokal [vokaal] s.m. (vokal|en, -er, -ene)
Nguyên âm.
Norsk har ni vokaler: a e i o u y æ ø å.

vokalist [vokalist] s.m. (vokalist|en, -er, -ene)
Ca sĩ nhạc Jazz.
Laila Dalseth er vokalist.

voks [våks] s.mn. (voks|en/-et)
Chất sáp.
Vi smurte skiene med voks. | øre+voks Ráy tai.

vokse [våkse] v. (voks|er, -te, -t)

1. Lớn lên, mọc, tăng trưởng.
Det vokste ut nye skudd på treet. | Gutten har vokst mye det siste året. | å vokse i alder og visdom | Bananer vokser ikke i Norge. Chuối không mọc tại Na Uy. | Diamanter vokser ikke på trær. Kim cương không phải dễ tìm.

2. Tăng, tăng tiến, nẩy nở, bành trướng, phát triển.
Uroen vokser. | å vokse med oppgaven Trở nên lão luyện, thành thạo hơn. | å vokse fram Bành trướng.

voksen [våksen] a. (voks|ent, -ne)
Lớn, khôn lớn, trưởng thành, thành niên.
billetter for to voksne og tre barn | en voksen mann | å være oppgaven voksen Giải quyết được vấn đề.

voksenopplæring [våksenoplææring] s.fm. (voksenopplæring|a/-en)
Giáo dục tráng niên.
Voksenopplæring er blitt svært populært i den senere tid. | voksenopplærings+kurs s.n. Khóa học do cơ quan giáo dục tráng niên tổ chức.

vokte [våkte] v. (vokt|er, -a/-et, -a/-et)

1. Gác, canh gác, canh phòng.
En politimann voktet inngangen.

2. (refl.) Giữ mình, tự phòng ngừa.
Den hunden er farlig, man må vokte seg for den.

vold [vål] s.m. (volden)

1. Bạo lực, vũ lục, sự bạo động.
Hun har sett mye vold og kriminalitet i sitt liv. | Hun ble dømt for vold mot politiet.

2. Quyền lực, uy quyền, uy lực, quyền thế.
Hun var fullstendig i hans vold.

volde [våle] v. (vold|er, -te, -t)
Gây ra, đem đến, là nguyên nhân của.
å volde noen besvær | å volde skade

voldgift [våljift] s.m. (voldgiften)
(Luật) Việc hòa giải không qua trung gian tòa án.
Saken ble avgjort ved voldgift. | frivillig voldgift Sự hòa giải tự nguyện. | tvungen voldgift Sự hòa giải bó buộc. | voldgifts+kjennelse s.m. Phán quyết của việc hòa giải.

voldsom [vålsåm] a. (voldsom|t, -me, -mere, -st)

1. Mạnh mẽ, dữ dội, mãnh liệt, kịch liệt.
Det oppstod en voldsom eksplosjon. | et voldsomt regnvær

2. To lớn, lớn lao, kếch sù, vĩ đại. (để nhấn mạnh).
Han er voldsomt arbeidsvillig.

voldta [våltaa] v. (vold|tar, -tok, -tatt)

1. Hãm hiếp, cưỡng hiếp, hiếp dâm, cưỡng dâm.
å voldta en kvinne

2. Cưỡng đoạt, cưỡng chiếm, chiếm đoạt.
Landet ble voldtatt av fienden.

voldtekt [våltekt] s.fm. (voldtekt|a/-en, -er, -ene)

1. Sự hãm hiếp, cưỡng hiếp, hiếp dâm, cưỡng dâm.
å bli dømt til fengselsstraff for voldtekt | voldtekts+forbryter s.m. Người hiếp dâm, hãm hiếp. | voldtekts+forsøk s.n. Sự mưu toan hiếp dâm.

2. Sự vi phạm, xâm phạm.
å øve voldtekt mot prinsipper

volleyball [vålibal] s.m.
Môn bóng chuyền, lam cầu.
å spille volleyball

volt [vålt] s.m. (pl.ubest. volt)
Đơn vị điện thế.
Spenningen på lysnettet er ca. 230 volt.

volum [voluum] s.n. (volum|et, -/-er, -a/-ene)

1. Thể tích.
Volumet av sylinderen er 4 liter.

2. Âm lượng, độ lớn của âm thanh.
å skru opp volumet på radioen

vom [våm] s.f. (vomm|a, -er, -ene)

1. Bao tử thú vật (thường là bao tử bò).
kuas vom

2. Bụng phệ.
Han har lagt seg til en vom.

vond [von] a. (vond|t, -e)

1. Đau, đau đớn, đau nhức, đau khổ, khổ sở.
en vond finger | å ha vondt i hodet/magen/foten | å ha det vondt | Au, det gjør vondt! | å ikke ha vondt av noe Không bị đau đớn vì việc gì. | å ha vondt av noen Lấy làm đau khổ cho ai.

2. Hung dữ, dữ tợn.
| å snakke vondt om noen Nói xấu, nói hành ai. | den vonde Con quỷ. | vond+ord s.n. Lời nói xấu, nói hành. | vondskap s.m. Sự độc ác, tàn ác. Điều, lời, việc ác.

3. Một cách khó khăn.
Jeg har vondt for å tro det. | Gammel vane er vond å vende. Tật xấu khó chừa.

vordende [vårdene] a. (vordende, -)
Sẽ tới, sẽ đến, thuộc tương lai.
en vordende far

vorte [vorte] s.fm. (vort|a/-en, -er, -ene)

1. (Y) Mụn cóc, mụt cóc.
Alminnelige vorter på hendene er ufarlige og går ofte bort av seg selv.

2. Vật có hình như mụt cóc.
en vorte i landskapet | bryst+vorte Núm vú, đầu vú.

votere [voteere] v. (voter|er, -te, -t)
Biểu quyết, nghị quyết.
å votere over et forslag | votering s.fm. Sự biểu quyết, nghị quyết.

vott [våt] s.m. (vott|en, -er, -ene)
Bao tay liền bốn ngón.
å ha votter på hendene om vinteren | vind+vott Loại găng tay chống gió.

vov [voov] v. → veve

vrak [vraak] s.n. (vrak|et, -, -a/-ene)

1. Xác tàu hư hay chìm. Xác xe cộ hư.
Dykkerne fant et vrak på havbunnen. | Bilen ble totalt vrak etter kollisjonen. | å kaste vrak på noe Bác bỏ, không chấp nhận, loại bỏ việc gì. | vrak+gods s.n. Vật trôi hay chìm dưới biển.

2. Con người hư hỏng, tàn phế.
Hun er blitt vrak av all drikkingen. | nerve+vrak Người suy nhược thần kinh, hay bị hoảng sợ.

vrake [vraake] v. (vrak|er, -a/-et/-te, -a/-et/-t)
Bác bỏ, loại bỏ, phủ quyết.
Han ble vraket ved opptaksprøven. | å velge og vrake Tha hồ, tự do chọn lựa.

vrang [vrang] a. (vrang|t, -e)

1. Ương ngạnh, cứng đầu, bất trị.
Du er så vrang i dag, synes jeg. | å slå seg vrang Trở nên cứng đầu, bất trị. | vrang+vilje s.m. Ý muốn ương ngạnh, ngoan cố. | vrang+villig a. Cứng đầu, bất trị.

2. Sai, sai lầm.
Alt var/gikk vrangt.

3. Trái, ngược (mặt trong của vải vóc, quần áo).
å strikke rett og vrangt | vrange s.fm. Mặt trái (vải vóc, quần áo).

vrede [vreede] s.m. (vreden)
Sự tức giận, phẫn nộ, nổi giận.
Guds vrede

vrenge [vrenge] v. (vreng|er, -te, -t)
Lộn ngược, lộn trái lại.
Hvorfor skal du alltid vrenge på det jeg sier? | å vrenge av seg klærne

vri [vrii] s.m. (vri|en, -er, -ene) = vrid
Sự vặn, xoắn, vắt.
Sjefen gjorde en vri for at vi skulle få fri. | en ny vri Phương pháp mới.

vri [vrii] v. (vri|r, -dde/vred/vrei, -dd)
Vặn, xoắn, vắt.
å vri på rattet | å vri om nøkkelen | å vri seg som en ål | å vri seg unna Trốn tránh làm việc. | høyre+vridd a. Thiên hữu, nghiêng về hữu phái. | venstre+vridd a. Thiên tả, nghiêng về tả phái.

vrien [vriien] a. (vri|ent, -ene/-ne)

1. Rắc rối, phức tạp, khó khăn.
Oppgaven var vrien.

2. Gắt gỏng, cau có.
Hun er ordentlig vrien.

vrikke [vrike] v. (vrikk|er, -a/-et, -a/-et)

1. Vặn đi, vặn lại.
Han vrikket og vred for å få løs spikeren. | Danserinnen vrikket med hoftene.

2. (Y) Trật, trặc, trẹo.
å vrikke foten

vrimle [vrimle] v. (vriml|er, -a/-et, -a/-et)
Lúc nhúc, nhung nhúc, đầy dẫy.
Det vrimlet av feil i stilen hans. | Det vrimlet av maur i maurtua.

vrist [vrist] s.fm. (vrist|a/-en, -er, -ene) = rist
Mu bàn chân.
Hun har høye vrister. | Skoene er for trange over vristen.

vræle [vrææle] v. (vræl|er, -te, -t)
Khóc lớn, tru tréo, la lớn.
Ungen vrælte.

vrøvl [vrøvl] s.n. (vrøvlet)
Chuyện vô lý, nhảm nhí, tầm phào.
Det du sier er jo bare vrøvl! | vrøvle v. Nói chuyện vô lý, nhảm nhí, tầm phào.

vugge [vuge] s.fm. (vugg|a/-en, -er, -ene) = vogge
Nôi trẻ con.
Barnet ligger i vuggen. | fra vuggen til graven Từ lúc sinh ra cho đến khi chết.

vugge [vuge] v. (vugg|er, -a/-et, -a/-et) = vogge

1. (intr.) Đu đưa.
Båten vugget fram og tilbake. | Han satt og vugget i gyngestolen.

2. (tr.) Đưa nôi, ru ngủ.
Han ble vugget i søvn av bølgene. | Hun vugget barnet i søvn.

vulgær [vulgæær] a. (vulgær|t, -e)
Thô tục, thô bỉ, cộc cằn, lỗ mãng.
Han opptrer vulgært. | vulgært språk

vulkan [vulkaan] s.m. (vulkan|en, -er, -ene)
Núi lửa, hỏa diệm sơn.
Det strømmet lava fra vulkanen.

vulva [vulva] s.m. (vulva|en, -er, -ene)
(Y) Âm hộ, âm môn, cửa mình.


vunnet [vunet] v. → vinne

vurdere [vurdeere] v. (vurder|er, -te, -t)
Cân nhắc, ước lượng, so sánh hơn kém.
å vurdere situasjonen/prestasjonen | vurdering s.fm. Sự cân nhắc, ước lượng.

væpne [veepne] v. (væpn|er, -a/-et, -a/-et)
Có khí giới, võ trang.
Bankraneren var væpnet. | et væpnet overfall/ran

vær [væær] s.n. (været)
Thời tiết.
pent/stygt vær | vær+forhold s.n.pl. Tình trạng thời tiết. | vær+guder s.m.pl. Ông thần coi về thời tiết. | vær+hard a. Khí hậu gay gắt. | vær+kart s.n. Bản đồ thời tiết. | vær+varsel s.n. Sự loan báo thời tiết. | vær+varsling s.fm. Sở khí tượng. Sự tiên đoán thời tiết.

være [væære] v. (er, var, vært)

1. Là, thì.
Han er syk/tørst/flink. | Han er min bror. | Han er lærer. | Han er 20 år. | To og tre er fem. | Regningen er på 315 kroner. Tấm biên lai trị giá 315 kroner.

2. Có, hiện có, hiện hữu.
Det er mange mennesker her. | På bordet er det en avis. | å være til Hiện hữu, có.

3. Ở.
Han er på skolen. | Han er i USA. | Hun var ikke hjemme i går. | å være etter noen Đi theo quấy rầy ai. | å være for noe(n) Đồng ý, tán thành việc gì. Có thiện cảm với ai. | å være imot noe(n) Chống đối việc gì (ai). | Tiden er inne. Đã đến lúc. | å være med noen Hỗ trợ ai. | å være med på noe Tham gia, tham dự vào việc gì. | Lyset er på. Đèn đang cháy sáng. | å være igjen Còn lại, sót lại. | å være ved noe Nhận, thú nhận việc gì.

4. Diễn ra, xảy ra.
Bryllupet skal være om en uke. | Når skal det være møte? | Var møtet i går? | å la være Bỏ mặc, để mặc.

være [væære] v. (vær|er, -a/-et, -a/-et)

1. Đánh hơi.
Hunden været viltet.

2. Đoán trước, cảm thấy trước.
Folk været en sensasjon.

værelse [væærelse] s.n. (værels|et, -er, -a/-ene)
Phòng, buồng.
Hotellet har 50 værelser. | leilighet med tre værelser og kjøkken | værelses+pike s.fm. Cô gái bồi phòng. | værelses+temperatur s.m. Nhiệt độ trong phòng (khoảng 20 độ). | sove+værelse Phòng ngủ.

værmelding [væærmeling] s.fm. (værmelding|a/-en, -er, -ene)
Sự tiên đoán thời tiết, tin khí tượng.
Han hørte værmeldingen før han drog på skitur.

vær så god [væær så goo]
Mời, xin mời.
"Værsågod, her er en sjokolade!" "Takk!"

vært [vært] v. → være

væske [veske] s.fm. (væsk|a/-en, -er, -ene)
Chất lỏng.
Et fast stoff blir til væske når det smelter. | Vann, melk og suppe er alle sammen væsker. | væske+tap s.n. Sự mất nước trong cơ thể.

væte [veete] v. (væt|er, -te, -t)
Làm ướt, tẩm ướt, thấm ướt.
Læreren vætet svampen. | væte s.fm. Sự ẩm ướt, ẩm thấp.

vådeskudd [våådeskud] s.n. (vådeskudd|et, -, -a/-ene) = vådeskott
Phát (súng,tên...) bất ngờ gây thương tích.
Han ble drept ved et vådeskudd.

våg [vååg] s.m. (våg|en, -er, -ene)
Vịnh, vũng.
Huset ligger innerst i vågen.

våge [vååge] v. (våg|er, -a/-et/-de, -a/-et/-d)
Liều, đánh liều.
Han våget ikke å be om høyere lønn. | å våge livet | Den som intet våger, intet vinner. Kẻ nào có gan thì làm giàu. | vågelig a. Liều, mạo hiểm. | vågal a. Liều lĩnh.

våke [vååke] v. (våk|er, -a/-et/-te, -a/-et/-t) = vake

1. Thức để canh chừng, trông nom.
De våket hos den syke hele natta.

2. Coi chừng, để ý đến, bảo toàn.
å våke over sin frihet

våken [vååken] a. (våk|ent, -ne) = vaken

1. Tỉnh, thức, tỉnh ngủ.
Han ligger ofte våken om natten. | å være lys våken Tỉnh như sáo sậu.

2. Lanh lợi, hoạt bát.
Det er en våken gutt! | å ha et våkent øye for noe Để mắt đến việc gì.

våkne [våkne] v. (våkn|er, -a/-et, -a/-et) = vakne
Thức dậy, thức giấc.
Han våknet midt på natten. | Hun pleier å våkne klokka seks hver morgen.

våningshus [vååningshuus] s.n. (våningshus|et, -, -a/-ene)
Nhà để ở trong một nông trại.
Barna lekte på tunet foran våningshuset.

våpen [vååpen] s.n. (våp|enet, -en, -na/-nene)

1. Khí giới, vũ khí.
Gevær, pistol og kniv er våpen. | Man må ha tillatelse for å bære visse typer våpen. | våpen+før a. Có khả năng sử dụng vũ khí. | våpen+hvile s.fm. Sự, cuộc hưu chiến, đình chiến. | våpen+stillstand s.m. Sự, cuộc ngưng chiến, đình chiến. | våpen+lager s.n. Kho vũ khí. | jakt+våpen Vũ khí dùng để săn bắn.

2. Binh chủng, ngành quân đội.
| fly+våpen Binh chủng không quân. | ingeniør+våpen Binh chủng công binh.

3. Lợi khí.
De bruker streik som våpen for å få høyere lønn.

4. Huy hiệu, hình tượng trưng.
| by+våpen Huy hiệu thành phố. | riks+våpen Quốc huy.

vår [våår] s.m. (vår|en, -er, -ene)
Mùa xuân.
De liker å gå ut og plukke blomster om våren. | vår+måned s.m. Tháng xuân (tháng ba, tư, năm). | vår+onn s.f. Công việc làm ở nông trại vào mùa xuân.

vår [våår] dt. (vår|t, -e)
Của chúng tôi, của chúng ta.
Huset vårt ligger ved sjøen. | Bilen er vår. | Vår datter er sekretær.

våt [vååt] a. (våt|t, -e)

1. Ướt, ẩm ướt.
Hun tok av seg de våte klærne. | gjennom+våt/søkk+våt Ướt đẫm.

2. Hay mưa, mưa nhiều.
en våt dag/sommer

3. Ở thể lỏng.
våt gass | det våte element Nước. | våte varer Rượu. | å ikke smake verken vått eller tørt Không ăn uống gì cả. | å få en våt grav Được hải táng. Chết đuối.